Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Lo que más aprecio de Guangqing es ir a Guangxi a bailar con la gente.

Lo que más aprecio de Guangqing es ir a Guangxi a bailar con la gente.

Lo que más aprecio de Guangqing es ir a Guangxi a bailar con la gente.

Significado: La gente dice que esto hará que la luna brille más en la Tierra.

Fuente: Resbalones para beber de Taichang "Una noche de mediados de otoño para Lu" es una obra de Xin Qiji, un poeta de la dinastía Song.

Texto original:

Una ronda de sombras otoñales convertidas en olas doradas. Rectificado del espejo de vuelo. Pregunta por el vino. El pelo blanco es demasiado engañoso.

Monta en el viento, viaja miles de kilómetros y contempla las montañas y los ríos. Ve a Guangxi a bailar. La humanidad se trata de tener más luz.

Traducción:

Una luna otoñal que se mueve lentamente brilla en el cielo, como un espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nuevamente. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e ese mes. Su cabello blanco estaba creciendo, como si me estuviera intimidando deliberadamente. Quiero montar en el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando los grandes ríos y montañas de la patria. Poda también las ramas ondulantes del laurel. La gente dice que esto hará que la luna brille más en la Tierra.

Fondo creativo

Según la inscripción, esta palabra fue dada como regalo a un amigo en la noche del Festival del Medio Otoño en el primer año de Xichun, el emperador Xiaozong de la dinastía Song. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Ministerio de Apaciguamiento en Jiangdong, y Jiankang ahora era Nanjing, Jiangsu. En ese momento, el autor había regresado al Sur para pasar doce años. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces instando a la resistencia a la dinastía Jin. Al principio, Zhao _, que siempre insistió en la línea de rendición, fue transferido a su sobrino Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur se llenó de una atmósfera de preparación para una guerra de resistencia.

Sin embargo, a través de la lucha por "derrotar" y "promover la paz", se demostró que Zhao también era un tímido capitulacionista. En el primer año de Da Dao, el autor fue a la dinastía Zhao para escribir "Diez ensayos sobre Meiqin"; después de seis años de arduo trabajo, el Primer Ministro publicó "Nueve ensayos" en Yu. En siete años, ensayó cuatro veces, junto con otros dos artículos, hablando apasionadamente sobre la Restauración, pero siempre fue ignorado y no adoptado. En el oscuro ambiente político, el autor sólo puede utilizar la poesía para expresar sus deseos.

¿Qué sentido tiene ir a Guangxi?

Este poema proviene del poeta de la dinastía Song Xin Qiji "Taichang Yin Jiankang Mid-Autumn Night for Lu Fu/Taichang Yin Las sombras otoñales se convierten en olas doradas", el poema completo "Las sombras otoñales se convierten en olas doradas, Los espejos voladores se vuelven a moler. Pregunte sobre el vino_ e: ¿Qué puede hacer una persona de cabello blanco si envía a una persona de cabello negro? Cabalgando en el viento, viajando miles de millas, mirando las montañas y los ríos es más humano y más claro.

¿Además, por qué Xin Qiji abogó por cortar las flores de osmanthus en el Árbol del Palacio de la Luna? Según la inscripción, esta palabra fue dada a un amigo como regalo en la noche del Festival del Medio Otoño en el primer año de Xichun por el emperador Xiaozong de la dinastía Song. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Ministerio de Apaciguamiento en Jiangdong, y Jiankang ahora era Nanjing, Jiangsu. En este momento, el autor ha regresado al Sur durante doce años. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces instando a la resistencia a la dinastía Jin. Al principio, Zhao _, que siempre insistió en la línea de rendición, fue transferido a su sobrino Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur se llenó de una atmósfera de preparación para una guerra de resistencia. Sin embargo, a través de la lucha por "derrotar" y "promover la paz", se demostró que Zhao también era un tímido capitulacionista. En el primer año de Da Dao, el autor fue a la dinastía Zhao para escribir "Diez ensayos sobre Meiqin"; después de seis años de arduo trabajo, el Primer Ministro publicó "Nueve ensayos" en Yu. En siete años, ensayó cuatro veces, junto con otros dos artículos, hablando apasionadamente sobre la Restauración, pero siempre fue ignorado y no adoptado. En el oscuro ambiente político, el autor sólo puede utilizar la poesía para expresar sus deseos.

