Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe el osmanthus perfumado y la luna

Poesía que describe el osmanthus perfumado y la luna

1. Poemas sobre Osmanthus y la Luna

Poemas sobre Osmanthus y la Luna 1. Poemas sobre Osmanthus

1. Birdsong Stream Dinastía Tang: Wang Weiren The Cae el osmanthus perfumado, la noche es tranquila y el cielo primaveral está vacío.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial. Traducción En el valle silencioso, sólo el osmanthus de dulce aroma cae silenciosamente A medida que la noche se profundiza, todo queda en silencio, como si no hubiera nada.

La luna brillante sale y brilla intensamente, asustando a los pájaros de las montañas, que cantan de vez en cuando en el arroyo primaveral. 2. El inmortal del puente Magpie: el primer surgimiento de la dinastía Biwu Song: Yan Rui El primer surgimiento de Biwu, el osmanthus perfumado acaba de brotar y el agua del estanque se ha desvanecido ligeramente.

El enhebrador está en la Torre Hehuan, la primera luna está llena de rocío y la placa de jade está en alto. Las arañas están ocupadas y las urracas son perezosas, arar y tejer están cansadas y hablan en vano de historias antiguas y modernas.

El tiempo que pasa un año en el mundo humano se refiere al tiempo en el cielo, en el que acaba de pasar una noche. El poema comienza de forma natural, aunque el autor observa las cosas meticulosamente, pero es un poco desolado: las hojas verdes de sicómoro que caen ocasionalmente, las fragantes flores de osmanto y las flores de loto ligeramente marchitas en el estanque.

Las chicas de arriba estaban ocupadas enhebrando sus agujas e hilos, rogando en silencio a la Tejedora que les diera sabiduría y destreza. Al mirar la luna brillante que cuelga en lo alto de la distancia, la luz clara que arroja es tan clara como el agua.

El séptimo día del séptimo mes lunar es un festival tradicional del pueblo Han: el Festival Qixi, también conocido como Festival Qiqiao. Cada noche de este día, se dice que la hermosa y bondadosa Tejedora en el cielo se encontrará con el trabajador y valiente pastor de vacas en Magpie Bridge.

La persona que enhebra la aguja se refiere no sólo a las mujeres del mundo, sino también a mí misma. Según "Notas varias de Xijing": "Las mujeres Hancai suelen perforar agujas de siete agujeros en Kaijinlou el 7 de julio y la gente lo practica".

Esta es una costumbre que se ha transmitido durante miles de años. En las noches lunares, la mayoría de las mujeres del mundo utilizan una aguja de nueve agujeros y un hilo de cinco colores para perforar la luna. La frase al final del poema es extraña y novedosa. La descripción aparentemente casual esconde los pensamientos más meticulosos de una mujer común y corriente: las arañas en las pequeñas cajas de las niñas han comenzado a construir telarañas, pero solo no hay urracas en ellas. La Vía Láctea está ocupada construyendo puentes.

En ese momento, el Pastor se negó a arar los campos, y la Tejedora no tenía intención de hilar. Están separados por la Vía Láctea, mirándose unos a otros.

Parece que esta noche estarán a la altura de tan bella y conmovedora leyenda de amor que la gente ha anhelado durante miles de años. En esta ocasión, el mundo tiene que esperar un año.

En cuanto al pastor de vacas y la tejedora en el cielo, no son más que un mal de amor después de solo una noche. Claramente se dio cuenta de que no importa cuán hermosa y talentosa fuera, era como una rama de sauce a la que otros podían trepar si se obligaba a sonreír todos los días y actuaba en cada situación.

Además, la bella juventud de las mujeres y la apariencia que gusta a los hombres, tarde o temprano, se marchitará como el loto. También dijo en secreto: Sólo envidio a los patos mandarines pero no a los inmortales.

Aunque la leyenda del Pastor de Vaquetas y la Tejedora es hermosa, hay momentos en los que observan solitarios a ambos extremos de la Vía Láctea. Forzar una sonrisa en el rostro y actuar cuando se presenta la ocasión claramente no es la vida que quiere.

