Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuál es el poema de la Canción Chilena?

¿Cuál es el poema de la Canción Chilena?

El poema del poeta chileno Ge es el siguiente:

Al pie de la montaña Yinshan, hay una enorme llanura, donde vive el pueblo Zile.

El cielo del Río Chile está conectado a la tierra en todas direcciones.

Parece una "yurta" donde viven pastores.

La pradera bajo el cielo azul está cubierta de olas verdes.

En los lugares ventosos y cubiertos de hierba, grupos de vacas y ovejas se esconden de vez en cuando.

Texto original

Canción de Chile

El río Chile al pie de la montaña Yinshan. El cielo es como un firmamento que cubre los cuatro campos.

El cielo estaba gris y salvaje. Se ven ganado vacuno y ovino en el viento y la hierba.

Datos ampliados

Introducción a la obra

"Chile Song" está seleccionada de la "Colección de Poesía Yuefu" Es una canción folklórica que circuló hacia el norte. del río Amarillo durante las dinastías del Sur y del Norte. Generalmente se cree que fue traducido del Xianbei al chino. Las canciones populares cantan el magnífico y rico paisaje de los pastizales del norte y expresan la pasión del pueblo chileno por su ciudad natal y su vida. Las dos primeras frases explican que Chilechuan está situado al pie de la imponente montaña Yinshan, lo que hace que el fondo de la pradera sea muy majestuoso. Las dos oraciones siguientes utilizan la metáfora de la "cúpula", diciendo que el cielo es como una yurta, que cubre todos los lados de la pradera, para describir la magnífica escena de la vista lejana y la conexión entre Tianye y Tianye. Las últimas tres frases describen la vista panorámica de la pradera con abundante agua y pasto y gordos ganado vacuno y ovino. Hay quietud, hay movimiento, hay imagen, hay color. Todo el poema tiene un estilo distintivo y audaz, un ámbito amplio, un tono majestuoso, un lenguaje claro y un sólido resumen artístico. Siempre ha sido elogiado por los críticos literarios y los libros de historia literaria. La investigación al respecto en los círculos académicos también se ha prolongado durante mucho tiempo.

Apreciación de las obras

Existen diferencias significativas entre las canciones populares de las dinastías del Sur y del Norte. La primera es ligera, hermosa, eufemística y persistente, como una chica del sur del río Yangtze, cariñosa y gentil, la segunda es ruda y atrevida, vigorosa y poderosa, como los atletas del norte del país, valiente y; franco, directo y directo. Si utilizamos el concepto de estética occidental para expresarlo, la primera pertenece al tipo "elegante", mientras que la segunda tiende a ser "sublime". ¿De dónde viene esta diferencia de gusto estético? También podríamos hacer un análisis de "Canción de Chile", que también es significativo para entender la "Canción de Chile" misma.

Zile es una tribu minoritaria étnica en el norte de China en la antigüedad, y sus descendientes se han integrado en los uigures de hoy. Este poema es un poema pastoral cantado por músicos ese día. Pero en las Dinastías del Norte, la zona donde vivían los chilenos no estaba en el actual Xinjiang, sino en la pradera de Mongolia Interior.

Las primeras cuatro frases elogian su entorno de vida. "Celechuan", no sé qué río es hoy Incluso entonces, puede que no sea un nombre propio fijo. Me temo que solo se refiere al río en la zona donde vive el pueblo chilechuan. La montaña Yinshan, también conocida como montaña Daqingshan, está ubicada en la meseta de Mongolia Interior y se extiende por miles de millas desde Hetao en el oeste hasta las montañas Daxinganling en el este. Cuando el pueblo Zile canta sobre la tierra donde vive, siempre utiliza picos montañosos tan majestuosos como fondo. En cuanto a la ubicación geográfica específica, esta es un poco vaga, pero como imagen del poema, ha mostrado un gran impulso y poder desde el principio. A continuación, el poeta nos pintó un cuadro vasto: en la pradera infinita, todo es verde hasta donde alcanza la vista, sólo el mismo cielo inmenso cuelga por todos lados como una tienda de fieltro, cubriendo la vasta pradera. Este tipo de escenario abre la mente de las personas y las hace sentir bien.

En el sur del río Yangtze, hay montañas onduladas, ríos sinuosos, una vegetación rica y colorida, y el paisaje está lleno de cambios detallados. La atención de las personas es fácilmente atraída por una montaña, un río o incluso una planta o un árbol, formando una estética delicada que presta atención al sutil encanto de los colores y las líneas. En el norte, especialmente en la pradera, el paisaje natural es sencillo, con poca variación de colores y líneas. Como no había nada que observar con atención, miré al cielo y abrí la boca con tono heroico.

