Apreciación de la traducción al inglés de ensayos entre la Biblioteca de la Universidad de Pekín y yo
Tengo un sentimiento especial por la Biblioteca de la Universidad de Pekín. Este sentimiento acecha en lo profundo de mi corazón y nunca lo he entendido claramente. La siguiente es una traducción al inglés de prosa que compartí con la Biblioteca de la Universidad de Pekín. ¡Bienvenidos a leer!
Biblioteca de la Universidad de Pekín y yo
Biblioteca de la Universidad de Pekín y yo
Ji Xianlin
Ji Xianlin
Yo Tengo un sentimiento especial por la Biblioteca de la Universidad de Pekín. Este sentimiento se esconde en lo más profundo de mi corazón y nunca lo he entendido con claridad. Recientemente, la dirección de la biblioteca me pidió que escribiera un artículo sobre la biblioteca. Inmediatamente acepté sin siquiera pensarlo. Pero inmediatamente me sorprendí un poco. Tengo muchas cosas que hacer ahora, así que no es fácil tomarme un tiempo. ¿Por qué accediste inmediatamente? Si no sintiera esto en su corazón, ¿sucedería esto?
¿Tengo sentimientos especiales por la Biblioteca de la Universidad de Pekín? Un sentimiento escondido en lo profundo de mi corazón pero desconocido para mí. Entonces, cuando el director me pidió recientemente que escribiera un artículo sobre la biblioteca, acepté sin dudarlo. Luego, sin embargo, me sorprendió un poco mi precipitado compromiso, porque ya había tanto que hacer que casi no tenía tiempo que perder. ¿Qué me hizo comprometerme? ¿Habría podido hacerlo si no fuera por mi profundo afecto por la biblioteca de la universidad?
Puntos clave:
1,? Pero me sorprendió un poco de inmediato. Tengo muchas cosas que hacer ahora, así que no es fácil tomarme un tiempo. ? ¿significar? Inmediatamente me sorprendió mi compromiso precipitado, ya que tenía tantas cosas que hacer que era difícil encontrar tiempo. Existe una relación causal implícita entre estas dos oraciones, por lo que se pueden traducir en una sola: Sin embargo, inmediatamente después, me sorprendió un poco la promesa que hice apresuradamente, porque, debido a que preparé demasiadas cosas, es difícil. para que yo encuentre el tiempo. ¿descuidado? Es un componente de ganancia que desempeña un papel explicativo.
2. Demasiados hierros en el fuego es un modismo inglés. ¿Tienes mucho que hacer al mismo tiempo?
3. ¿No es fácil dedicar tiempo? ¿Convertir declaración a? ¿Apenas puedo encontrar el tiempo? = ¿Apenas tengo tiempo de sobra y no uso don directamente? No negar, sino adoptar una transferencia negativa, representada por el adverbio "difícilmente".
4,?¿Por qué accediste inmediatamente? ¿Qué me impulsó a decir que sí? ¿Qué me hizo comprometerme?
5. Si no te sintieras así en tu corazón, ¿pasaría esto? ¿Habría podido hacerlo si no fuera por mi profundo afecto por la biblioteca de la universidad? Tenga en cuenta que esta oración contiene una pregunta con modo subjuntivo, en la que have that not be for es la abreviatura de if that not be for.
El árbol tiene raíces y el agua está activa. Mis raíces emocionales se remontan a mucho tiempo atrás.
Cada árbol tiene sus raíces, y cada río tiene su fuente. Tengo un cariño de larga data por las bibliotecas universitarias.
Puntos clave:? ¿Hace mucho tiempo? Traducido significa mucho tiempo.
En 1946 regresé de Europa. He estado en China durante casi 11 años y regresé a Pekín a finales de otoño, cuando las hojas caídas estaban por todo Chang'an (calle Chang'an). Trabajando en la Universidad de Pekín, las fluctuaciones en mi corazón son indescriptibles. Me siento emocionado y solo, feliz y melancólico al mismo tiempo. Pero inmediatamente fui a un lugar donde pudiera establecerme. Esta es la Biblioteca de la Universidad de Pekín. En ese momento, vivía solo en el Edificio Rojo y mi oficina (Oficina de Idiomas del Este) estaba en el Edificio Gris. La biblioteca está en el medio.