Ella sólo quiere ganarse un amor propio, verdadero y sencillo. Amor en la tierra o amor en el cielo, ¿quién es más duradero que el otro y quién es más romántico que el otro? 2. Partridge Sky · Osmanthus Song Dynasty: Li Qingzhao Cuerpo oscuro, amarillo claro, naturaleza suave, solo queda la fragancia.

No hace falta el azul claro y el rojo intenso, es naturalmente la mejor entre las flores. Las flores de ciruelo están celosas, los crisantemos deberían estar avergonzados y la linterna pintada está coronada con el Festival del Medio Otoño.

El poeta es despiadado, ¿por qué no vio el final en ese momento? Traducción: Esta flor es de color amarillo claro y tranquila, con una apariencia gentil y tímida.

El temperamento es solitario y alejado del mundo, pero su fuerte fragancia permanece por mucho tiempo. No es necesario lucirse con colores verde claro o rojo brillante, ya es la mejor entre las flores.

Las flores del ciruelo deben tener celos de él, y es suficiente para que el crisantemo de floración tardía se sienta tímido. En el jardín con barandillas ornamentadas, se destaca entre las flores y árboles de temporada del Festival del Medio Otoño.

En "Li Sao", ¿por qué no aceptaron a Yangui? El gran poeta Qu Yuan es realmente despiadado e injusto. En "Li Sao", donde escribió sobre muchas flores y árboles, ¿por qué no se incluyó a Yan Gui? 4. Voz lenta · Oda a la dinastía Song de Osmanthus: Wu Wenying Las nubes azules enjaulan el amanecer y los eucaliptos cuelgan en otoño, intercalados con ramas doradas y rosadas. Cuando la gente se levanta en Zhaoyang, está prohibido comer polvo frío y mijo para el crecimiento muscular.

La fuerte fragancia no tiene dónde adherirse, se enfría gradualmente y el viento y el rocío se convierten en lluvia. El bordado se extiende, temiendo que se caiga de los escalones vacíos y se convierta en luciérnagas.

La casa trigésimo sexta está llena de tristeza. Pregunté quién sostiene el lingote de oro y la luna se ha movido. Cierra la cámara oeste, Qing Zunsu la lleva con sus manos.

Llega el otoño, el cabello de tus sienes será tan hermoso como es, y las flores estarán bajas si estás borracho. Justo cuando estaba temblando, suspiré que el agua se estaba inundando y que el invitado no había regresado.

Aprecia las tres frases de "Blue Cloud". Temprano en la mañana, la tierra está envuelta bajo el cielo azul y las nubes blancas. Los árboles de osmanthus afuera tienen altas ramas de jade y los árboles están llenos de flores de osmanthus superpuestas, como hilos de joyas o un trozo de nubes de colores.

Las dos oraciones "人RISE" usan árboles para representar a los humanos. "Zhaoyang", el nombre del palacio imperial, se refiere al palacio imperial en general.

El árbol de osmanthus de dulce aroma es como una concubina noble que sale del palacio temprano en la mañana. La brisa de la mañana la agitó y su cuerpo estaba cubierto de granos de mijo rosados: osmanthus dorado. Las dos frases "La gente surge de Zhaoyang", según la "Anotación de las obras completas de Ci de Wu Mengchuang" de Yang Tiefu: ""Feiyan Gaiden": Zhao Feiyan vive en el Palacio de Zhaoyang y está conectado con Yu Linlang, que dispara pájaros. Feiyan está expuesto y cerrado. La respiración es suave, el cuerpo está relajado y no hay erupciones, y aquellos que disparan a los pájaros son considerados dioses."

Este es un uso inverso de este clásico. Dos frases sobre "fragancia fuerte".

La rica fragancia de Yan Osmanthus llenó los alrededores, y parecía que no había lugar para contener su fragancia floral. Pero si el clima se vuelve frío, aunque la fragancia del osmanthus perfumado aún permanecerá, el osmanthus perfumado caerá como lluvia y nieve.

