Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe las lágrimas

Poesía que describe las lágrimas

Lágrimas

Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Shangyin

Yongxiang ha estado resentido con Luo Qi durante muchos años, dejando de lado sus sentimientos y pensando en la tormenta todo el día.

Hay infinitas marcas en el bambú, algunas de las cuales están salpicadas frente al primer monumento.

La gente entra al fuerte de Qiuzitai y los soldados escuchan las canciones por la noche.

Llegué al puente Bashui y pregunté, pero Yu Keqingpao aún no había llegado.

Escribe una escena y siéntete triste

Traducciones relacionadas

Traducción de lágrimas

Traducción:

Claustrofobia de Yongxiang La la princesa lloró y renovó su relación durante muchos años; la mujer nostálgica que vivía sola en su tocador extrañaba a su vagabundo y se preocupaba todo el día por la tormenta en el río.

Debería haber innumerables marcas de cuervos moteadas en los bambúes a lo largo del río Xiangjiang. ¿Cuántas lágrimas se derramaron frente al monumento de piedra en la primera montaña?

Zhaojun dejó Zitai y se dirigió a la desolada Gran Muralla en el viento otoñal; los soldados de Xiang Yu quedaron atrapados y escuchó la trágica canción de Chu por la noche en el campamento.

Ah, cuando llegué al puente Qinshui temprano en la mañana, me di cuenta de que todo esto no era nada.

Colapso∧

Valor añadido relacionado

Apreciación de las lágrimas

Apreciación:

Este poema utiliza lágrimas Como el tema está dedicado al dolor y las lágrimas del mundo, ocho frases y siete cosas. Las primeras seis frases son: caer en desgracia, recordar el pasado, sentir pena por la muerte, ser virtuoso, llorar el otoño y sentirse triste y perdido (anotado por Zhu Yizun). Las siete u ocho frases tratan sobre usar una túnica azul. y dar jade a los pobres. La palabra "aún no ha llegado" es la clave de todo el poema, lo que significa que las antiguas lágrimas tristes mencionadas en las primeras seis oraciones no son tan tristes como las lágrimas de la túnica azul que envía Yu Ke.

Las primeras seis frases parecen tener cosas diferentes, pero tienen una cosa en común, es decir, la palabra "lágrimas" contiene el título del poema. La primera oración son las lágrimas de resentimiento en el Palacio de Nagato, la segunda oración son las lágrimas de una triste despedida, la tercera oración son las lágrimas de autolesión, la cuarta oración son las lágrimas de apreciar los ojos, la quinta oración son las lágrimas. de estar atrapado en un país extranjero, la sexta frase son las lágrimas de destruir el país y fortalecer el ejército. Cheng Mengxing dijo: "En cuanto a las lágrimas, se puede decir que están agotadas, extremadamente agotadas y no se pueden reponer. Sin embargo, el dolor de haber sido asesinado en el cumplimiento del deber es aún más grave. Por lo tanto, quiero preguntar sobre El hombre que perdió su túnica verde envió a Xianda, lo que lo hizo llorar. "Poemas seleccionados de Chen Yongzheng y Li Shangyin" (publicado por la librería Sanlian, sucursal de Hong Kong) decía: "Los dos últimos párrafos expresan el tema del. Todo el poema, y ​​el autor integra los sentimientos de la experiencia de la vida en el poema, expresando el dolor mental de los humildes literatos. Yishan era un funcionario humilde, y a menudo enviaba a sus distinguidos invitados a saludarlos... Además, era humilde. Y sincero con Linghu Mao, pero aun así trató a Linghu Mao con frialdad. Esta fuerte sensación de humillación era como si te hubieran arrancado los dientes y tuvieras que tragar la sangre en tu estómago y permanecer en silencio. seis frases tratan de las lágrimas, y la última frase está marcada por seis tristes alusiones a las lágrimas. Esta frase está escrita con lágrimas que no se pueden derramar, que son lágrimas amargas que gotean sobre la herida del alma. ser la cristalización de la experiencia de vida sentimental del poeta.

Los poemas de Li Shangyin tienen muchas alusiones, y este poema es una de ellas. A principios de la dinastía Song del Norte, había un "estilo Kunxi" en el mundo de la poesía que imitaba deliberadamente a Li Shangyin. Sus representantes, Yang Yi y Qian He, escribieron este poema de luto específicamente. Cada uno de ellos escribió dos poemas de luto, con alusiones a cada frase.