En 1946, regresó a China después de permanecer en Europa durante unos once años. Cuando llegué a Pekín era finales de otoño, ¿y Chang? Calles llenas de hojas caídas. En mi primer día en la Universidad de Pekín, experimenté un sentimiento complejo e indescriptible de emoción y soledad, alegría y frustración. Afortunadamente, rápidamente encontré un lugar donde podía vivir tranquilamente y seguir trabajando, y esa fue la Biblioteca de la Universidad de Pekín. En ese momento vivía solo en el edificio rojo y mi oficina, la oficina del Departamento de Lenguas Orientales, estaba en el edificio gris. La Biblioteca Universitaria se encuentra entre ambos.
Puntos clave:
1. En 1946, regresé de Europa. He estado en China durante casi 11 años y regresé a Pekín a finales de otoño, cuando las hojas caídas estaban por todo Chang'an (calle Chang'an). ? Si esta oración se traduce de acuerdo con el orden original, inevitablemente causará confusión en la estructura de la oración, por lo que el orden debe cambiarse adecuadamente y los componentes de la oración deben reorganizarse. En 1946 regresó a su patria después de 11 años en el extranjero.
¿Ya es finales de otoño en Pekín y las hojas caídas están por toda la calle Chang'an? Traducido como en 1946, regresé a China después de permanecer en Europa durante unos once años. Cuando llegamos Chang y yo, ¿ya era finales de otoño? Calles llenas de hojas caídas.
2. Cuando trabajas en la Universidad de Pekín, las fluctuaciones en tu corazón son indescriptibles. ¿Estás emocionado y solo, estás feliz y decepcionado? ¿Se puede entender como? Cuando llegué por primera vez a la Universidad de Pekín, mis sentimientos internos se trasladaron a mi primer día en la Universidad de Pekín. Experimenté un sentimiento complejo e indescriptible, al mismo tiempo emocionado y solo, feliz y frustrado.
3,?Pero, inmediatamente fui a un lugar donde pudiera establecerme? Traducido como afortunada, rápidamente encontré un lugar donde establecerme, comenzar una vida extraña y seguir con mi trabajo. Afortunadamente es una adición a la traducción, expresa la alegría interior del autor y también sirve como vínculo entre el pasado y el futuro.
4, ¿Dónde vives? Ahora mismo. Allí podrás vivir tranquilamente y concentrarte en tu trabajo. Lo que se traduce en un lugar donde puedo instalarme en una vida extraña y seguir trabajando.
Debido al favor especial de los líderes de la biblioteca en ese momento, se cedió una sala de investigación en la biblioteca, abajo a la izquierda. Fuera de la ventana está el único camino hacia el edificio gris. La gente pasa a menudo, por lo que no se puede decir que esté muy tranquilo. Pero en términos de bibliotecas, es tranquilo e inusual. Alrededor de mi laboratorio también hay laboratorios de profesores. Por supuesto, cada habitación tiene su propio dueño, pero viene muy poca gente, por lo que el pasillo es tan silencioso como un templo antiguo. Es realmente un buen lugar para aprender a escribir. Puedo viajar miles de kilómetros y ser acosado durante más de diez años. A veces sueño con conseguir un escritorio de un metro cuadrado, pero no lo consigo. De hecho, tengo una sala de investigación con ventanas luminosas, que es como sentarse en el cielo y disfrutar de una bendición.
Gracias a la consideración del bibliotecario, me asignaron una sala de estudio en la biblioteca, en el lado izquierdo de la planta baja. Hay un poco de ruido fuera de la ventana porque hay un pasaje al lado del edificio, que es el único camino hacia el edificio gris. Pero en la biblioteca reinaba mucho silencio. Hay laboratorios a mi alrededor que pertenecen a otros profesores, pero rara vez los veo. Entonces se hizo un silencio en el pasillo, como si estuviera en un templo antiguo. Este es realmente un lugar ideal para estudiar y escribir. Imagínese mi alegría por tener una sala de investigación luminosa con un escritorio después de pasar más de una década viajando de un lugar a otro, ¡a veces soñando con un pequeño escritorio propio!
Puntos clave:
1. ¿Gracias al favor especial de los líderes de la biblioteca en ese momento? ¿Favor? ¿Qué se entiende aquí? ¿Te importa? Mejor, ¿traducido como consideración curatorial?