Las tres frases de "Exposición del Yin bordado" continúan desde arriba. El césped verde está extendido como una alfombra, como si tuvieran miedo de que el osmanthus perfumado cayera accidentalmente sobre los escalones y fuera pisoteado en el barro por la gente, y también temen que su hermosa imagen desaparezca como luciérnagas.

Las cinco frases de “Treinta y seis palacios” son fantasía. "Treinta y seis palacios" se refiere al número de palacios, y aquí se refiere al Palacio Guanghan en medio de la luna.

"锸" significa pala, que es una herramienta agrícola que se inserta en el suelo para levantar la tierra. Cuando el poeta vio el árbol de osmanthus en el suelo, levantó la cabeza y miró hacia la luna brillante. Imaginó que Chang'e, que vivía en el Palacio Inmortal de Guanghan, estaba sola y sola, y que también debía estar llena de amor. tristeza y resentimiento.

El poeta no pudo evitar preguntar al mundo en voz alta: "¿Quién puede usar el 'lingote de oro' para mover el árbol de laurel junto con el palacio de la luna al mundo mortal, y plantar este árbol de laurel en nuestro "Junto a la cámara oeste. Entonces Chang'e sostendrá la copa con sus manos de jade blanco y beberá vino conmigo. "

Las dos frases "Llega el otoño" me describen a mí mismo en la realidad. El poeta dijo: "Después de entrar en otoño, no sé cuántos pelos blancos más se han añadido a mi cabeza. La gasa negra en mi cabeza contrasta con el pelo blanco, lo que hace que el blanco y el negro sean más distintos.

Bebo vino solo. Naturalmente, es más fácil emborracharme. Mirando el árbol de osmanthus afuera con ojos de borracho, parece que es mucho más corto ", suspiré para mis adentros. El poeta dijo: "Cuando el perfumado osmanthus se haya secado y el suelo esté cubierto de oro, yo, un huésped que he quedado en el extranjero, todavía no puedo volver a casa para reunirme con mis familiares".

5 . Niannujiao·Festival del Medio Otoño y la Luna en la Dinastía Ming: El osmanto y el jade flotante de Wen Zhengming llenan las calles en el primer mes del año, y la noche es tan fresca como una ola. El viento me sopla las cejas y tengo los huesos fríos y estoy en el agua.

2. Poemas relacionados con el osmanthus

Modismos relacionados con el osmanthus:

El osmanthus en el palacio del sapo, la fragancia de las orquídeas osmanthus, una rama de Guilin, la fragancia de osmanthus, Lan Xun Guifu, Lan Gui Qifang, Cuan Gui Chuyu, Guilin Xingyuan,

Gui Zhe Lan De, Gui Zi Lan Sun, Zhi Gui a mediados de mes

Relacionado con los versos de Osmanthus:

1. El osmanthus de dulce aroma cae cuando la gente está inactiva, la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías.

2. Frente a la densa niebla, hay laureles de montaña y pantanos helados y marchitos.

3. Las nubes en las montañas están mojadas, las flores de osmanthus están mojadas y la lluvia de ciruelas está llena de lluvia.

4. La luna de osmanthus se pone en medio de la luna y las fragantes nubes flotan afuera.

5. Ruibarbo y orquídeas al vapor, vino de osmanthus y pasta de pimienta.

6. La belleza hay que cultivarla y puedo montar en un barco de osmanthus.

7. No es una semilla humana. Proviene de la luna. Tiene una pequeña fragancia en Guanghan y se esparce por toda la montaña.

8. La línea no es fragante, pero el vino canela es rojo, y el rojo cereza es incoloro y las ondas son finas.

9. Cuando se le preguntó qué poseía Wu Gang, Wu Gang sacó vino de osmanthus.

10. Anoche, el West Pond estaba lleno de rocío fresco y el osmanthus perfumado se llevó la fragancia de la luna.

3. Poemas sobre el osmanthus perfumado

1. El osmanthus perfumado cae cuando la gente está inactiva, la noche es tranquila y las montañas primaverales están vacías.

