La pronunciación y el uso de "wei" en chino clásico
En chino clásico, hay cuatro formas de usar "wei".
La primera categoría, verbo
1 Pronunciación: wé i.
Tienes que hacerlo aunque no quieras hacerlo. ("Mencius·Qi Huan·Inscripciones en Bronce"). 》
——No es imposible no hacerlo.
2 Pronunciación: wé i. Gobernanza, gobernanza.
Un regalo al país. ("Las Analectas de Confucio")
——Gobernar el país con etiqueta.
3 Pronunciación: wé i.
Desde el norte supe que quería atacar a la dinastía Song. ("La biografía perdida de Mozi")
——Escuché desde el norte que están haciendo escaleras para atacar a la dinastía Song.
4 Pronunciación: wé i. Arreglo, preparación
Solo para pretender ser Jing Ke ("Jing Ke Assassins the King of Qin")
Así que yo Empaqué mi equipaje y envié a Jing Ke a su camino.
Pronunciación: wé i. Ser, ser, convertirse, convertirse
Entonces haz de Liuhe tu hogar ("On Qin" de Jia Yi)
-Entonces deja esto mundo Conviértete en tu hogar.
6 Pronunciación: wé i. Pensar, pensar
Robar es rey pero no tomar ("Banquete Hongmen")
——Creo que Su Majestad, usted están haciendo esto irrazonable.
7 Pronunciación: wé i. Ser, Ser, contar, ser llamado, ser llamado.
Nombró rey a Chen She, con el título póstumo de Zhang Chu. ("Familia Chen She")
Entonces Chen She fue nombrado rey y se le dio el título de Zhang Chu.
El segundo tipo de preposiciones
1 Pronunciación: wèi Indica el objeto de la acción. Siga, derecha y dirección.
El príncipe estaba enojado, como llorando por el rey. ("Todo está listo"
-El príncipe estaba muy enojado y entró a llorar al rey.
②Pronunciación: wèi. Indica el propósito de la acción. Porque. p>
Artículo Combinando tiempos, la poesía combina cosas ("Yuyuan Nine Books")
——Los artículos deben escribirse para reflejar los tiempos y los poemas deben escribirse para reflejar los hechos. p>
3 Pronunciación: wèi. Indica acción. Porque, porque
la naturaleza es la ley real ("Xunzi")
El movimiento de la naturaleza es regular y no existe. por Yao no perecerá por culpa de Jie
4 Pronunciación: wèi Indica la acción de recibir, dar y reemplazar
Mi interpretación inteligente de la vaca es Wen·.
——Interpretación hábil del texto
5 Pronunciación: wé i. Pasivo, pasivo
¡Pertenezco a todos ("Banquete Hongmen")
-Todos seremos atrapados por él. 1
Categoría 3; combinación
1 Pronunciación: wé i.
¿No hay suficiente grasa? ("Mencius·Qi Huan·Jinwen·Shi Zhi")
¿Es porque no hay suficiente comida deliciosa para comer?
2 Pronunciación: wé i. Muestra una relación hipotética, si.
Qin Wei supiera esto, pero no lo salvaría (Política de los Estados Combatientes)
Si Qin lo supiera, no lo enviaría. tropas para rescatar.
La cuarta categoría, partículas modales, se utiliza al final de la oración para expresar un tono interrogativo.
¿Qué distancia hay de oeste a sur? ("Xiaoyaoyou")
——¿Por qué voló hacia el sur después de volar noventa mil millas en el cielo?
2. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico. son más complicados en chino antiguo (chino clásico), con ér Hay dos pronunciaciones: néng puede ser una palabra de contenido en algunas oraciones y una palabra funcional en otra oración; una palabra de contenido puede ser un sustantivo, un verbo o un pronombre; ; al crear una palabra funcional, puede ser una conjunción o una partícula. Hay alrededor de diez significados y usos.
Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Los pelos de uno y dos pómulos tienen forma de pelo. También se llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa dirección de segunda persona y puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse. Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y ". venir". Se puede traducir como "y", "y", etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dijo: "Que los jóvenes del país se conviertan en jóvenes". Por ejemplo, Xunzi aconsejó: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan". Las palabras están relacionadas con palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang. Usadas juntas para indicar tiempo o rango, se pueden traducir como una sola. Por ejemplo, imagen: Las pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, están construidas en su mayoría con intención. 1. Equivale a sucursal. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio". ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "Wutong" es como "me gusta" "me gusta". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. "En segundo lugar, néng Liutong "can". ⒈ can. Por ejemplo, Mozi Referencia: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Respuesta del interrogador p>
Otras respuestas*** 2 comentarios de respuesta ┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico "El Hombre Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre los dos verbos. -estructuras de objeto antes y después de "er". No hay relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) se usa generalmente como atributo de un lugar, y (2) el adverbio se traduce como ". Ji". ¿Pero cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de la conjunción generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "armonía" o "armonía". La relación sucesora se traduce como "JIU ", "nudo" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos ruidosamente al agua. La relación giratoria se traduce como "pero" o "pero". ⑥ Modificando la relación, conectando adverbios y central. palabras, se puede traducir como " "Tierra" puede traducirse o no. He estado pensando en ello todo el día, pero no tanto como lo que aprendí en un momento. Causa y efecto se traduce como "por lo tanto". Lamento no haber acompañado la alegría de viajar con mi esposo. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". Este artículo utiliza 20 * *. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er" (1). , el prefecto y los invitados están bebiendo aquí... Y el año es el más alto (progresivo, estresado) (2), Ruofu... Cueva (carrera, estresado) (3), espalda con espalda, regreso al anochecer (modificado )
3. En el chino antiguo, "el uso y la traducción de "zhi", "qi", "er" y "wei" se pueden utilizar como pronombres en varios aspectos: (1) Puede Se usa para personas, cosas y cosas. Generaciones se traduce principalmente en tercera persona como "él (ellos)" y "ello (ellos)". o también puede usarse como conjunción. Una persona nace sin saber (Shishuo, actuando como un objeto) (2) Pronombre demostrativo, que indica referencia próxima Sí Traducido como "esto", generalmente se usa como atributo plural. Por ejemplo, Er Chong ¿Cómo lo sabes? (Happy Travel) 2. También se usa como partícula en varias situaciones: (1) Se usa como partícula estructural, como atributo o como complemento entre palabras (sustantivos). , o entre la palabra central (verbo, adjetivo) y el complemento, se puede traducir como "的" o "的", y es posible que algunas palabras no se traduzcan. Por ejemplo, el corazón de una persona debe omitirse al traducir. La oración no se puede entender (Shishuo) (3) Partículas estructurales.
Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, la palabra "zi" se usa entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y puede omitirse. Por ejemplo, ¡las enseñanzas del maestro no se han transmitido en mucho tiempo! ("Shishuo") (4) Partículas de sílaba. Usado al final de adjetivos, adverbios o ciertos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras, solo juega el papel de ajustar sílabas y no tiene significado. Deben omitirse al traducir. Por ejemplo, si llenas el bidón, dejarás atrás a los soldados. ("Estoy en el campo") 2. Eso ("Gou Jian destruye a Wu") ② Tercera persona. Dai se usa generalmente antes de verbos o adjetivos. Como sujeto pequeño en la frase sujeto-predicado (la frase sujeto-predicado completa, como sujeto u objeto o modificador en la oración), debe traducirse como "él" y "ello". " sin agregar " el " . Por ejemplo, su comprensión del taoísmo también está por delante de la mía. ("Shishuo") Dependiendo de la oración, se traduce como "mi" y "yo (yo mismo)". Por ejemplo, Gou Jian dijo a los chinos: "No sé si no soy lo suficientemente fuerte..." (Gou Jian destruyó a Wu) (4) Pronombre demostrativo, que indica un referente distante. Como atributo, puede traducirse como "eso", "aquello" o "allí". ("Teacher Theory") No tengo miedo. ("El poder de la vela para el retiro del maestro Qin") ¿Alguien no se atreve a hacer lo mejor que puede? ("Gou Jian destruye a Wu") 3. Cuando se usa como conjunción, generalmente se coloca al comienzo de una oración o expresa una hipótesis, que puede traducirse como "si" o representa una elección, que puede traducirse como "o". Su carrera no es refinada, su virtud no es exitosa, su naturaleza no es humilde, por eso su corazón no está enfocado en los demás, ¿por qué otros deberían culparlo? ("Introducción al envío de Ma Sheng a Dongyang" representa la hipótesis) ¿Cuáles son los colores buenos y malos del cielo? ¿Lejos y todos extremadamente malvados? (Xiaoyaoyou) tres. Y 1 se usa como conjunción. Se puede utilizar para conectar palabras, frases y cláusulas para expresar diversas relaciones. (1) Indica una relación paralela. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú". Por ejemplo, un cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. (2) Indica una relación progresiva. Se puede traducir como ". Pero no lo traduzcas. Si una persona está en problemas, morirá en los siete templos... (En Qin) ④ indica un punto de inflexión. Se puede traducir como "pero" y "sin embargo". ". Por ejemplo, eres Azul, serás azul. (Fomenta el aprendizaje) (5) Se refiere a una relación hipotética. Ocasionalmente se puede traducir como "si" y también es el sujeto. 3. Pon la función de dos sílabas. La palabra "solo" al final de la oración significa que la partícula modal es limitada, así (Maestro Shuo) 4. Wei Wei se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico, y también se puede usar. como palabra auxiliar para juzgar la palabra "es". Estas son palabras de contenido 1. Usado como preposición, este sonido es objeto de acción y comportamiento. , etc. Por ejemplo, los chinos dicen: "Otros no son lo suficientemente humanos" ("Primavera en flor de durazno") (2) Significa sustitución de acciones y comportamientos, y puede traducirse como "reemplazo" y "dar", etc. Por ejemplo, el público me lo proporcionó. Te pido que ates a una persona y pases junto al rey (Yan Zi escribió "Chu") ④ Expresa el propósito de la acción y el comportamiento, como "para" y ". for". , lloré tras él (Reina Molong Gaozhao) (5) Se puede traducir como "porque" y a veces puede no ser proactivo; a veces se combina con "suo" para formar "weisu". O "para" Por ejemplo, si no lo es, significa que pertenece a todos ("Banquete Hongmen") 2. Se usa como partícula y se coloca al final de la oración interrogativa para hacer eco del pronombre interrogativo anterior. "Por ejemplo, ahora la gente está cortando sus espadas... ¿Por qué quieren dimitir? ("Banquete Hongmen").
4. Uso y explicación del chino clásico* * *¿Cuántos——— ————— ———————————————————————————————————————1 La palabra “之” es utilizado como indicador. Por ejemplo: ① "Zhi" significa "esto", que significa "¿Cómo lo saben estos dos peces?" "(2)"Es mi maestro, ¿por qué deberías destruirlo? "Zhi" significa "de esta manera", lo que significa "(él) es mi maestro". ¿Cómo puedo calumniarlo de esta manera? (3) "Por favor, ven a Beijing y trátalo como tu hogar". "②"Zhi" se refiere al lugar, que significa "allí". (4) "El objetivo de verlo es nueve de cada diez veces, pero es ligeramente diferente.
—————— (6) Cuando está en la forma de “lugar/sustantivo de lugar” y no hay un predicado correspondiente en la oración, se usa como verbo, como por ejemplo: ① oro en verano ② Qué hace; ¿Cómo me parece el Mar de China Meridional? (3) Dejar los cultivos en barbecho en las crestas de los campos. En los tres casos anteriores, la palabra "Zhi" va seguida de Jin y Ling respectivamente, y no hay ningún verbo predicado correspondiente a Jin y Ling delante. En este caso, la palabra "Zhi" se usa como verbo y se traduce como "ir, ir, ir".