El significado del texto clásico chino "Pastoreros cazando lobos"
Texto original
Los dos pastores se internaron verticalmente en la montaña para llegar a la guarida de los lobos. Había dos cachorros en la guarida y planeaban capturarlos. Cada uno trepa a un árbol y se aleja decenas de pasos el uno del otro. Después de un rato, llegó el lobo grande, entró en la cueva y perdió a su hijo ④, lo cual le dio mucho pánico ⑤. Párese en el árbol y retuerza los cascos y las orejas del pequeño lobo, de modo que ⑥ aúlle ⑦; el lobo grande escucha el sonido, mira hacia arriba y corre enojado debajo del árbol, aullando, arrastrándose y arañando ⑧. Tan pronto como se puso de pie, hizo que el pequeño lobo balara con urgencia en otro árbol. El lobo dejó de hacer sonidos y miró a su alrededor. Al verlo, abandonó a uno y se dirigió al otro, corriendo y ululando como antes. El árbol frente a mí volvió a gritar y me volví hacia él nuevamente. La boca no deja de emitir ningún sonido, los pies no detienen los dedos y van y vienen decenas de veces. La carrera se vuelve más lenta y el sonido se vuelve más débil. Mirando hacia abajo, vio que se había quedado sin aliento.
Traducción
Dos pastorcillos fueron a las montañas y encontraron una guarida de lobos con dos pequeños lobos en ella. (Ellos) acordaron que cada uno atraparía un lobito. Luego treparon a dos árboles separados por decenas de escalones. Después de un rato, el lobo grande regresó y descubrió que el lobo pequeño había desaparecido, luciendo muy asustado. El pastorcillo retorció los cascos y las orejas del lobo en el árbol, deliberadamente haciéndolo gritar fuerte. Después de escuchar esto, el gran lobo miró hacia arriba y enojado corrió hacia el árbol, ladrando salvajemente y arañando la corteza del árbol. En ese momento, otro pastorcillo hizo lo mismo en otro árbol, haciendo que el pequeño lobo aullara de dolor. El lobo grande escuchó el grito y miró a su alrededor, solo para encontrar al otro lobo pequeño. Luego ignoró al cachorro de lobo y corrió hacia otro árbol, ladrando y arañando como antes. El pastorcillo que estaba en el primer árbol hizo gemir de nuevo al pequeño lobo, y el lobo grande se dio la vuelta y se abalanzó sobre él. El gran lobo nunca dejó de aullar y sus pies nunca dejaron de correr. Iba hacia adelante y hacia atrás docenas de veces, y su carrera se volvió más lenta y su voz se volvió más suave. Después de un tiempo, el aliento del gran lobo se volvió débil y no lo hizo. moverse durante mucho tiempo. El pastorcillo bajó del árbol y miró más de cerca. Vio que el lobo grande estaba muerto.
Notas
(1) Seleccionada de "Historias extrañas de un estudio chino". El autor Pu Songling, nombre de cortesía Liuxian y Liuquan Jushi, era nativo de Zichuan, Shandong (ahora Zibo, provincia de Shandong) y escritor de la dinastía Qing. Mu Shu, niño pastor; Shu, niño sirviente.
(2) Plan para atraparlo: Se acuerda que cada persona atrapará un pequeño lobo.
Planificar: planificar, discutir. puntos: respectivamente.
(3) Ir: distancia.
(4) Shaoqing: un momento, un rato.
(5) Entrar a la guarida y perder a los cachorros: Entré a la guarida y encontré que los dos cachorros de lobo habían desaparecido.
(6) Significado: expresión, comportamiento.
(7) Muy: adverbio de grado, “muy”.
(8) Date prisa: pánico.
(9) Por tanto: intencionalmente.
(10) Ling: hacer
(11) Aullido (háo): rugir.
(No. 12 (háo)) gritó.
(13).
(14) Él: Algo más.
(15) A: causar, incurrir.
(16) Detuvo el sonido: Detuvo la llamada.
(17) Mira a tu alrededor: Mira a tu alrededor.
(18) Inicio: Talento.
(19) es: Entonces
(20) Dejar una cosa y perseguir otra: dejar este pequeño lobo y correr hacia ese pequeño lobo.
Tendencia: correr hacia.
(21) Correr (páo): Igual que “cepillar”, el animal excava el suelo con sus patas delanteras.
(22) El árbol frente a mí vuelve a ladrar: El lobito en el árbol frente a mí vuelve a ladrar.
(23) Su boca sigue haciendo ruidos, sus pies siguen corriendo.
(24) Toe: pasar "parar", parar.
(25) Docenas de reciprocidad: una oración invertida, que significa "reciprocar docenas de veces", que significa "ir y venir docenas de veces".
(26) Chi: lento, lento.
(27) Débil: débil.
(28) Desde entonces: pronto.
(29) 奄奄: Aparición de aliento débil.
(30) Zheng: Rígido.
(31) Vertical: recto.
(32) Abajo: hacia abajo.
(33): Pronombre, que hace referencia a la loba del texto.
(34) Jue: descanso.
(35) 矣: Partícula modal, que indica el modo "了".