Fuente: "Bird Song Stream" de Wang Wei de la dinastía Tang

Interpretación: En una noche de primavera, no hay sonido y las fragantes flores de osmanthus caen suavemente. Las montañas verdes y los bosques verdes parecen aún más vacíos.

2. Las flores de Osmanthus caen en medio de la luna y las fragantes nubes flotan afuera

Fuente: "Templo Lingyin" escrito por las dinastías Tang y Song

Interpretación: Las flores de Osmanthus caen a menudo en el Festival del Medio Otoño. En el templo, el incienso budista puede flotar hacia el noveno cielo.

3. No es una especie humana, proviene de la mitad de la luna. Si Guanghan es fragante, toda la montaña florecerá.

Fuente: "Oda al Osmanthus" de Yang Wanli de la dinastía Song

Explicación: La fragante fragancia del osmanthus no parece crecer en la tierra, sino que parece haber sido trasladada del luna en la leyenda. La fragancia que caía de los perfumados árboles de osmanthus en el Palacio Guanghan soplaba la fragancia de las flores por todas las montañas y llanuras.

4. El cuerpo es oscuro, amarillo claro, de naturaleza suave y solo queda la fragancia. No hay necesidad de verde claro y rojo claro, naturalmente es la mejor entre las flores.

Fuente: "Osmanthus in the Partridge Sky" de Li Qingzhao de la dinastía Song

Interpretación: El osmanthus de color amarillo claro no es brillante, pero tiene una forma ligera. En un lugar tranquilo, no llama la atención de nadie, dejando sólo su fragancia. No es necesario tener los colores rojo y azul de flores famosas. Osmanthus tiene un color claro y una fragancia fuerte, por lo que debería ser el mejor.

5. Los cuervos se posan en los árboles blancos del atrio, y el frío rocío moja silenciosamente el dulce y perfumado osmanthus.

Fuente: Wang Jian de la dinastía Tang, "Mirando la luna en la decimoquinta noche y enviándola por correo al Dr. Du"

Interpretación: La luz de la luna del Festival del Medio Otoño Brilla en el patio, y el suelo parece estar cubierto de una capa de escarcha y nieve, y los árboles son blancos. Los cuervos dejaron de parlotear y se quedaron dormidos. Es tarde en la noche y el fresco rocío del otoño moja silenciosamente el dulce y perfumado osmanthus del jardín.

Información ampliada:

Según registros escritos, la historia del cultivo de árboles de osmanthus en China alcanza más de 2.500 años. El "Shan Hai Jing·Nan Shan Jing" del Período de Primavera y Otoño y del Período de los Reinos Combatientes mencionaba las montañas arrogantes con muchos laureles. "El Clásico de las Montañas y los Mares·Montañas Occidentales" menciona que hay muchos árboles de osmanthus en las montañas de Gaotu. "Nine Songs" de Qu Yuan incluye "Se ayuda al Beidou a beber pulpa de osmanthus, y el carro Xinyi viene a formar la bandera de osmanthus". "Lu's Spring and Autumn Annals" fue muy elogiado: "La belleza de las cosas es el ostentoso laurel".

"Yue Jueshu" compilado por Yuan Kang y otros de la dinastía Han del Este contiene las palabras de Ji Ni en respuesta al rey de Yue: "Gui Shi da a luz a la canela y Tong Shi da a luz a Tong. " Se puede ver que la gente ama a Gui desde la antigüedad. Desde la dinastía Han hasta las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte, el osmanthus se convirtió en una flor preciosa y un tributo, y se convirtió en un símbolo de cosas hermosas. Las "Notas diversas de Xijing" registran que cuando el emperador Wu de la dinastía Han construyó por primera vez el jardín Shanglin, todos los ministros presentaron más de 2.000 tipos de frutas, árboles y flores famosos, incluidos diez árboles de osmanthus.

