Colección de citas famosas - Frases motivadoras - La formación del kana japonésHablando del origen del kana, tenemos que mencionar el proceso de "Ye Wan Kana". En la antigüedad, aparte de China, no existían lenguas escritas en el este de Asia. Aunque Japón tiene su propio idioma, no tiene medios de registro y sólo puede confiar en el boca a boca para contar historias antiguas. Después de la introducción de los caracteres chinos, surgió en Japón el sistema "bidireccional chino clásico". (Es decir, la lengua hablada es la lengua materna y la lengua escrita sólo puede ser el chino. Antes del movimiento vernáculo moderno en China, la gente hablaba en lengua vernácula y escribía chino clásico). Sin embargo, en la antigüedad, los significados de las palabras eran simple y era difícil escribir oraciones con palabras. Debido al profesor, no había suficientes palabras "Para compensar las deficiencias de grabar japonés en chino", hoy todavía hay una oración, preste atención al entrenamiento de la pronunciación. ". El seudónimo de Ye Wan es un símbolo que trata los caracteres chinos como símbolos fonéticos simples. Por ejemplo, y →よ(ヨ(yo), ヨ→の(ノ(no), etc. Cuando la gente copia Manye Kana, debido a que el kanji fonético de Manye Kana no necesita ser tan riguroso como el kanji ideográfico, se pueden realizar varias simplificaciones. Los métodos surgieron gradualmente. Por ejemplo, "和"→"よヨ"." Después de la simplificación por convención, gradualmente se convirtió en el kana que se ve en los tiempos modernos. Sin embargo, hasta los tiempos modernos, cuando se unificó el kana, todavía había muchos sistemas kana. Esta es la razón por la que el kana anterior no fue creado por una sola persona. La evidencia es que Japón está en el círculo cultural de los caracteres chinos, y sus libros antiguos o documentos oficiales antiguos (incluso modernos) están escritos en caracteres chinos. El chino antiguo es extremadamente difícil de entender y hay muchos trazos en los caracteres chinos, era muy difícil para los japoneses en ese momento aprenderlo. Como resultado, solo un pequeño número de eruditos pueden soportar diez años de pobreza, o ricos y. nobles poderosos que pueden contratar tutores para sus hijos, saben leer y escribir, y la mayoría del resto son chinos analfabetos. Además, también se debe a la "competencia". Los "literatos de habla china" se dieron cuenta de las desventajas políticas. surgió la ola de "salida de Corea" El resultado de la "salida de Han" de Japón fue "kana", que se puede dividir en "hiragana" y "katakana". " nació para escribir canciones e historias; "Katakana" nació para interpretar chino. La escritora principal del primero es una mujer, y el pilar del segundo se debe a que se copió la general femenina del palacio "Colección Ye Wan". Para muchos Durante años, los caracteres chinos de "Yewan Kana" tienen una pronunciación fija y están escritos a mano, lo que simplificó de manera invisible los caracteres chinos y los convirtió en fuentes cursivas. Por otro lado, se convirtió en "Hiragana" para pronunciar el chino como la pronunciación japonesa única. , los niños de la corte o las élites que tenían que aprender chino tuvieron que agregar varias partículas y marcas hechas al descomponer los caracteres chinos junto a las "piezas" chinas, por ejemplo, "Cien audiencias". es mejor que una vista". La pronunciación japonesa es "Cien audiencias son peores que una vista (ひゃく) (もんっ)". Lo interesante es que los métodos de "trampa" utilizados por las élites en ese momento son los mismos que los Métodos utilizados por los estudiantes modernos para aprender idiomas extranjeros. Los estudiantes modernos tienen lápices, por lo que pueden escribir en secreto "luto antiguo" junto a "Buenos días" y luego destruir la evidencia con un borrador, aunque lo hicieron. No tenía lápices, sabía usar palos de bambú junto a los caracteres chinos. La adición de la marca de subsidio se considera una especie de "escritura invisible". descarrilamiento". Por lo tanto, en Japón después