2. ¿Viajando decenas de miles de kilómetros y acosándote durante más de diez años? Pasando más de diez años viajando de un lugar a otro, ¿dónde? ¿Acoso? ¿significar? ¿Apurado? ¿Se puede entender la frase completa como? ¿Pasar más de diez años corriendo de un lugar a otro?
3,?A veces sueño con conseguir una mesa de un metro cuadrado pero no puedo? Ahora mismo. ¿A veces tengo sueños inútiles? ¿aún? ¿A veces lo esperas con ansias? A veces sueño con tener un pequeño escritorio propio, pero es en vano.
4,? ¿Un pie cuadrado? ¿significar? ¿Pequeño? , traducido como pequeño
5, es como sentarse en el cielo, como disfrutar del cielo, ¿verdad? ¿Entendido como? ¡Qué feliz soy! ? Imagínese lo extasiado que estaba.
El verdadero peligro en la sala de investigación no es lo brillantes y limpias que estén las ventanas. Por supuesto que es necesario, pero ¿son suficientes los libros? En este punto, también obtuve una satisfacción inesperada. El liderazgo de la biblioteca me permitió tomar algunos libros necesarios de la biblioteca y colocarlos en mi sala de estudio para consultarlos fácilmente.
Sin embargo, para mí lo realmente importante en una sala de investigación no son las ventanas luminosas y las mesas limpias, que por supuesto también son esenciales, sino suficientes libros. Ahora mi deseo se cumplió inesperadamente. El director me permitió equipar mi sala de investigación con los libros necesarios para poder sacar los materiales de referencia directamente de la biblioteca.
Puntos clave:
1. ¿Es realmente crucial? Ahora mismo. Lo que realmente importa es. Transformado en algo realmente importante
2. El verdadero peligro en el laboratorio no es la suavidad de las ventanas. Por supuesto, esto también es necesario. ¿Hay suficientes libros ahora? ¿Adopción? ¿No aquí? ¿No es necesario aquí? ¿Pero qué? Patrón de oración
3,? ¿Tomar algunos libros necesarios de la estantería y ponerlos en mi sala de estudio? Ahora mismo. ¿Hay algunos libros necesarios en mi sala de estudio? , traducido en libros necesarios para equipar mi laboratorio.
4, ¿Aceptar inspección en cualquier momento? ¿significar? ¿Para referencia? , para facilitar la referencia, traducido como
En ese momento yo era el jefe del Departamento de Lenguas Orientales. Aunque el departamento es pequeño, no hay muchos estudiantes, así que no estoy demasiado ocupado. Pero cada vez que tengo la oportunidad, voy a mi laboratorio. ¿Ocultarse en un pequeño edificio y unificarse? Este lugar es mi mundo. Tan pronto como ingresas a la habitación, puedes ingresar al personaje, leer el libro en silencio y concentrarte en él, y sentarte en la librería. Para un extraño, la diversión simplemente no es suficiente.
Como presidente del Departamento de Lenguas Orientales, estoy ocupado con reuniones y tareas oficiales, a pesar de que el departamento tiene una matrícula relativamente pequeña. Aun así, vuelvo a mi sala de investigación cada vez que tengo la oportunidad de disfrutar de la privacidad de un lugar que es enteramente mío, un lugar donde soy mi propio amo. Tan pronto como entré a la habitación, comencé a desempeñar el papel de un ávido lector sentado en medio de una habitación llena de libros. La inmensa alegría que estoy disfrutando en este momento es indescriptible.
Puntos clave:
1, ¿Lengua oriental? Es decir, el idioma de los países del Este. El Departamento de Lenguas y Literatura Orientales incluye mongol, coreano, japonés, vietnamita, siamés, indonesio, birmano, indio, árabe y otros idiomas, traducidos a lenguas orientales.
2. El departamento es pequeño y no hay muchos estudiantes. Se puede traducir literalmente, pero no se dice de manera tan sucinta ya que el departamento tiene una matrícula relativamente pequeña, ¿qué significa eso? ¿arriba?
