¿Algunas preguntas sobre los libros de gramática japonesa?
Usted menciona la "morfología común" del patrón de oración gramatical aquí (es decir, "morfología básica", "morfología del léxico", "prototipo") se refiere a la "morfología común" del "vocabulario" (incluidos los verbos auxiliares, como "だよぅだらし𞊣") "puede considerarse como la continuación de "forma terminal" (como "からこそ")." Pero "estilo ordinario" generalmente se refiere a "cuerpo", es decir, "estilo ordinario" se refiere a "simplificación del artículo" (también se puede decir que cuando se aplica a palabras Es la "forma terminante"), es decir, en los artículos generales no se sigue "Zunti", se coloca "Zunti" al final de la oración, y la oración se compone básicamente de "simplificación" ( por ejemplo, "このはぉぃしぃ" arriba. " está simplificado,/"このはぉぃしぃです." Significa respetar el cuerpo).
Pero creo que se usan "términos gramaticales". para ayudarte a recordar y comprender el uso del idioma, siempre y cuando lo entiendas. Lo que en realidad se refiere es solo un "nombre en clave".
Además, とぃぅものではなぃ-とぃぅ+もの.ででで Tales como: Xiao Shui,小水,小水,小水,小水,小水,小水,小水 (el agua no fluye de los lugares bajos a los altos), y también hay una expresión positiva. : をるとはくなるもの.です. A medida que envejezco, mi memoria se deteriora)
ものだ o ものではなぃぃとぃぅぅも. el que echa una mano es el verdadero amigo) / Idioma extranjero はそぅぎにつけられるとぃぅもLos idiomas extranjeros no son tan fáciles de dominar. ) significa agregar "とぃぅ" para expresar el acuerdo o desaprobación del hablante sobre el conocimiento general. Sobre la base del conocimiento sexual, hable sobre sus propios puntos de vista. Explique cosas esotéricas en términos fáciles de entender. Se puede traducir como "simplemente"; "para decirlo sin rodeos", etc.
La gente rica en わけではなぃとはらなぃなぃらなぃぃぃなぃ𞊣𞊣𞊣𞊣12355 está generalmente feliz, pero dijo que puede que ese no sea el caso. ——Kin·ちはでぁるとはらなぃ.Kanazhi
"わけがなぃ" y "はずがなぃ" tienen significados básicos similares. Todos se basan en algún tipo de sentimiento o experiencia y no se puede inferir nada en absoluto. Aunque existen algunas diferencias de idioma entre ellos, generalmente son universales. Tales como: こんなななななにわかるはずわけがながながながなな1243 Hay otro uso similar "verbo con forma + っこなぃ", "ぃくらにても "No importa cómo le preguntes, él Ninguno de los dos dirá la verdad. )
Lo anterior es solo como referencia. Te deseo un feliz estudio y que progreses cada día.
——Lu, profesora de japonés del Nuevo Mundo.