En el año 111 a.C., el emperador Wu conquistó Vietnam del Sur y luego construyó el Palacio Fuli en el Jardín Shanglin y plantó una amplia gama de flores y árboles exóticos, incluidos cien árboles de osmanto. La mayoría de las plantas plantadas en ese momento, como el plátano, el milán, la henna, el longan, el lichi, las aceitunas, los cítricos, etc., murieron, pero el osmanthus tuvo suerte de sobrevivir. El osmanthus también se menciona en "Shanglin Fu" de Sima Xiangru. La introducción del osmanthus perfumado en el jardín del palacio fue un éxito inicial y ha alcanzado cierta escala.

"Hierbas y árboles del sur" de Ji Han de la dinastía Jin registra: "Cuando el osmanthus sale de Hepu, debe crecer en la cima de la montaña. Es siempre verde en invierno y verano. Es un bosque propio sin árboles diversos en el medio". Nanjing fue la antigua capital de la Dinastía Celestial. Durante el reinado del Emperador Wu de Qi en la Dinastía del Sur (483-493 d.C.), Xiangzhou, provincia de Hunan, envió árboles de osmanthus a planta en el fragante jardín forestal.

"Fuegos artificiales del Sur" registra que la emperatriz Chen (583-589 d.C.) construyó el "Palacio Gui" en el patio para su amada concubina Zhang Lihua, plantó un árbol de canela, colocó un mortero y un mortero medicinal debajo del árbol, e hizo que la concubina Zhang domesticara un conejo blanco, que caminaba solo en el medio, al que llamó el Palacio de la Luna.

Es concebible que en ese momento, la leyenda de que la luna era considerada como el palacio lunar con la presencia de Chang'e, osmanthus y el Conejo de Jade era bastante popular, lo que indica que ya Hace más de 2.000 años, China utilizaba árboles de osmanthus para el cultivo en jardines.

También hay un árbol Hangui en el agua bendita en el sureste de la ciudad de Hanzhong, provincia de Shaanxi, según la leyenda, fue plantado por Xiao He, el emperador de la dinastía Han, Liu Bang. El diámetro alcanza los 232 centímetros, su copa cubre una superficie de más de 400 metros cuadrados y sus ramas y hojas son exuberantes y majestuosas.

4. Poemas que describen el osmanthus perfumado

Birdsong Stream

---Wang Wei

Cuando la gente está inactiva, el dulce Cae el osmanto perfumado y la noche es tranquila en las montañas primaverales.

Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y cantan en el arroyo manantial.

Tarde en el Palacio de la Cueva

--- Lu Guimeng

Las flores de Osmanthus caen del cielo en la montaña al mediodía, y los sacerdotes taoístas en Huayang visten nubes delgadas.

Hay un leve sonido de incienso caminando sobre el altar de piedra, y hay gotas claras y frías de nubes de abeto y grullas posadas sobre el altar de piedra.

El erudito de la dinastía Dong no abanicó

---Li Shangyin

No abanique la pintura fuera de la cortina para tapar los talentos que Están estancados en la montaña primaveral.

Si el reencuentro del camino es como la luna brillante, en él debe florecer el fragante osmanto.

Víspera de la Luna

---Li Shangyin

Hay escarcha en las hojas de los gusanos debajo de la hierba y las barandillas rojas presionan la luz del lago.

El conejo tiene frío, el sapo tiene frío y el osmanthus es blanco. A Chang'e le deberían romper el corazón esta noche.

Enviar a Longshan Taoist Xu Faleng

---Liu Changqing

En las tranquilas nubes blancas, vivo solo en Qingshan.

Durante el día se quema incienso en el bosque y el osmanthus, de dulce aroma, guarda silencio.

Oda al segundo hijo de la familia Han

---Jia Dao

Miles de rocas, un pie de jade, en la víspera del 15 de agosto .

El rocío claro cae sobre el osmanthus perfumado y los pájaros blancos bailan en el cielo.