Xin Qiji se propuso restaurar las Llanuras Centrales a lo largo de su vida, pero la cruel realidad hizo imposible realizar su ideal. Pensando en no tener logros y tener muchas canas, ¿cómo podría el autor no enfrentarse a la brillante luz de la luna y preguntar espontáneamente: "Me engañaron las canas, qué puedo hacer? Esta frase expresa efectivamente la contradicción interna del talento del protagonista". .

"Buen viento, miles de kilómetros de cielo, con vistas a montañas y ríos. Ir a Guangxi es más humano y más claro. Se puede ver que el autor utilizó las alas de la imaginación para ir directo al cielo". palacio de la luna, imaginándose talando los laureles que bloqueaban la luz de la luna. La imaginación es más extraña y alejada del mundo, pero expresa directa y fuertemente los ideales realistas del poeta y su fuerte voluntad de realizar sus ideales, revelando más claramente el tema de las palabras.

Basándonos en los antecedentes del autor cuando escribió el poema, se puede ver que el autor siguió la historia mítica de la conquista de Guangxi por parte de Wu Gang para expresar su frustración. Es por eso que se abogó por que Wu Gang conquistara Guangxi para aliviar "miles de preocupaciones".

El significado de ir a Guangxi.

Taichang cita "La noche del festival del medio otoño de Jiankang" como un poema de Lu.

Xin Qiji

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Preguntando sobre el vino_ E: ¡Con el pelo gris, estás intimidando demasiado a los demás!

Monta en el viento, viaja miles de kilómetros y contempla las montañas y los ríos. Ir a Guangxi es más humano y más claro.

Notas:

Jinbo: significa luz de luna.

Espejo Volador: Metáfora de la Luna.

_ E: Hace referencia a Chang'e, el hada del palacio de la luna.

Traducción 1:

La luna brillante es como un espejo pulido, que se siente muy deslumbrante. Pensando en Chang'e debido a la luna brillante, tengo una pregunta en mente, ¡es Chang'e! Mi juventud se ha llevado a mis espaldas, y ahora mi cuerpo está cubierto de pelos blancos y mi ambición es difícil de alcanzar. ¿Debo aprovechar la oportunidad para revivir el río y atravesar el fuego y el agua por el país y el pueblo? Al igual que Wu Gang, quería talar el árbol de osmanthus en el palacio de la luna para permitir que la luz blanca y pura de la luna brillara más sobre la tierra y el mundo.

Traducción 2:

La luna brillante se mueve lentamente en el cielo, emitiendo una luz deslumbrante. Si es una cúpula, debe haber sido repulida. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e: "Soy viejo y tengo el pelo gris". ¿Qué debo hacer?

Será mejor que lleve el poderoso viento otoñal al cielo a miles de kilómetros de distancia. Debería haber libertad allí. Puedes ir a donde quieras. Lo que te importa día y noche son los grandes ríos y montañas. . Debería talar el laurel para que el brillo de la luna pueda brillar más en el mundo.

Apreciación:

Hacer cantar la luna y expresar sentimientos ha sido durante mucho tiempo un tema eterno en las obras de los poetas nacionales y extranjeros. En medio de las palabras, hay muchos patetismos persistentes, largos recuerdos y sentimientos de soledad integrados, paisajes y emociones integrados, y pocas personas están "enérgicas". Pero hay muy pocas personas como Xin Qiji que estén llenas de emoción, fantasía y colorido, y que tengan aspiraciones patrióticas. Es apropiado que Chen Tingzhuo los llame "dragones en palabras".