3,?Pero siempre que tenga la oportunidad, iré a mi laboratorio de investigación. ¿Ocultarse en un pequeño edificio y unificarse? Este lugar es mi mundo. ? Aún así, regresaría a mi sala de investigación tan pronto como tuviera la oportunidad de disfrutar de la privacidad de un lugar que era completamente mío, un lugar donde yo era mi propio dueño, y ¿qué significó cuando tuve la oportunidad? ¿Alguna posibilidad? =Tan pronto como sea posible
4,?¿Esconderse en un edificio pequeño y unificarse? Hablando de la "burla de sí mismo" de Lu Xun: ¿esconderse en un pequeño edificio para convertirse en un pueblo unificado y encerrarlo en el período de primavera y otoño? Independientemente de la interferencia externa y los cambios en el mundo exterior, manténgase en su propia posición. El autor aquí solo toma el significado literal, ¿es decir? ¿Disfrutas de estar solo en una cabaña relajante? Disfruta de la privacidad de tener un lugar para ti solo.
5. Nada más entrar en la habitación, podrás introducirte en el personaje, leer en silencio y concentrarte en él, sentado en la librería. Tan pronto como entré a la habitación, comencé a desempeñar el papel de un ávido lector sentado en medio de una habitación llena de libros. ¿Entrar en el personaje? Traducido como vivir mi parte, este es un modismo en inglés, ¿qué significa? ¿Retratar animadamente a un personaje? Tenga en cuenta que esta oración también se traduce después de integrar el significado
6, ¿No es lo suficientemente humano? ¿significar? ¿Las palabras no pueden describirlo? , traducido como indescriptible
Después de regresar a China, mi trabajo de investigación en el extranjero no pudo realizarse por falta de información. Sólo puedo comer más y encontrar algunos temas que puedan aprovechar al máximo mis puntos fuertes y beneficiar a la economía nacional y el sustento de la gente. La Biblioteca de la Universidad de Pekín es una universidad nacional. Básicamente puedo encontrar la información que necesito para poder escribir algo. Si estuviera en otro lugar, sería como pez en el agua, incapaz de leer ningún libro ni escribir ningún artículo.
Después de regresar a China, tuve que interrumpir mi investigación en el extranjero por falta de materiales de referencia. ¿Tengo que adaptarme al nuevo entorno y estudiar sólo los temas con los que estoy más familiarizado y que tienen un impacto directo en la economía nacional y el sustento de las personas? sustento. Dado que la Biblioteca de la Universidad de Pekín tiene la colección de libros más grande de todas las bibliotecas universitarias del país, puedo escribir con los materiales que tengo a mano. De lo contrario, sin los libros que necesito, no seré nada, como un pez atrapado en un surco seco.
Puntos clave:
1, ¿cuántos tazones, cuántas comidas? Adaptarse a nuevas situaciones según el contexto.
2. ¿Está directamente relacionado con los medios? ¿Qué usar? ¿Existe una relación directa?
3. ¿Existe una Biblioteca Universitaria Nacional en la Universidad de Pekín? Ahora mismo. ¿La Biblioteca de la Universidad de Pekín tiene más libros que otras bibliotecas universitarias de China? ¿aún? ¿Tiene la Biblioteca de la Universidad de Pekín la colección de libros más grande del país? . La Biblioteca de la Universidad de Pekín tiene la colección de libros más grande de todas las bibliotecas universitarias del país.
4,? ¿Como un pez en celo? ¿De una alusión? ¿Seco y solitario? , puede traducirse como estirarse como un pez en una rutina seca.
Como la institución de educación superior más importante de China, la Universidad de Pekín tiene una larga tradición histórica de patriotismo y revolución y una tradición académica de buscar la verdad a partir de los hechos, todos los cuales son encomiables. Sin embargo, creo que una universidad de primera clase debe tener equipos de primera clase, libros de primera clase, profesores de primera clase, académicos de primera clase y una gestión de primera clase. Los cinco primeros son indispensables. Nosotros en la Universidad de Pekín podemos decir que tenemos estas cinco universidades de primera clase.
Por lo tanto, tenemos una base suficiente para llevar adelante la excelente cultura de la patria, cultivar talentos con capacidad e integridad política para las cuatro modernizaciones de China, ganar gloria para la patria en el extranjero y contribuir al pueblo local. Entre las cinco bibliotecas de primera clase, la biblioteca de primera clase destaca especialmente. La Biblioteca de la Universidad de Pekín es la mejor entre las bibliotecas universitarias del país. Esta es la opinión pública mundial, no mi opinión personal. Deberíamos estar orgullosos y felices por esto.
