Un poema que describe el paisaje invernal del monte Lu.
La "Canción de Lushan" de Li Bai examina Luxuzhou
Soy como un auriga, cantando Él cantó Fengge y Se rió de Confucio.
Con un palo de jade verde en la mano, me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.
Las cinco montañas sagradas, la idea de no distancia, sigue un hábito inmutable en mi vida.
La montaña Lushan está rodeada de nubes y niebla con el telón de fondo de Nandou, como una pantalla de nueve lados, reflejada en el lago cristalino, profundizando el agua clara.
El Golden Gate conduce a dos montañas, y un arroyo plateado cuelga de tres puentes de piedra.
A la vista de las enormes cataratas Tripod, los acantilados y los senderos sinuosos conducen al cielo azul.
El resplandor de la mañana tiñe de rojo las nubes verdes, los pájaros vuelan y crecen.
Entre el cielo de arriba y el cielo de abajo, el río se ha ido para siempre.
El cielo cambia con el viento y el río fluye como montañas cubiertas de nieve.
Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu.
Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo.
Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos.
Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostiene el hibisco en tu mano y adora.
Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero conocerte e invitarte a visitar Taiwán.
Este poema fue escrito por el poeta de Hankou a Jiangxi en el segundo año después de que Yelang regresara del exilio. Este poema no sólo describe la belleza y la magia de la montaña Lushan, sino que también expresa principalmente el carácter salvaje y rebelde del poeta. El poeta de aquella época había pasado por muchas penurias y todavía no estaba dispuesto a doblegarse ante la realidad que lo torturaba. El ánimo de buscar la inmortalidad y aprender el taoísmo es aún más urgente.
Li Bai escribió este poema cuando visitaba el monte Lu desde Jiangxia (ahora Wuchang, Hubei) hasta Xunyang (ahora Jiujiang, Jiangxi) en el año 760 d.C. (el primer año de la dinastía Shangyuan de Suzong). Lu Xuzhou, nombre de cortesía Youzhen, nació en Yang Fan (ahora condado de Daxing, ciudad de Beijing). Su Zong era el ministro imperial del templo en ese momento. Se dice que "tiene fama de ser honesto" (ver Wang Qi de la dinastía Qing citando a los "Tres Sabios" de Li Hua) y que una vez viajó al Monte Lu con Li Bai.
"Soy un loco del estado de Chu. Cantó una canción loca para refutar a Confucio". La primera frase es muy clásica y la primera frase expresa claramente mis pensamientos: originalmente era como Chu, cantando Fengge y riendo. Confucio fue una vez al estado de Chu para presionar al rey de Chu. Yu Jie cantó junto al auto: "Un fénix es como un fénix, ¿cómo puede ser tan mala su virtud?" ¡ya! ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "("Las Analectas de Confucio") ridiculizaron a Confucio por su obsesión por convertirse en funcionario. Li Bai se comparó con Chu Kuang, expresó su decepción por su futuro político y propuso ser como Chu Kuang, visitar montañas famosas y vivir en aislamiento "Feng Ge" es un clásico con una redacción precisa, un contenido profundo y un sentido de experiencia de vida. El poema dice: "Ha pasado la mañana en Huanghetai, sosteniendo un bastón de jade verde. Las cinco montañas sagradas, independientemente de la distancia, siguen un hábito inmutable en mi vida." El poeta expresó su itinerario en un color lleno de mitos y leyendas: Dejó a Yu con un bastón con incrustaciones de esmeraldas utilizadas por los dioses. Amanecer Torre de la Grulla Amarilla ¿Por qué viniste a Lushan? “Es fantástico visitar montañas famosas. "Se puede decir que los dos últimos poemas son un retrato vívido de la vida de Li Bai y también revelan los sentimientos solitarios del poeta de buscar la inmortalidad y el taoísmo.
Lo anterior es el primer párrafo, que es el preludio. Luego, en el segundo párrafo, el poeta El magnífico paisaje de la montaña Lushan y el río Yangtze está pintado de manera muy colorida. Primero, escribe un artículo sobre la vista aérea del paisaje montañoso: "La montaña Lushan se luce en el borde de Nandou. las nubes alcanzan la sedosa pantalla de nueve lados, y su sombra en el lago cristalino profundiza el agua verde. "Los antiguos creían que las estrellas en el cielo pertenecen a los países de la tierra, y que el área de la montaña Lushan es la línea divisoria entre el Sur y el Sur de Dou. La pantalla de nueve pliegues se refiere a las nueve pantallas de nubes apiladas al noreste de Wulaofeng. en la montaña Lushan El significado de las tres oraciones es: La montaña Lushan es hermosa y recta, se eleva hacia las nubes, los árboles son verdes, las flores de la montaña están floreciendo y los nueve pliegues de las nubes se extienden como hermosas nubes; Las montañas y las sombras se complementan entre sí, realzando el hermoso paisaje. Lo de arriba es un boceto que muestra la majestuosidad del Monte Lu. El siguiente es un registro detallado: "Golden Gate tiene dos crestas y hay dos crestas de plata. ." Hay tres puentes de piedra que cuelgan del arroyo. Se puede observar la majestuosa cascada de tres patas, respaldada por un acantilado y verde. "Jinque, Holy Stone Liang, Incense Burner y Waterfall son lugares famosos en la montaña Lushan. Estas cuatro oraciones se describen desde la perspectiva de mirar hacia arriba: dos picos se encuentran frente a la roca Jinque, y la tercera cascada Shiliang es como una al revés. Por la Vía Láctea, volando hacia abajo, lejos de la cascada Xianglufeng, rodeado de acantilados y picos superpuestos, alcanzando el cielo. Luego, la postura del bolígrafo volvió a caer repentinamente y toda la vista era: "El sol de la mañana está cubierto de las nubes y los pájaros no pueden volar hacia el cielo.
