Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Palabras que expresan pronombres personales en chino clásico

Palabras que expresan pronombres personales en chino clásico

Primera persona: Yo, Yo, Yu, Yu

Explicación: Cada pronombre de la primera persona, al expresar la persona singular, se traduce como "yo" al expresar el plural; , se traduce como "Nosotros"; cuando se usa como atributivo en una oración para expresar propiedad, se traduce como "mi" o "nuestro". Si es singular o plural debe juzgarse según el contexto.

Segunda persona: Ru (también llamado "femenino" en los libros antiguos anteriores a Qin, se pronuncia rú), Er (ěr), Ruo, Nai, Er

Explicación: Cada pronombre de la segunda persona representa El singular se traduce como "tú" cuando se refiere a la persona, y el plural se traduce como "tú" cuando se usa como atributo para indicar posesividad, se traduce como "tu" o "tuyo".

¿Sabes esto? (Diez Principios de las Analectas de Confucio)

Tu corazón es tan sólido que no puede ser penetrado. ("El viejo tonto mueve la montaña")

¿Cuáles son tus ambiciones? ("Zi Lu Ran You Zeng Xi Gong Xi Hua Sitting")

¿Cómo puedes ser rico si trabajas como sirviente? ("Chen She Family")

¿Qué pasa si se convierte más en un servicio y más en un regalo? ("Snake Catcher's Theory")

Es la ambición del padre lo que no debes olvidar. ("Prefacio a la biografía de Lingguan")

Nunca olvido decírselo a Nai Weng durante los sacrificios familiares. ("Shi'er")

Ahora que he regresado, estaré contigo nuevamente. ("Promoting Weaving")

Cada vez que la mujer se dirige a Yu, dice: "En cierto lugar, y mi madre está aquí ("Xiangjixuan Zhi")

Tercera persona". : it, its, Bi, Qu, Jue

Explicación: Los pronombres en tercera persona, cuando se expresan en singular, se traducen como "él (ella, it)"; cuando se expresan en plural, se traducen como "él (ella, eso)"; "ellos (ellos, ellos)"; cuando se usa como atributivo para expresar propiedad, se traduce como "su (sus)" y "su (ellos)".

Él está agotado y yo lleno, así que lo supero. ("The Battle of Cao GUI")

Si alguien dice que el Señor de Chang'an es un rehén, la anciana le escupirá en la cara. ("Tocando al Dragón y Hablando de la Reina Madre de Zhao")

Aunque quería estar con los funcionarios del gobierno, nunca tendría la oportunidad de conocerlo. ("El pavo real vuela al sureste")

El antepasado de Sijue, expuesto a las heladas y al rocío, cortó las espinas para disponer de una tierra considerable. ("Six Kingdoms")

Nota: Las formas singular y plural de los pronombres personales en chino antiguo son las mismas. A veces "循(chái)", generación, genealogía, etc., y cao" se adjuntan a los pronombres personales para indicar el mismo tipo de personas, pero son diferentes de "hombres" en chino moderno y contienen el significado de "esperando". , un lote".

Si me lo preguntas de nuevo, no tendré salud. ("Prison Miscellaneous Notes")

¡Ahora soy prisionero de ello! ("Hongmen Banquet")

Chanyu miró a izquierda y derecha y se sorprendió y el enviado de Xie Han dijo: "Wu y los demás son reales ("Su Wu Biography")

Er. El cuerpo y el nombre de Cao fueron destruidos. No desperdicies el eterno fluir de los ríos.

("Six Quatrains of Play")

Si no, si perteneces a todos, ¡serás capturado! "("Banquete de Hongmen")