de mediados del siglo IX, había dos tipos de escritura, una es china y la otra es china. El género es hiragana. "Cuentos de bambú", "Antología de poemas japoneses antiguos y modernos ", "El cuento de Ise", "Diario de Tosa", "Diario de la libélula", "Pillow Grass", "El cuento de Genji", etc., no tienen puntuación ni kanji. El texto "hiragana" también es un período de discordia entre personajes masculinos y femeninos. Hay muchas canciones de coro en "The Tale of Ise". Se puede decir que la historia está compuesta de canciones de coro y, naturalmente, toda la historia está escrita en hiragana. Diario de viaje escrito por el famoso cantante Ji Guanzhi haciéndose pasar por una mujer. Porque durante este período, a excepción del coro, los hombres usaban el chino al grabar o escribir artículos. Desde un punto de vista, el "hiragana" es algo especial para las mujeres, como algunas. gente con mentes anudadas que insisten en que la música clásica es más noble que las canciones pop, y que los clásicos mundiales son más nobles que los cómics shojo. Sin embargo, notas de viaje, diarios, ensayos, etc. , es un género en prosa que expresa libremente la vida cotidiana y los sentimientos internos personales. Es demasiado inconveniente escribir en chino. No puedo escribir "comer verduras y beber agua, doblar los brazos y las almohadas y disfrutarlo sin cesar" de Kong. La riqueza y el honor injustos son como nubes flotantes para mí, y es aún más imposible imitar el "cabello blanco" de Li Bai. tres mil pies de largo, y el dolor es como una larga barba." No sé dónde encontrarla en el espejo. Helada de otoño. Por lo tanto, Ji Guanzhi tuvo que hacerse pasar por una mujer y registrar lo que vio y escuchó durante el viaje en el lenguaje coloquial de la época (hiragana). Inesperadamente, fue precisamente porque Ji Guanzhi escribió el primer registro "Tosa Diary" que las mujeres de la corte crearon la literatura femenina de la dinastía. Siendo así, ¿qué pasa con el "katakana" inventado por los hombres? ¿Puede el katakana sólo subordinarse al estatus de "escritura invisible"? Por supuesto que no. Sin embargo, "katakana" apareció en el libro unos 200 años después que "hiragana". Apareció por primera vez en "La historia del pasado y del pasado", y tardó otros cien años en aparecer en "El Abad", escrito por Ya Changming. Material 2 El antiguo Japón no tenía lengua escrita, sólo lengua oral. Después de la introducción de "Las Analectas de Confucio" en Japón, los japoneses tomaron prestados caracteres chinos para la notación fonética o la anotación semántica. Estos caracteres chinos prestados fueron el kana original. Este seudónimo apareció por primera vez en la colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan", por lo que también se llama "Seudónimo de Ye Wan". El seudónimo de Ye Wan se utiliza principalmente en obras clásicas y documentos oficiales. Su fuente imita el estilo de las dinastías Jin y Tang, que es digna, solemne, poderosa y masculina. Por lo tanto, fue profundamente respetado por emperadores, guerreros, monjes y dignatarios, y gradualmente se convirtió en una patente masculina. En la era Koan de Japón, a las personas se les llamaba simplemente personajes masculinos o manos masculinas.
La formación del kana japonésHablando del origen del kana, tenemos que mencionar el proceso de "Ye Wan Kana". En la antigüedad, aparte de China, no existían lenguas escritas en el este de Asia. Aunque Japón tiene su propio idioma, no tiene medios de registro y sólo puede confiar en el boca a boca para contar historias antiguas. Después de la introducción de los caracteres chinos, surgió en Japón el sistema "bidireccional chino clásico". (Es decir, la lengua hablada es la lengua materna y la lengua escrita sólo puede ser el chino. Antes del movimiento vernáculo moderno en China, la gente hablaba en lengua vernácula y escribía chino clásico). Sin embargo, en la antigüedad, los significados de las palabras eran simple y era difícil escribir oraciones con palabras. Debido al