Según la inscripción, fue escrita la noche del Festival del Medio Otoño en el primer año del año. Jiaxuan fue nombrado consejero del Departamento de Proclamación de Jiangdong, y Jiankang ahora era Nanjing. Jiangsu. Las palabras de Lu Dui fueron un poco vergonzosas y no había nada que probar. Parece ser amigo de la voz del autor. La luna llena del Festival del Medio Otoño es brillante, como olas doradas, como un espejo volador. "Girar" y "rechinar" no sólo se reflejan en su impulso ascendente, sino también en su luz brillante y vitalidad. "Jinbo" describe la luz de la luna flotante, porque también se refiere a la luz de la luna. "Hanshu" Volumen 22 "Liyue Lu": "Yue Mu Mu Jin Bo". Nota antigua de Yan Shi: "La luz de la luna está en silencio y las olas doradas fluyen". El poema de Su Shi "La canción de la cueva inmortal" dice: "Las olas doradas son ligeras y la cuerda de jade se baja". "Flying Mirror", el espejo volador, se refiere a la luna. "Light Fu" de Gan Zibu: "La Vía Láctea está ondulada, el oro es claro, el alma solitaria es redonda y el espejo volador es luminoso". El poema de Li Bai "Bebiendo y preguntando a la luna" dice: "Brillante como un espejo volador al lado del Danque, el humo verde se apaga". Pensando en la luna brillante, pregunté: "¿Qué debo hacer si el pelo blanco me intimida?". ?" "_E" es Chang'e, el legendario hada de la luna. "Huainan Zilan Mingxun": "Invité a la Reina Madre de Occidente a robar el elixir y volar a la luna". Gao dijo que más tarde "se convirtió en inmortal y corrió hacia el medio de la luna para convertirse en un espíritu lunar". Su cabello blanco engañó a los demás y su ambición era difícil de lograr. Esta era una representación del estado de ánimo de Jia Xuan en ese momento. Han pasado doce años desde que llegó al Sur. Al principio, su sobrino Zhao, que siempre había adherido a la línea de rendición, fue trasladado. Había una atmósfera de preparación para la guerra en la dinastía Song del Sur. Sin embargo, a través de la lucha por "derrotar" y "promover la paz", se demostró que Zhao también era un tímido capitulacionista. En el primer año de Da Dao, Jia Xuan fue a la dinastía Zhao para escribir "Diez teorías sobre Meiqin" después de seis años de arduo trabajo, el Primer Ministro publicó "Nueve teorías" en Yu. En siete años, ensayó cuatro veces, junto con otros dos artículos, hablando apasionadamente sobre la Restauración, pero siempre fue ignorado y no adoptado. El poema "Shui Longyin asciende para ver el pabellón Kang Shangxin" escrito el mismo año dice: "Navegando por el sur del río Yangtze. Vi a Wu Gou y tomé fotografías por todas partes de las barandillas, pero nadie vino, así que subí. el plano." Entonces este "Q _ E" incluye la desolación infinita. Aunque utilicé el "Abrazo de casa llena de la orden de primavera" de Xue Huaneng "La juventud me lleva a la espalda, la gente de pelo blanco me intimida para vivir", definitivamente no es mi propia tristeza.

La siguiente curva cerrada es como una piedra que cae desde una montaña alta. No sé de dónde vino, pero de repente se convirtió en una voz apasionada: "Montando el viento a miles de kilómetros en el cielo, contemplando las montañas y los ríos, el orgullo abruma la situación general y la ambición es como". "Changfeng rompe las olas, cuelga las velas de las nubes y navega a través del mar" de Li Bai. Esto es un estímulo para mis amigos y un estímulo para mí. Un nudo es aún más caprichoso y lleva este "lenguaje heroico" y "espíritu heroico" a su punto máximo: "Si vas a Guangxi, serás más humano y claro". Du Fu se perdió las palabras de su familia sobre la luna brillante: " Aunque la luna está llena, Gui debería ser más claro." Entonces "puedes ver a tu familia". Más tarde, se mudó a una ciudad aislada en Kui Mansion, a miles de kilómetros de su casa. En ese momento, su imaginación de la luna era diferente: "Considere: soy viuda y hace frío". Debido a mi soledad, imaginé que estaría sola. ¡Jiaxuan tiene una mente amplia, pero influye en Guizhi para permitir que la blanca y pura luz de la luna brille más intensamente en la tierra y el mundo! "Notas varias de Youyang" dice: La altura del osmanthus es de quinientos pies, y hay un hombre que a menudo se pone en cuclillas y los árboles están construidos juntos. El apellido es Wu, un nativo de Minggang y Xihe. Aprendió de los dioses y ordenó que se talaran árboles.

La etimología proviene de cuentos legendarios y poemas anteriores, pero su connotación es mucho más rica. Los "Poemas seleccionados de los cuatro maestros de la dinastía Song" de Zhou Ji criticaron que esta palabra "se refiere a muchas cosas, no sólo a Qin Hui". En el banquete del Festival del Medio Otoño, el poeta expresó su "sol abrasador como fuego y escarcha otoñal". , lealtad al hígado y a la vesícula biliar", pero es sólo un punto. Comprendió con precisión el principio de que "también se escriben poemas sobre el mismo tema". Desde el principio hasta el final, nunca abandonó el Festival del Medio Otoño y cantó a la luna, sino que solo permaneció deliberadamente fuera de la luna. Con una imaginación adecuada, subió un piso para hacer efectivo el "Prefacio".