También hay un factor sutil en juego. La gente de la pradera no tenía ningún concepto de tierra privada. Viven de la maleza y cualquier lugar donde puedan comer pasto puede considerarse su hogar. Aunque, debido a los hábitos y las diferentes razas que ocupan sus respectivos territorios, su ámbito de actividades es cierto, y de ninguna manera tan limitado como el ámbito de las actividades diarias de la gente en las zonas agrícolas, especialmente en el área de Jiangnan: una aldea, unas pocas casas, unos pocos acres de tierra. En el horizonte, las "casas" de los pastores siguen siendo infinitas. Este tipo de vida cultiva el carácter libre y audaz de las personas en los pastizales y también cultiva un magnífico sentido de la belleza.

No cantarán sobre los delicados lotos en el pequeño estanque de lotos o los elegantes sauces al borde de la carretera como la gente de Jiangnan; en sus sentimientos, los chilenos tienen montañas interminables, ríos interminables, praderas interminables y el cielo es como una "bóveda". " (ahora llamado yurta) y la jaula cubría su "hogar", por lo que cantaban sobre ese "hogar".

"El cielo es vasto y la naturaleza es vasta", el paisaje todavía está escrito en todo su cuerpo, pero este ya es el trasfondo de la siguiente frase. "El viento sopla la hierba y se puede ver el ganado vacuno y las ovejas" es el broche de oro. Vemos que el viento sopla la exuberante pradera entre el vasto cielo y la tierra. Unas veces, aquí y otras allá, quedaron expuestos ganado vacuno y ovino dispersos. La imagen es extremadamente abierta, dinámica y llena de energía. No hay personas en el poema, pero el lector no puede evitar darse cuenta de que los dueños de ganado vacuno y ovino en los pastizales son pimientos valientes y generosos. Son los amos de la tierra y conquistadores de la naturaleza. Sólo ellos pueden aportar vitalidad y belleza a esta vasta tierra. En el poema, no sólo sentimos la magnificencia de la naturaleza, sino más importante aún, sentimos la mente amplia y el carácter heroico de los pastores. Es la naturaleza humana original y vibrante la que no ha sido domesticada ni suavizada por la civilización de la sociedad agrícola.

En el proceso de desarrollo de la civilización, la gente continúa adquiriendo cosas nuevas y perdiendo cosas originales. Por lo tanto, así como los adultos suelen recordar las alegrías de la infancia, las personas que viven en civilizaciones avanzadas suelen sentir envidia de las civilizaciones primitivas. "Chile Song" también ha sido elogiada calurosamente por los literatos chinos que prestan atención a la poesía. ¿Es esta la razón? No hace mucho, la película "Red Sorghum" fue un éxito y el "viento del noroeste" en el mundo de la música siguió soplando, un fenómeno similar. Sin embargo, cuando la gente de Jiangnan anhela la magnificencia de los pastizales, ¿por qué la gente de los pastizales no anhela la gentileza de Jiangnan? La vida humana es extremadamente rica, al igual que el sentido de la belleza. La actitud más repugnante es utilizar al azar un estilo artístico diferente para negar otro.

Desafortunadamente, ahora sólo puedo entender la letra, pero no puedo apreciar la melodía. Una famosa leyenda puede compensar un poco este arrepentimiento: se dice que en el año 646 d. C. estalló una guerra entre los dos regímenes, la dinastía Wei del Este y la dinastía Wei del Oeste, que gobernaban el norte de China. de miles de profesores. Para estabilizar la moral del ejército, el entrenador en jefe Gao Huan ordenó al general Hu cantar "Canción chilena" en el banquete, lo que levantó el ánimo de todos. Esta historia hace pensar: ¿Qué tan majestuoso y audaz debe ser el canto de “Canción de Chile”? Según los registros históricos, esta canción fue escrita originalmente en idioma Xianbei y fue traducida al chino muy temprano. Pero Hu es chileno, por lo que debería poder cantar en Chile. Probablemente porque la mayoría de los nobles de la dinastía Wei del Este eran gente de Xianbei, cantó en el idioma Xianbei. En otras palabras, este antiguo poema ha sufrido una doble traducción. Entonces, ¿cómo eran las letras originales? Tan encantador.