Poesía de la montaña occidental al atardecer
Dinastía Tang: Wang Wei
Los platillos sonaron fuerte en la entrada de Jingkou y una violenta tormenta descendió sobre Dongting.
Estaré descalzo, me levantaré derrotado.
El sol se pone por el oeste, los ríos y lagos son blancos y la marea sube por todo el cielo.
La perla pertenece a Hepu, y el enviado debe ir tras ella.
Traducción
El canto de los címbalos fue predicado en voz alta en Jingkou y navegó hasta Dongting. Después de pasar Zheqicheng y la montaña Chi'an, fuimos a buscar agua y viajamos con poco equipaje hasta llegar a Yuanxiang. Después del atardecer, los ríos y lagos son todos blancos. Cuando la marea está alta, el cielo y la tierra son azules. Zhuer ha regresado a la zona marítima de Hepu y debe estar siguiendo al enviado del astrólogo.
2. Dos canciones de barco de Donglumen
Dinastía Tang: Li Bai
Mañana se pondrá el sol y la arena se abrirá, y las olas sacudirán el rocas y mover el agua.
La canoa cruzó la luna nadando hasta encontrar el arroyo, sospechando que estaba nevando en las montañas.
El agua es un terraplén de piedra de dragón verde, con flores de durazno en el oeste.
Si le enseñas a la luna a caminar en un barco, ¿por qué no ir al arroyo?
Traducción
A medida que el sol se pone por el oeste, la arena blanca se vuelve más brillante, el cielo se refleja en el agua, las olas del agua se balancean, las sombras de piedra se mueven y el flujo; remolinos de agua. Conducir un bote, navegar a la luz de la luna, girar a lo largo del arroyo, como buscar el camino de Diana después de la nieve en Wang Ziyou. El agua es como un dragón verde que rodea el terraplén de piedra y las flores de durazno brillan intensamente en la orilla.
Si vas en bote bajo la luz cristalina de la luna, ¿cómo puedes compararlo con la elegancia del Príncipe You visitando a unos amigos en una noche nevada?
3. Al subir la segunda colina al norte de Jingting, enviaré a los invitados a Cui y abordaré el barco aquí.
Dinastía Tang: Li Bai
Cuando despiden a los invitados en Xietingbei, siempre disfrutan del buen vino.
Jugando con el caballo blanco y riéndose de las verdes montañas.
El látigo apunta hacia Chang'an y Qinguan cae en el oeste.
La ciudad natal del emperador está a cinco mil kilómetros de distancia, entre las nubes azules.
Traducción
Acabo de despedir a un invitado en Beixieting y te conocí bebiendo en ese momento. Haz reír al caballo blanco por las verdes colinas. El látigo apunta hacia el sol poniente, que es la dirección de Qin's An. Aunque Xi'an está a sólo cinco mil kilómetros de distancia, parece que regresar allí es más difícil que alcanzar el cielo.
4. Huazigang
Dinastía Tang: Pei Di
El sol se pone, sopla la brisa y la hierba queda expuesta en casa.
La luz de las nubes invade los zapatos, y las montañas verdes y la ropa verde rozan la ropa de las personas.
Traducción
El sol se pone y la brisa sopla en el pinar. De camino a casa, vi cómo se secaba el rocío sobre la hierba. Las nubes son brillantes, el resplandor es hermoso y las huellas están ocultas, las montañas son verdes, como la ropa del poeta ligeramente arrastrada por el viento.
5. Palabras de despedida
Dinastía Tang: Li Bai
El agua está lejos, el cielo está alto y el barco está vacío.
Es bueno tocar el corazón de la gente. A mi hijo le gustan los viajes tranquilos.
Observa cómo los pájaros regresan al atardecer y el estanque se llena de peces envidiosos y saltadores.
Sheng Chao pensó en Jia Yi y debería regalarle un libro de arcilla púrpura.
Traducción
El cielo del sur está lejos y los barcos son blancos. La persona que al final fue degradada también estaba muy feliz e incluso vino a visitarme en persona para vivir en reclusión. Mientras se ponía el sol, observé con preocupación cómo los pájaros regresaban a sus nidos. El agua del estanque estaba clara y me encantaba ver a los peces saltar al agua. El Emperador de la Sagrada Dinastía definitivamente extrañará al talentoso Jia Yi y debería enviar el libro de arcilla púrpura pronto, así que regrese.