Apreciación 2:

Este pequeño poema sobre el Festival del Medio Otoño fue escrito en el primer año de la dinastía Zhao. En ese momento, el autor fue nombrado consejero del Departamento de Apaciguamiento de Jiankang Jiangdong. En ese momento, la corte de la dinastía Song del Sur no tenía ninguna determinación de recuperar las Llanuras Centrales. En cambio, hizo las paces con la humillación del pueblo Jin y repelió y atacó a los patriotas que resistieron al pueblo Jin. El autor está muy triste por esto. En la noche del Festival del Medio Otoño, bebió vino conmigo, admiró la luna y escribió este poema para expresar sus sentimientos.

La primera palabra es luna llena saliendo por el este. Cuando me desperté por primera vez, todavía estaba confuso. A medida que ascendía lentamente, se hacía más brillante y las ondas doradas eran tan brillantes como un espejo de bronce pulido. En ese momento, el poeta y sus amigos levantaron sus copas para admirar la luna, de repente se volvieron locos y le preguntaron a Chang'e con humor: "Fui engañado por el hombre de pelo blanco, ¿qué puedo hacer? Significa que el tiempo vuela". tan rápido, como si estuviera engañando deliberadamente a los demás, haciéndonos envejecer gradualmente y tener muchas canas. ¿Qué hacemos? Ante la ausencia de la luna llena, no puedo evitar sentir altibajos y sentirme incómoda cuando pienso en cómo el tiempo pasa tan rápido y no he hecho nada. "Sombra de otoño" se refiere a la luna que acaba de salir y aún no es muy brillante. "Los espejos voladores se pulen de nuevo": Los espejos antiguos estaban hechos de cobre y se volvían más brillantes después del pulido. Por eso el autor compara la luna con un espejo volador pulido. Se dice que "_[Heng]'e", también conocida como Chang'e, es el hada del palacio de la luna.

La próxima película expresa las elevadas ambiciones del autor. Quería aprovechar la hermosa noche de luna, montar el viento hacia el cielo despejado y contemplar las montañas y los ríos de la patria. No hay duda de que esto es un reflejo de su patriotismo. "Hacia abajo" significa mirar hacia abajo. Finalmente, fue escrito desde el cielo a la tierra. Se dice que los altos laureles de la luna bloquean gran parte de la luz de la luna. Para que la luz de la luna ilumine la patria con mayor claridad, el autor escribió en las dos últimas frases que se dice que si se cortan las ramas y hojas oscilantes del perfumado árbol de osmanthus, la luna será más brillante. Esto significa que sólo eliminando los obstáculos de la facción de la capitulación se podrá ganar la causa de resistir a la dinastía Jin y recuperar las Llanuras Centrales. Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang, escribió en el poema "Ciento cincuenta días hasta la luna": "Zhu (zhuó) está en medio de la luna, por lo que debe quedar claro que Xin Qiji usó la". La palabra "la naturaleza humana es" aquí, lo que muestra que los predecesores dijeron Di esto.

De esta manera, el autor plasma sutilmente la idea de erradicar a los capitulacionistas en la imagen, dotando a esta pequeña palabra de un poderoso atractivo artístico.

Agradecimiento 3:

Este poema fue escrito en la noche del Festival del Medio Otoño en el primer año del año, cuando Xin Qiji volvió a ser funcionario y se convirtió en un veterano de el Departamento de Apaciguamiento de Jiangdong. Lu, el famoso Qiu, amigo de Xin Qiji, ha perdido la vida.

Solución de frase

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente.

El 15 de agosto, el cielo nocturno parecía un chaparrón. El poeta miró hacia el cielo y vio una luna llena colgando en el cielo. La luz de la luna es brillante y clara, como olas doradas, como un espejo volador, brillante como nueva. "Sombra de Otoño", Luna de Otoño. "Ola dorada" se refiere a la clara y suave luz de la luna, como olas doradas. "Flying Mirror" se refiere a la luna "Poemas de despedida en Jingmen Ferry" de Li Bai contiene el poema "La luna brillante es como un espejo y las nubes del mar son como un palacio". "Espejo volador repulido" se refiere a la luna del Festival del Medio Otoño que brilla como un espejo de bronce recién pulido.

