Poesía animada

¿Dos poemas sobre la despedida de Furong Inn y Xin Jian

Dinastía Tang? Wang Changling

La niebla y la lluvia envolvieron el cielo de Wu durante la noche; te despido por la mañana, ¡tan solo que me siento tan triste en la montaña Chushan!

Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y manténganse en mi fe!

Es otoño y está nublado en el sur de Danyang, pero es muy profundo en el norte de Danyang.

No te emborraches en los rascacielos, es un lugar solitario y frío.

El poema "Una lluvia fría cae sobre el río y entra en Wu por la noche" expresa el gran espíritu de lucha de los soldados que no regresan. "Dos despedidas en Furong Inn y Xin Jian" es un conjunto de poemas escritos por Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, cuando fue degradado a magistrado del condado de Jiangning (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu). La primera canción es la despedida del autor de Xin mientras se alejaban junto al río a la mañana siguiente. La segunda canción es la escena de la despedida de Xin Jian la primera noche en la Torre Furong. Todo el poema está lleno de emoción, mezclando escenas, significado significativo y un encanto infinito.

El significado de todo el poema es:

La lluvia fría de otoño e invierno se extendió por todo Wudi Jiangtian durante la noche, dejando solo la figura solitaria temprano en la mañana para despedirse de sus amigos. .

Cuando llegue a Luoyang, si mis familiares y amigos me llaman, me dirán que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo en una vasija de jade y que no ha sido contaminado por cosas mundanas como la fama. y riqueza.

Mirando hacia el sur, hacia Danyang, vi el interminable mar otoñal lluvioso; mirando hacia el norte de Danyang, vi las nubes profundas en el Chutian.

Furong subió a despedirte, sintiéndose triste e incapaz de disfrutar mientras bebía. Todo estaba en silencio. Frente al río frío, sólo la luna alta brillaba en mi corazón.