Apreciación y traducción del poema completo de la sala de estudio del general Li Longwu a principios de otoño
Traducción
El sonido de las cigarras otoñales provenía de las copas de los árboles, y la puerta pintada de rojo en el profundo callejón estaba tan desierta, como si el dueño hubiera vivido aislado.
En su estudio hay caligrafía y pinturas, algunos bambúes, cada uno con su propia fragancia, y las estanterías están llenas de libros.
Conocía muy bien la etiqueta al hablar y reír, y el general Li incluso hablaba con tanta audacia como un compatriota.
En estos libros, a los generales les gusta leer biografías de héroes. Quieren lograr grandes logros, pero tienen miedo de no ser tan buenos como esos héroes.
Texto original
En el callejón otoñal, las cigarras cantan silenciosamente en los árboles altos y las puertas rojas están tan silenciosas como un ermitaño.
Reinstalé varias cañas de bambú con pinturas en tinta y un libro con aromaterapia.
El camarero sonriente conoce la etiqueta y canta sobre ser un viajero salvaje.
Me gusta leer biografías de héroes, pero me temo que no es tan bueno como realizar hazañas meritorias.
Anotar...
Invitados extranjeros: visita.
Estudio: Estudio.
Zhumen: puerta pintada de rojo. Se refiere a una familia noble y rica.
Yike: Una persona del pueblo.
Derecha: Entre ellos.
Apreciación de las obras
El primer poema trata sobre el entorno de vida y la atmósfera del general Li en Longwu. Este general de alto rango no vivía en el bullicioso mercado de la calle, sino que eligió un callejón apartado. No había dignatarios frente a la puerta, pero estaba desierto, como si viviera en una casa. Dos descripciones concisas insinúan los pasatiempos e intereses del protagonista, allanando el camino para las siguientes descripciones positivas.
"Ríete del camarero que entiende de etiqueta y canta sobre el viajero salvaje". Esta es una descripción positiva del comportamiento del general Lee. Use palabras reflexivas para charlar y reír con camareros e invitados para mostrar su etiqueta, cantar con gente de mente abierta y salvaje para ser generoso y generoso; Demuestra que el general Li es a la vez gentil y audaz.
"Pon algunas cañas de bambú más para las pinturas en tinta, que son a la vez fragantes y librescas." "Ríase del camarero que entiende de etiqueta y cante sobre el viajero salvaje". manera intertextual.
Sobre el autor
Wang Jian (765-830), natural de Yingchuan (ahora ciudad de Xuchang, provincia de Henan), fue ministro y poeta de la dinastía Tang.
Wang Jian es bueno en poesía Yuefu y es tan famoso como Zhang Ji. Se le conoce como "Zhang Wang Yuefu". Los poemas tienen una amplia gama de temas, simpatizan con los sufrimientos de la gente, tienen un fuerte sabor de vida y pensamientos profundos. Es bueno seleccionando personas, eventos y entornos típicos para la generalización artística, enfocándose en imágenes que reflejan la realidad y exponen las contradicciones sociales. Utilice metáforas, dibujos lineales, contrastes y otras técnicas y, a menudo, utilice trazos fuertes al final para resaltar el tema. El género se compone principalmente de canciones de siete caracteres, que son de corta duración. El lenguaje es sencillo y sencillo, lleno de canciones y refranes populares.
Las obras incluyen "Viaje a la familia Tian", "Baladas de Shuifu", "Viaje a Yulin", "Viaje para disparar al tigre", "Gu Congjun", "Visita a Du Langzhong en el 15ª Noche", "Cruzando el río Liao", "Tian Jia Dai", "Wang Fu Shi", etc. Es bueno en "Gong Ci" y proporciona información importante para el estudio de la corte de la dinastía Tang. Hoy en día hay 1 volumen de "Poemas completos de Wang Jian", "Poemas completos de Wang Jian", "Obras completas de Wang Sima" y "Gong Ci".