Colección de citas famosas - Frases motivadoras - "Imitadores" en la literatura japonesa del período Edo: tomando "Ugetsu Monogatari" como ejemplo

"Imitadores" en la literatura japonesa del período Edo: tomando "Ugetsu Monogatari" como ejemplo

Recientemente leí la novela "Ugetsu Monogatari" del famoso novelista japonés del período Edo, Ueda Akunari, y me tomó más de dos horas. Afortunadamente, el libro es similar al Feng Menglong de la dinastía Ming de China. La colección de cuentos "Warning Words" y "Ugetsu Monogatari" son muchas copias de novelas chinas de las dinastías Ming y Qing, pero cambiaron ligeramente los nombres chinos a nombres japoneses, por lo que no es fácil de leer. demasiado desconocido.

Primero, presentemos brevemente al autor.

El autor, Ueda Akinari, fue un famoso novelista y escritor del período Edo de Japón. Fue infectado con viruela cuando era joven, pero afortunadamente sobrevivió. La gente puede sobrevivir después de experimentar un momento tan crítico de vida o muerte. En ese momento, Ueda Akunari creía que había una fuerza misteriosa que dominaba el mundo, por lo que creyó cada vez más en los dioses en los años venideros.

A causa de la viruela, quedó discapacitado y la longitud de sus dedos se hizo más corta, por lo que en ocasiones se puede ver al homónimo "Pruning Freak" en sus obras. Durante su adolescencia interactuó con jóvenes delincuentes. Después de mezclarse, se volvió disoluto y, después de ser regañado por su padre adoptivo, comenzó a estudiar literatura. Durante este período, aprendió formas literarias japonesas y se familiarizó bastante con la sinología. Esto se puede ver en sus obras maestras "Ugetsu Monogatari" y "Spring Rain Monogatari".

Aunque Ueda Akunari tuvo mucho éxito en la literatura, sufrió muchos desastres a lo largo de su vida, y pasó una parte considerable de su vida luchando por sobrevivir.

En su obra maestra "Ugetsu Monogatari", podemos ver la influencia de la profunda sinología del autor y la literatura china, especialmente las novelas Ming y Qing sobre Ueda Akunari. Japón en ese momento, y Japón siempre ha tenido un espíritu de "imitación", ya sea la reescritura de novelas chinas en "Ugetsu Monogatari" o las historias descritas en el libro, la mayoría cita ejemplos chinos. Por ejemplo, cuando el hijo del emperador Kanmu ascendió al trono y algunas personas le aconsejaron que implementara un gobierno benévolo, citaron el ejemplo de Tang en la dinastía Shang en China. Los "Registros históricos" registraron el ejemplo de que "la virtud de Tang era perfecta, incluso con". las bestias."

Volver a la introducción de "Ugetsu Monogatari". El libro contiene nueve cuentos en total.

La primera historia "White Peak" está imitada a partir de una de las tres palabras ("Ensayos para contarle al mundo", "Palabras para advertir al mundo" y "Palabras para despertar al mundo desde entonces"). el autor no lo ha leído completo. Son tres palabras, por lo que es difícil juzgar específicamente qué sección imitó Ueda Akunari.

La segunda historia "Chrysanthemum Covenant" imita "La amistad de vida y muerte del pollo y el mijo de Fan Juqing" en "Yu Shi Ming Yan". La historia cuenta la historia de hermanos jurados que cumplen su palabra hasta la muerte.

La tercera historia "Dormir en la casa desierta" es una adaptación de una historia de la novela clásica china de la dinastía Ming "Jian Deng Xin Hua". Cuenta la historia de cómo una mujer espera minuciosamente a su marido. hasta que ella muera.

La cuarta historia "La carpa de Mengying" también es una obra modificada de "Awakening Words" de Feng Menglong. La historia cuenta la historia de un eminente monje que soñaba con convertirse en carpa mientras meditaba y casi muere.

La quinta historia "Buda, Dharma y Monje" trata sobre un joven que se encuentra con el fantasma del hijo adoptivo de Toyotomi Hideyoshi, Toyotomi Hideji. Esta historia es una adaptación de "Kenden Shinkan".

La sexta historia, "Kibitsu no Kama", cuenta la historia de un Kama en un santuario que predijo que una pareja sería infeliz, pero se negaron a obedecer y aún querían casarse, lo que finalmente llevó a a una tragedia. Esto también es una adaptación de "Jian Deng News".

La séptima historia "Obscenidad sexual de la serpiente", me sentí un poco feliz al verla, porque es familiar para los chinos después de leerla. Lo que cambió fueron las "Palabras de advertencia" de Feng Menglong. "La serpiente blanca sacude eternamente la pagoda Leifeng". En esta historia, el nombre del monje japonés también es "Fahai", y el final de la serpiente blanca es que Fahai la puso en un cuenco y fue enterrada en el templo budista.

La octava historia "El turbante verde" no tiene sentido, por lo que no entraré en detalles. Esta historia es una adaptación de la de Feng Menglong.

La novena historia "Sobre la riqueza y la pobreza", creo que es la esencia de "Ugetsu Monogatari". El contenido probablemente trata sobre una pepita de oro que se convierte en un espíritu y habla sobre la teoría del dinero con un hombre rico. Este logro El oro refinado tiene tanto sentido que me quedo sin palabras. Hay una frase en él: "Sólo sé que estaré cerca de quien me aprecie, me ame, me valore y sea amable conmigo. La recolección de oro no tiene nada que ver con el bien y el mal del corazón de las personas. ."

Este libro tiene una gran influencia en el Japón del futuro. La producción dramática de cine y televisión proporciona guiones.

Una de las películas adaptadas de este libro se llama "Ugetsu Monogatari" y es obra del famoso director japonés Kenji Mizoguchi. Ganó el León de Plata en el Festival de Cine de Venecia de 1953.

Además, si el autor no recuerda mal, hay una historia en el drama japonés "Kaitan Hyakumonogatari" que es una adaptación de "Kibizu no Cauldron".

Tal como Wang Xinxi, el traductor chino de "Ugetsu Monogatari" que leí, escribió en el prefacio, aunque las novelas japonesas copiaron las novelas chinas de la dinastía Ming, todavía contienen los pensamientos del propio autor Ueda Akunari, "A través de ". La historia de Ugetsu", entendemos la lucha original por el poder, la moralidad de los hermanos, el amor y la obsesión de hombres y mujeres, y la obsesión del resentimiento y los celos. Fuso no es diferente de China."

Además, el autor aprendió que las palabras que se usan a menudo para referirse a China son: "Han Tu, Tang Tu, Estado Tang". Aquí conocemos la influencia de las dinastías Han y Tang en la influencia externa y el título de China. También hay otro nombre japonés para China: "Chenian". Originalmente se llamaba China en la antigua India, y más tarde algunas personas en Japón también llamaron a China de esta manera.