profesor, no había suficientes palabras "Para compensar las deficiencias de grabar japonés en chino", hoy todavía hay una oración, preste atención al entrenamiento de la pronunciación. ". El seudónimo de Ye Wan es un símbolo que trata los caracteres chinos como símbolos fonéticos simples. Por ejemplo, y →よ(ヨ(yo), ヨ→の(ノ(no), etc. Cuando la gente copia Manye Kana, debido a que el kanji fonético de Manye Kana no necesita ser tan riguroso como el kanji ideográfico, se pueden realizar varias simplificaciones. Los métodos surgieron gradualmente. Por ejemplo, "和"→"よヨ"." Después de la simplificación por convención, gradualmente se convirtió en el kana que se ve en los tiempos modernos. Sin embargo, hasta los tiempos modernos, cuando se unificó el kana, todavía había muchos sistemas kana. Esta es la razón por la que el kana anterior no fue creado por una sola persona. La evidencia es que Japón está en el círculo cultural de los caracteres chinos, y sus libros antiguos o documentos oficiales antiguos (incluso modernos) están escritos en caracteres chinos. El chino antiguo es extremadamente difícil de entender y hay muchos trazos en los caracteres chinos, era muy difícil para los japoneses en ese momento aprenderlo. Como resultado, solo un pequeño número de eruditos pueden soportar diez años de pobreza, o ricos y. nobles poderosos que pueden contratar tutores para sus hijos, saben leer y escribir, y la mayoría del resto son chinos analfabetos. Además, también se debe a la "competencia". Los "literatos de habla china" se dieron cuenta de las desventajas políticas. surgió la ola de "salida de Corea" El resultado de la "salida de Han" de Japón fue "kana", que se puede dividir en "hiragana" y "katakana". " nació para escribir canciones e historias; "Katakana" nació para interpretar chino. La escritora principal del primero es una mujer, y el pilar del segundo se debe a que se copió la general femenina del palacio "Colección Ye Wan". Para muchos Durante años, los caracteres chinos de "Yewan Kana" tienen una pronunciación fija y están escritos a mano, lo que simplificó de manera invisible los caracteres chinos y los convirtió en fuentes cursivas. Por otro lado, se convirtió en "Hiragana" para pronunciar el chino como la pronunciación japonesa única. , los niños de la corte o las élites que tenían que aprender chino tuvieron que agregar varias partículas y marcas hechas al descomponer los caracteres chinos junto a las "piezas" chinas, por ejemplo, "Cien audiencias". es mejor que una vista". La pronunciación japonesa es "Cien audiencias son peores que una vista (ひゃく) (もんっ)". Lo interesante es que los métodos de "trampa" utilizados por las élites en ese momento son los mismos que los Métodos utilizados por los estudiantes modernos para aprender idiomas extranjeros. Los estudiantes modernos tienen lápices, por lo que pueden escribir en secreto "luto antiguo" junto a "Buenos días" y luego destruir la evidencia con un borrador, aunque lo hicieron. No tenía lápices, sabía usar palos de bambú junto a los caracteres chinos. La adición de la marca de subsidio se considera una especie de "escritura invisible". descarrilamiento". Por lo tanto, en Japón después de mediados del siglo IX, había dos tipos de escritura, una es china y la otra es china. El género es hiragana. "Cuentos de bambú", "Antología de poemas japoneses antiguos y modernos ", "El cuento de Ise", "Diario de Tosa", "Diario de la libélula", "Pillow Grass", "El cuento de Genji", etc., no tienen puntuación ni kanji. El texto "hiragana" también es un período de discordia entre personajes masculinos y femeninos. Hay muchas canciones de coro en "The Tale of Ise". Se puede decir que la historia está compuesta de canciones de coro y, naturalmente, toda la historia está escrita en hiragana. Diario de viaje escrito por el famoso cantante Ji Guanzhi haciéndose pasar por una mujer. Porque durante este período, a excepción del coro, los hombres usaban el chino al grabar o escribir artículos. Desde un punto de vista, el "hiragana" es