"El sol sale y el cielo se llena de arco iris de verano y montañas verdes; las montañas son tan empinadas que ni siquiera los pájaros pueden volar; pararse en la cima de la montaña y mirar hacia el este, es realmente ilimitado. Los cambios de pluma del poeta son intrincado, tortuoso y único, escribiendo capa por capa, describiendo las magníficas y hermosas montañas y ríos de manera vívida y encantadora.
Luego, el poeta subió y miró a lo lejos, describiendo el majestuoso impulso del Yangtze. River con enormes sumas de dinero: "Subí a lo más alto. Cuando miro alrededor del mundo, los ríos se han ido y nunca regresan. Las nubes amarillas fueron arrastradas por el viento cientos de millas, y un pico nevado estaba rodeado de blanco por el remolino de la corriente nueve veces mayor. "Nueve caminos", dice el viejo refrán que dice que el río Yangtze se divide en nueve afluentes hacia la montaña nevada de Xunyang, se refiere a las olas blancas, amontonadas como montañas. El significado de estas palabras es: cuando subes a la cima del monte. Lu, miras a tu alrededor y puedes ver el poderoso río Yangtze fluyendo directamente hacia el Mar de China Oriental para nunca regresar, miles de nubes flotan, el cielo está cambiando rápidamente, las nueve sectas son enormes, las olas blancas están surgiendo; las olas son tan altas como montañas cubiertas de nieve. El poeta está lleno de orgullo, su pluma y su tinta fluyen y escribe sobre la majestuosa belleza del río Yangtze en un reino sublime. ¡Expresó el infinito sabor poético de esto! gran poeta: “Así que canto una canción del Monte Lu, una canción nacida del aliento del Monte Lu. El espejo de piedra ordinario hace que el corazón sea cada vez más puro, y no hay musgo afuera. "Espejo de piedra, se dice que hay una enorme roca colgando sobre la roca en el este de la montaña Lushan, que es suave y parecida a un humano. Xie Gong, Xie Lingyun de la dinastía Song del Sur, probó la boca de Li Peng Hukou , escaló el monte Lu y escribió un poema "Subiendo el acantilado para mirar el espejo de piedra" ("Xie Ji entrando en el Hukou") Cuando Li Bai regresó a Lushan después del incidente de Yongwanglin, no pudo evitar sentirse lleno de emociones. El significado de estas cuatro frases es: Le encanta escribir baladas de Lushan y sus poemas están inspirados en Lushan. El lugar por el que pasó ahora está cubierto de musgo. La vida es impredecible y es difícil conseguir grandes cosas. No puedo evitar tener la idea de buscar la inmortalidad, con la esperanza de escapar de la realidad y resolver sus conflictos internos.
"Me he comido a los inmortales, liberarme de los problemas del mundo, lo había logrado". Mi objetivo antes de tocar el piano por tercera vez. "Huandan, el llamado elixir taoísta, puede" elevarse al cielo durante el día ". Los tres pliegues de Qinxin indican que la práctica taoísta es muy profunda y ha alcanzado el estado mental. Estas dos frases muestran que el poeta fantasea con eso. día en que pueda tomar el elixir temprano, use esto para deshacerse de las emociones mundanas e ir al mundo ilusorio de los dioses: "Observé desde la distancia cómo los ángeles cabalgaban sobre nubes de colores hacia la Ciudad de Jade en el cielo, sosteniendo hibiscos en sus manos. . "Yujing, a principios de la dinastía Yuan del taoísmo, era llamada la residencia de Buda. El poeta parecía ver un hada en las coloridas nubes desde la distancia, volando hacia Yujing con un loto en la mano. Cuánto anhelaba el poeta tal mundo libre: "Entonces, cuando viajé por el mundo en nueve partes, seguiré a San Mutsu hasta la Gran Pureza. "En "Huainanzi Daoyingxun", Mutsu viajó al Mar del Norte y conoció a un extraño hada que quería hacerse amigo de él. El extraño hada sonrió y dijo: "No puedo quedarme con Khan por mucho tiempo. "Hacia las nubes". "Sudar, que significa incognoscible, es una metáfora de Dios. Jiutian, Jiutian es demasiado claro, el cielo más alto. En este poema, Li Bai invirtió su significado y se comparó con un hada extraña. Refiriéndose a Lu Xuzhou, invita a Lu* * a Viajo al país de las hadas. Yo, Li Bai, tengo una cita con el dios sin nombre hace nueve días y me gustaría llevar a Mutsu a visitar el país de las hadas. La imaginación del poeta parece haberse ido volando con el hada. p>El contenido ideológico de este poema es complejo. Contiene tanto burla de Confucio como admiración por el taoísmo. Por un lado, espera escapar del mundo secular y llevar una vida como un dios. realidad y ama el paisaje La emoción del poema es audaz y alegre, llena de un espíritu que hace temblar las montañas, es rico en imaginación y tiene un ámbito amplio, brindando a la gente un magnífico disfrute estético. lleno de altibajos a medida que el poema cambia, la ambición se expresa en una rima espesa, con un tono suave y lento. El segundo párrafo describe el paisaje del Monte Lu y cambia a la rima de Tangyang. En el río Yangtze, la rima de la montaña cambia y la voz es generosa y sonora. Luego, el tono bajó repentinamente y se convirtió en la luna sin rima, expresando el sentimiento pausado de vivir en reclusión y buscar la inmortalidad. , en marcado contraste con los agudos anteriores En la última sección, el hermoso país de las hadas se transformó en Geng Qingyun, y el tono aumentó de nuevo, largo y cómodo, persistente y fascinante.