Pregúntale a Wine_ E: ¿Qué debo hacer si White Hair me engaña?

Bajo la luna brillante, el poeta está loco. Levantó su copa y le preguntó a Chang'e, el Hada de la Luna. El cabello blanco de su cabeza crecía cada día, como si estuviera tratando de engañar a la gente. Se dice que "_E", Chang'e, es la esposa de Hou Yi. Hou Yi obtuvo el elixir de la inmortalidad de la Reina Madre de Occidente. Después de robar, Chang'e corrió al Palacio de la Luna.

En ese momento, Xin Qiji había regresado al sur durante 12 años, pero su ambición no se había cumplido. Los años van pasando, ¿cómo no preocuparse por sus canas? Al inicio de su regreso al sur, fue trasladado a su sobrino Zhao, quien siempre insistió en la ruta de la rendición. Durante un período de tiempo, la dinastía Song del Sur pareció ambiciosa y envió tropas a la Expedición al Norte bajo los auspicios de Zhang Jun. Sin embargo, después de la "Derrota de Liv" y la "Negociación de Paz de Longxing", la facción pacifista de la corte regresó. al poder. En tales circunstancias, Xin Qiji se ha visto inmerso en sus subordinados, lleno de ambiciones, pero incapaz de implementarlas. En el primer año de Da Dao, publicó "Diez comentarios sobre Meiqin". En el sexto año de Da Dao, publicó "Nueve comentarios" del primer ministro Yu. Fue apasionado y repetido, pero nunca fue adoptado. Para él, es inútil ser intimidado por otras personas con el pelo blanco, y tampoco puede pedir vino.

Aparte de Chang'e en el cielo, no sabía a quién más hacerle preguntas. Estas pocas palabras están llenas de pena y tristeza infinitas.

"Intimidación de personas de pelo blanco" es un poema escrito por Xue Neng en la dinastía Tang "Mi juventud me lleva y la gente de pelo blanco me intimida, por eso vivo. A diferencia de Xue Neng, Xin". El lamento de Qiji no es de ninguna manera su propio dolor. Independientemente de su situación personal, en cualquier momento, el destino del país y la supervivencia del pueblo son su máxima prioridad y la fuente de su dolor.

La primera película de "Word" terminó en un mar de dudas deprimidas y enojadas. En la siguiente película, el arrebato emocional del poeta se vuelve aún más intenso.

Cabalgando en el viento, viajando miles de kilómetros arriba y abajo miles de kilómetros.

La ira creció en su pecho y se convirtió en la absurda imaginación del poeta: volando en el cielo con el viento, contemplando las montañas y ríos de la patria a miles de kilómetros de distancia.

En "Shui Tiao Ge Tou" de Su Dongpo, también existe la imaginación de "montar en el viento a casa". Dongpo, por otro lado, añora a Yue Guan, extiende sus alas y vuela alto, mostrando una fantasía nacida más allá del polvo. "Cabalgar sobre el viento" de Xin Qiji significa "mirar hacia las montañas y los ríos": sus ojos siempre están mirando al mundo y su corazón siempre está preocupado por la patria.

Cuando Xin Qiji pensaba en los grandes ríos y montañas de su patria, se llenaba de orgullo: "Un día cabalgaré sobre el viento y las olas y navegaré con mis velas a través del mar". Parecía animarse a sí mismo con estas palabras: Incluso si se ignoran los agravios, y por muy canosos y tristes que sean, ¿cómo se puede renunciar a las magníficas montañas y ríos de la patria?

Cuando fui a Guangxi, la naturaleza humana se volvió más clara.

"Oye", corta. "El laurel danzante" se refiere al laurel en medio de la luna.

El final del poema utiliza el poema de Du Fu "Aunque es la mitad de la luna, debería ser más claro". Du Fu extrañaba a su familia bajo la luna brillante, por lo que quería cortar el árbol de laurel en medio de la luna para que la luz de la luna pudiera ver a su familia más claramente. ¡Xin Qiji quería cortar las ramas de osmanthus que se balanceaban, no para él mismo, sino para dejar que la clara luz de la luna brillara más en la tierra! El laurel en medio de la luna es una metáfora de las fuerzas oscuras que dividen montañas y ríos y oscurecen el mundo. Como dice la reseña de "Poemas seleccionados de los cuatro maestros de la dinastía Song", compilada por Zhou Ji de la dinastía Qing, "Qin Hui no es el único que está en problemas".

