Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe a un amor

Poesía que describe a un amor

1. Guan Guan Jiujiu, en la isla fluvial. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.

Nenúfares dispersos fluyen de izquierda a derecha. Una dama elegante, la añoro.

No puedo conseguir lo que quiero, así que duermo mucho y pienso en ello. Sin prisas, sin prisas, dando vueltas y vueltas.

Recoge los nenúfares de izquierda a derecha. Una dama elegante, amiga del piano y del arpa.

Existen diferentes tipos de nenúfares, que brotan en el lado izquierdo y derecho. La bella dama se toca con campanas y tambores.

De "Guan Ju".

Interpretación:

Las palomas que cantan en Guan Guan se acompañan en la pequeña isla del río. Esa mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.

Arranca los berros dentados de izquierda a derecha. Esa mujer hermosa y virtuosa quería perseguirla cada vez que se despertaba o se iba a dormir.

La persigo pero no puedo conseguirla. La extraño día y noche. Los pensamientos prolongados me hacen dar vueltas y vueltas y me dificultan conciliar el sueño.

Elige los nenúfares desiguales de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer tocaba el arpa y el arpa para acercarse a ella.

Arranca los nenúfares desiguales de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer tocaba campanas y tambores para complacerla.

Apreciación: "Guofeng·Zhou Nan·Guan Ju" es un poema breve que ocupa una posición especial en la historia de la literatura china.

Es el primer capítulo del Libro de los Cantares, el clásico más antiguo de la literatura china.

Aunque a juzgar por la naturaleza, algunas historias mitológicas deberían haberse producido antes, pero como registros escritos, son relativamente tardíos. Por tanto, se puede decir que cuando miras la historia de la literatura china, lo primero que encuentras es "Guan Ju".

2. La ropa es cada vez más amplia, pero no me arrepiento en absoluto de la belleza.

De "Die Lian Hua·Standing in a Dangerous Building, the Breeze is Soft" de Liu Yong.

Significa: Estoy perdiendo peso día a día pero nunca me arrepiento. Prefiero perder peso por ella y lucir demacrada.

Apreciación: Esta es una pieza conmovedora. El poeta combinó la sensación de estar vagando por una tierra extranjera con los persistentes pensamientos de extrañar a su amada. Usó el método de expresión de "senderos sinuosos que conducen a lugares apartados" para describir el paisaje líricamente y con sentimientos sinceros.

3. Por la noche, de repente regresé a casa de un sueño profundo, me estaba vistiendo frente a la pequeña ventana. Se miraron sin palabras, sólo mil líneas de lágrimas. Se espera que cada año se corte la parte rota de los intestinos; en una noche de luna brillante, habrá pinos cortos.

De "Jiangchengzi·Dreams on the Night of the Twenty Day of the First Month of Yimao" de Su Shi.

Explicación: Por la noche, de repente regresé a mi ciudad natal en un sueño vago y vi a mi esposa vistiéndose en el espejo frente a la pequeña ventana. Los dos se miraron, sin saber por dónde empezar tras mil palabras, y sólo pudieron derramar mil líneas de lágrimas en relativo silencio.

Se espera que el cementerio con pequeños pinos brillando bajo la brillante luna sea el lugar donde extraño con dolor a mi esposa cada año.

Apreciación: Cuando Su Dongpo tenía diecinueve años, se casó con Wang Fu, que tenía dieciséis. Wang Fu era joven y hermoso, y servía a sus familiares de manera muy filial. Los dos se amaban profundamente. Desafortunadamente, el destino es impredecible y Wang Fu murió a la edad de veintisiete años.

Este poema utiliza una variedad de métodos de expresión artística, como división y combinación, combinación de virtual y real, y dibujo lineal narrativo para expresar los pensamientos y sentimientos del autor sobre la extrañación de su difunta esposa y la combinación de su propia vida. experiencia en el dolor por su difunta esposa.

4. Nos volvemos a encontrar en las profundidades de Qulan, y temblamos de lágrimas.

De "Poppy Poppies·Meet Again in the Deep of Qulan" de Nalan Xingde.

Significa: En lo profundo del sinuoso corredor, te encontré de nuevo. Te tengo tiernamente en mis brazos con lástima. Los dos se abrazaron profundamente, susurrándose sobre su mal de amor después de una larga separación.

En mis brazos, tu cuerpo tiembla levemente, limpiando suavemente las lágrimas de cristal que gotean, lo que hace que la gente sienta una lástima infinita.

Agradecimiento: Al escribir esta obra, la esposa de Nalan, Lu, había fallecido hacía muchos años, Nalan quien había estado solo durante mucho tiempo, no podía borrar la felicidad que sentía cuando estaba con su esposa. . No puedo borrar los cálidos recuerdos que parecen estar grabados en mi corazón por la luz de la luna.

5. No hay coloridas alas de fénix volando en el cuerpo, pero hay una comprensión clara en el corazón.

Extraído de "Sin título·Las estrellas de anoche y el viento de anoche" de Li Shangyin.

Interpretación: No hay coloridas alas de fénix en el cuerpo, por lo que no pueden volar juntas; pero en el corazón, son como una consonante y sus emociones están estrechamente conectadas.

Apreciación: "No tengo las alas de un fénix de colores" describe la profunda nostalgia y el dolor del mal de amor: Odio no tener las alas de un fénix de colores para volar hacia mi amante. "Los corazones están conectados y conectados" describe la profundidad del entendimiento mutuo: los pensamientos de cada uno son como los cuernos de rinoceronte sobrenaturales, estrechamente conectados.

“Nada en el cuerpo” y “estar en el corazón”, uno afuera y otro adentro, uno triste y otro feliz, son contradictorios y maravillosamente unificados. Hay dulzura en el dolor, hay expectación en la soledad. Y el dolor del mal de amor es inseparable del corazón. La alegría de la historia se mezcla y la mentalidad compleja y sutil de los amantes que están profundamente enamorados pero no pueden permanecer juntos se retrata de una manera detallada y vívida.