algo especial para las mujeres, como algunas. gente con mentes anudadas que insisten en que la música clásica es más noble que las canciones pop, y que los clásicos mundiales son más nobles que los cómics shojo. Sin embargo, notas de viaje, diarios, ensayos, etc. , es un género en prosa que expresa libremente la vida cotidiana y los sentimientos internos personales. Es demasiado inconveniente escribir en chino. No puedo escribir "comer verduras y beber agua, doblar los brazos y las almohadas y disfrutarlo sin cesar" de Kong. La riqueza y el honor injustos son como nubes flotantes para mí, y es aún más imposible imitar el "cabello blanco" de Li Bai. tres mil pies de largo, y el dolor es como una larga barba." No sé dónde encontrarla en el espejo. Helada de otoño. Por lo tanto, Ji Guanzhi tuvo que hacerse pasar por una mujer y registrar lo que vio y escuchó durante el viaje en el lenguaje coloquial de la época (hiragana). Inesperadamente, fue precisamente porque Ji Guanzhi escribió el primer registro "Tosa Diary" que las mujeres de la corte crearon la literatura femenina de la dinastía. Siendo así, ¿qué pasa con el "katakana" inventado por los hombres? ¿Puede el katakana sólo subordinarse al estatus de "escritura invisible"? Por supuesto que no. Sin embargo, "katakana" apareció en el libro unos 200 años después que "hiragana". Apareció por primera vez en "La historia del pasado y del pasado", y tardó otros cien años en aparecer en "El Abad", escrito por Ya Changming. Material 2 El antiguo Japón no tenía lengua escrita, sólo lengua oral. Después de la introducción de "Las Analectas de Confucio" en Japón, los japoneses tomaron prestados caracteres chinos para la notación fonética o la anotación semántica. Estos caracteres chinos prestados fueron el kana original. Este seudónimo apareció por primera vez en la colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan", por lo que también se llama "Seudónimo de Ye Wan". El seudónimo de Ye Wan se utiliza principalmente en obras clásicas y documentos oficiales. Su fuente imita el estilo de las dinastías Jin y Tang, que es digna, solemne, poderosa y masculina. Por lo tanto, fue profundamente respetado por emperadores, guerreros, monjes y dignatarios, y gradualmente se convirtió en una patente masculina. En la era Koan de Japón, a las personas se les llamaba simplemente personajes masculinos o manos masculinas.
Aunque el seudónimo de Ye Wan es un carácter chino, es "prestado". Tanto el sonido como el significado se pueden tomar prestados y ha perdido el rigor, la estandarización y la simplicidad de los caracteres chinos. Más tarde, muchos "monjes eruditos" se dedicaron a la estandarización y popularización del seudónimo de Ye Wan, lo que llevó al surgimiento del "hiragana". Hiragana en realidad proviene de la escritura cursiva del kana de Ye Wan y ha sido estandarizada, por lo que también se le llama "Kusana". La escritura hiragana es suave, delicada, delicada y digna, muestra una especie de belleza femenina en todas partes y es profundamente amada por las damas y caballeros de la corte. Pronto se difundió ampliamente y se convirtió en un auténtico personaje femenino o mano de mujer. Debido a su hermosa apariencia y estilo de escritura suave, también es adecuado para hombres. Su uso se generalizó cada vez más, perdiendo gradualmente su "género" y finalmente evolucionó hacia el japonés moderno. En cuanto al katakana posterior, fue obtenido por Ji Bei, un estudiante extranjero, basándose en los radicales de los caracteres chinos y omitiendo los trazos del kana de Ye Wan. Sin embargo, el katakana siempre es demasiado rígido, incómodo de escribir y tiene un uso limitado. En el antiguo Japón no existía lengua escrita, sólo lengua hablada. Después de la introducción de "Las Analectas de Confucio" en Japón, los japoneses tomaron prestados caracteres chinos para la notación fonética o la anotación semántica. Estos caracteres chinos prestados fueron el kana original. Este seudónimo apareció por primera vez en la colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan", por lo que también se llama "Seudónimo de Ye Wan". El seudónimo de Ye Wan se utiliza principalmente en obras clásicas y documentos oficiales. Su fuente imita el estilo de las dinastías Jin y Tang, que es digna, solemne, poderosa y masculina. Por lo tanto, fue profundamente respetado por emperadores, guerreros, monjes y dignatarios, y gradualmente se convirtió en una patente masculina. En la era Koan de Japón, a las personas se les llamaba simplemente personajes masculinos o manos masculinas. Aunque el seudónimo de Ye Wan es un carácter chino, es "prestado". Tanto el sonido como el significado se pueden tomar prestados y ha perdido el rigor, la estandarización y la simplicidad de los caracteres chinos. Más tarde, muchos "monjes eruditos" se dedicaron a la estandarización y popularización del seudónimo de Ye Wan, lo que llevó al surgimiento del "hiragana". Hiragana en realidad proviene de la escritura cursiva del kana de Ye Wan y ha sido estandarizado, por lo que también se le llama "Kusana". La escritura hiragana es suave, delicada, delicada y digna, muestra una especie de belleza femenina en todas partes y es profundamente amada por las damas y caballeros de la corte. Pronto se difundió ampliamente y se convirtió en un auténtico personaje femenino o mano de mujer. Debido a su hermosa apariencia y estilo de escritura suave, también es adecuado para hombres. Su uso se generalizó cada vez más, perdiendo gradualmente su "género" y finalmente evolucionó hacia el japonés moderno. En cuanto al katakana posterior, fue obtenido por Ji Bei, un estudiante extranjero, basándose en los radicales de los caracteres chinos y omitiendo los trazos del kana de Ye Wan. Sin embargo, el katakana siempre es demasiado rígido, incómodo de escribir y tiene un uso limitado. En el antiguo Japón no existía lengua escrita, sólo lengua hablada. Después de la introducción de "Las Analectas de Confucio" en Japón, los japoneses tomaron prestados caracteres chinos para la notación fonética o la anotación semántica. Estos caracteres chinos prestados fueron el kana original. Este seudónimo apareció por primera vez en la colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan", por lo que también se llama "Seudónimo de Ye Wan". El seudónimo de Ye Wan se utiliza principalmente en obras clásicas y documentos oficiales. Su fuente imita el estilo de las dinastías Jin y Tang, que es digna, solemne, poderosa y masculina. Por lo tanto, fue profundamente respetado por emperadores, guerreros, monjes y dignatarios, y gradualmente se convirtió en una patente masculina. En la era Koan de Japón, a las personas se les llamaba simplemente personajes masculinos o manos masculinas. Aunque el seudónimo de Ye Wan es un carácter chino, es "prestado". Tanto el sonido como el significado se pueden tomar prestados y ha perdido el rigor, la estandarización y la simplicidad de los caracteres chinos. Más tarde, muchos "monjes eruditos" se dedicaron a la estandarización y popularización del seudónimo de Ye Wan, lo que llevó al surgimiento del "hiragana". Hiragana en realidad proviene de la escritura cursiva del kana de Ye Wan y ha sido estandarizado, por lo que también se le llama "Kusana". La escritura hiragana es suave, delicada, delicada y digna, muestra una especie de belleza femenina en todas partes y es profundamente amada por las damas y caballeros de la corte. Pronto se difundió ampliamente y se convirtió en un auténtico personaje femenino o mano de mujer. Debido a su hermosa apariencia y estilo de escritura suave, también es adecuado para hombres. Su uso se generalizó cada vez más, perdiendo gradualmente su "género" y finalmente evolucionó hacia el japonés moderno. En cuanto al katakana posterior, fue obtenido por Ji Bei, un estudiante extranjero, basándose en los radicales de los caracteres chinos y omitiendo los trazos del kana de Ye Wan. Sin embargo, el katakana siempre es demasiado rígido, incómodo de escribir y tiene un uso limitado.