En la vida real, Xin Qiji No tuvo más remedio que beber para ahogar sus penas y no tuvo forma de buscar ayuda. Pero en el reino de la imaginación, puede complacer sus emociones, elevarse hacia el cielo, eliminar drásticamente todas las impurezas malignas que bloquean el cielo, revivir el universo y restaurar las montañas y los ríos. Sus profundos y amplios sentimientos alcanzaron su punto máximo.

Comentarios y Explicaciones

Volar la luna es uno de los temas más comunes en la poesía clásica. La gente puede usar la luna brillante para expresar nostalgia, como "Mirando hacia arriba, encontré que era la luz de la luna, y luego, al hundirme, de repente pensé en casa" de Li Bai y "Sabía que el rocío de esta noche sería escarcha, ¿cómo?" brillante la luz de la luna estaba en casa" !"; O pídele a la luna brillante que aprecie tu vida, como "La vida se transmite de generación en generación, el río y la luna solo son similares cada año" de Zhang, "La gente tiene" de Su Shi alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua, por lo que el pasado es difícil de completar", "Taichang Yin" de Xin Qiji utiliza la luna brillante para expresar aspiraciones patrióticas, llenas de emoción e ira, y es única entre muchas excelentes obras dedicadas a la luna.

Todo el poema es una buena combinación de las fuertes emociones y la maravillosa imaginación del poeta. Es una de las obras maestras de Xin que utiliza líneas pequeñas para escribir grandes temas y tiene grandes sentimientos.

¿Qué emociones expresó el poeta cuando fue a Guangxi?

Esta palabra, a través de antiguos mitos y leyendas, expresa fuertemente los ideales políticos del autor de oponerse al compromiso y la rendición y estar decidido a recuperar el territorio perdido de las Llanuras Centrales.

1. Texto original

Una ronda de sombras otoñales se convierte en olas doradas y el espejo volador se pule nuevamente. Preguntando sobre el vino_ E: ¿Qué pueden hacer las canas?

Monta en el viento, viaja miles de kilómetros y contempla las montañas y los ríos. Vaya a Guangxi Humane Road, habrá más luz.

Segundo, traducción

La brillante luna del Festival del Medio Otoño brilla como un espejo de bronce recién pulido que vuela hacia el cielo nocturno. Levanté mi copa y le pregunté a Chang'e ese mes: ¿Qué debo hacer? Cada vez tengo más canas y no hay nada que pueda hacer para intimidarme.

Quiero montar en el viento y volar miles de kilómetros hacia el cielo, contemplando los grandes ríos y montañas de la patria. Los árboles de osmanthus que se mecen en las sombras también deberían cortarse a mediados de mes, porque la gente dice que así la luna arrojará más luz sobre el mundo.

Tercero, fuente

"Taichang Yin Jiankang Mid-Autumn Night for Lu" de Song Xinqi Ji

Datos ampliados:

Creación antecedentes

Según la inscripción, esta palabra fue escrita como regalo a un amigo en la noche del Festival del Medio Otoño en 1174. En ese momento, Xin Qiji fue nombrado consejero del Ministerio de Apaciguamiento en Jiangdong, y Jiankang ahora era Nanjing, Jiangsu. En ese momento, el autor había regresado al Sur para pasar doce años. En los últimos doce años, para recuperar las Llanuras Centrales, el autor escribió muchas veces instando a la resistencia a la dinastía Jin. Al principio, Zhao _, que siempre insistió en la línea de rendición, fue transferido a su sobrino Zhao_. Durante un tiempo, la dinastía Song del Sur se llenó de una atmósfera de preparación para una guerra de resistencia.

Sin embargo, a través de la lucha por "derrotar" y "promover la paz", se demostró que Zhao también era un tímido capitulacionista.

En el primer año de Da Dao, el autor fue a la dinastía Zhao para escribir "Diez ensayos sobre Meiqin"; después de seis años de arduo trabajo, el Primer Ministro publicó "Nueve ensayos" en Yu. En siete años, ensayó cuatro veces, junto con otros dos artículos, hablando apasionadamente sobre la Restauración, pero siempre fue ignorado y no adoptado. En el oscuro ambiente político, el autor sólo puede utilizar la poesía para expresar sus deseos.