Como una de las universidades más importantes de China, la Universidad de Pekín tiene una larga historia de patriotismo revolucionario y una tradición académica de buscar la verdad a partir de los hechos. Todo es digno de elogio. Sin embargo, en mi opinión, una universidad de primer nivel debería tener las mejores instalaciones, bibliotecas, profesores, académicos y administración. La Universidad de Pekín ciertamente cumple con estos cinco requisitos. Por lo tanto, ¿nuestra universidad es plenamente capaz de heredar el excelente patrimonio cultural de nuestra nación y cultivar talentos para nuestro país? Gana honor para nuestro país y haz contribuciones a nuestra gente. Nuestras bibliotecas, en particular, desempeñan un papel importante. Estamos orgullosos y encantados de que me reconozcan como la mejor biblioteca académica del país.
Puntos clave:
1. ¿Buscar la verdad a partir de los hechos? =Buscar la verdad en los hechos
2. ¿Qué aparece con más frecuencia en este párrafo? ¿Clase primera? El traductor utiliza publicaciones de primer nivel y de mejor calidad para expresarse respectivamente. ¿Qué es esto último? ¿Cinco primicias? Al utilizar cinco aspectos, se evita inteligentemente tener que encontrar las palabras correspondientes por sí mismo ~ y también se simplifica la oración.
3,?Tenemos base suficiente para ir y venir. Estamos totalmente cualificados para traducirlo en un trabajo plenamente competente.
4. Muchas expresiones de este párrafo también se utilizan habitualmente en otros artículos. Se resumen a continuación.
①? ¿Llevar adelante la excelente cultura de la patria? ¿Llevar adelante el excelente patrimonio cultural de nuestra nación?
② ¿Una persona con capacidad e integridad política? ¿Gente con capacidad y virtud?
③ ¿Traer gloria a la patria? ¿Ganar la gloria para el país?
④ ¿Contribuir al pueblo? = Realizar un servicio meritorio al pueblo (? ¿Interno? ¿Y luego qué? ¿Externo? El significado ya está incluido en el contexto y no está traducido por motivos de brevedad)
5,? Ahora mismo. ¿El mejor? Solo usa lo mejor
Sin embargo, los profesores, estudiantes y empleados de nuestra escuela no pueden dormir con este tipo de orgullo y alegría. Debemos estudiar mucho, trabajar duro, amar la Universidad de Pekín tanto como amamos a nuestros propios ojos, amar cada planta, árbol, pasto y piedra de la Universidad de Pekín y amar nuestra biblioteca. Nuestras bibliotecas están llenas de libros, pero debemos saber que un libro es raro y una página de un libro es rara. Todos nosotros en la Universidad de Pekín debemos apreciarlo y apreciarlo. Sólo así nuestra biblioteca podrá durar mucho tiempo y nuestro orgullo y alegría tendrán una base sólida. Quiero animar a todos mis compañeros del colegio.
Sin embargo, nosotros, los profesores, los estudiantes y todo el personal, no debemos dormirnos en los laureles. Deberíamos estudiar y trabajar duro y apreciar nuestros ojos, nuestra universidad y todo lo que hay en ella, incluida su biblioteca. Debemos apreciar su rica colección y cuidar cada libro que contiene para que permanezca intacto durante mucho tiempo y sea siempre motivo de orgullo y alegría para nosotros. Animémonos unos a otros en nuestros esfuerzos comunes.
Puntos clave:
1. ¿Dormir con este tipo de orgullo y felicidad? ¿significar? ¿No puedes estar satisfecho? No debemos dormirnos en los laureles.
2,? ¿Una hierba, un árbol, una montaña, una piedra? No es necesario traducirlo palabra por palabra. ¿Qué quiere decir? ¿Todo sobre la Universidad de Pekín? Simplemente traduce todo lo que contiene.
3,? Edificio completo? Describe muchos libros. ¿Están nuestras bibliotecas llenas de libros? ¿Todos nosotros en la Universidad de Pekín deberíamos apreciarlo y apreciarlo? Ahora mismo. Nosotros, los estudiantes de la Universidad de Pekín, ¿debemos apreciar la rica colección de libros de la biblioteca, apreciar cada libro y cada página?
4,?* * *¿Animo? Ahora mismo. * * *¿Trabajar juntos, * * * animarnos juntos? Colaboremos unos con otros en una causa común.
;