Bajo la nieve, el osmanthus perfumado es escaso, y los cuervos regresan después de ser jugados: Li He está "fuera de la ciudad"

Las nubes del otro lado regresan al osmanthus perfumado, y las palabras de dos fénix se escuchan en las cuerdas de Shu. --Li He está "Escuchando la canción Qin del Maestro Ying"

Cuando las vainas de olmo se dispersan, las estrellas giran, el osmanthus perfumado desaparece y la luna se mueve. ---"One Piece" de Li Shangyin

5. Diez poemas sobre la luna

1. La luna se pone, los cuervos lloran, el cielo está lleno de escarcha y los arces del río pescan y el fuego se enfrenta a la melancolía. ——De "Night Mooring on the Maple Bridge" de Zhang Ji de la dinastía Tang

Traducción: La luna se ha puesto, los cuervos son cuervos y el cielo está lleno de aire frío Los arces en el. La orilla del río y los fuegos de pesca en los barcos difícilmente pueden impedirme dormir solo y triste.

2. La marea primaveral del río alcanza el nivel del mar y la luna brillante sobre el mar se eleva con la marea. ——De "Noche de luna en el río Spring" de Zhang Ruoxu en la dinastía Tang

Traducción: La poderosa marea del río en primavera se fusiona con el mar, y una luna brillante se eleva desde el mar como si se derramara. junto con la marea.

3. ¿Quién diablos me envió un libro de brocado? Cuando el ganso salvaje regresó, la luna estaba llena en la torre oeste. ——De "Un corte de flores de ciruelo y la fragancia de las raíces de loto rojo en otoño" de Li Qingzhao de la dinastía Song

Traducción: Mirando hacia el cielo distante, donde las nubes blancas se enroscan, ¿Quién enviará el libro de brocado? Cuando los gansos salvajes regresaron, la luz de la luna había iluminado la torre oeste.

4. La luna brillante estaba allí en ese momento, y una vez iluminó las nubes de colores. ——De "Linjiang Immortal: High Locks on the Tower after Dream" de Yan Jidao de la dinastía Song

Traducción: La luna brillante todavía estaba allí ahora, y una vez iluminó su colorida figura en forma de nube cuando ella regresó.

5. Las estrellas cuelgan sobre las vastas llanuras y la luna surge a través del río. ——De "Long Night Book" de Du Fu en la dinastía Tang

Traducción: Las estrellas cuelgan en el horizonte, las llanuras parecen amplias; la luz de la luna surge con las olas y el río avanza hacia el este.

6. La luna brillante brilla entre los pinos, y las claras rocas primaverales fluyen hacia arriba. ——De "La vivienda de otoño en las montañas" de Wang Wei de la dinastía Tang

Traducción: La luna brillante brilla en el tranquilo bosque de pinos y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas.

7. Cuando falta la luna, los escasos árboles de paulownia cuelgan, y la luna faltante rompe la tranquilidad inicial. ——De "Residencia Bu Suanzi·Dinghui Yuan en Huangzhou" escrito por Su Shi de la dinastía Song

Traducción: La luna creciente cuelga de los escasos sicómoros, es tarde en la noche y la gente está tranquila. y el agua de la clepsidra ya ha goteado.

8. La brillante luna surge desde las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes. ——De "Guanshan Moon" de Li Bai de la dinastía Tang

Traducción: Una luna brillante se eleva desde las montañas Qilian y viaja entre el vasto mar de nubes.

9. La arena del desierto es como la nieve, y la luna en la montaña Yanshan es como un gancho. ——De "Veintitrés poemas sobre caballos·Parte 5" de Li He de la dinastía Tang

Traducción: La arena plana está a miles de kilómetros de distancia y parece estar cubierta por una capa de blanco. escarcha y nieve bajo la luz de la luna. En las onduladas crestas de la montaña Yanshan, una luna brillante se cierne en el cielo, como un gancho curvo.

10. El sol está lleno de lujuria y las flores contienen humo, y la luna es brillante y está llena de tristeza y desvelos. ——De "Sauvignon Blanc·Part 2" de Li Bai de la dinastía Tang

Traducción: El sol se pone por el oeste y el crepúsculo es brumoso, los estambres están cubiertos de un ligero humo, la luz de la luna es como una pradera, extraño a mi amante toda la noche.