¿Por qué Japón tiene dos sistemas de escritura (hiragana y katakana)?
En la antigüedad, aunque los japoneses tenían su propio idioma, no tenían ningún método de registro y dependían de la transmisión oral para contar eventos antiguos.
Los caracteres chinos evolucionaron hasta convertirse en katakana (3 fotos)
Después de la introducción de los caracteres chinos, Japón utilizó los caracteres chinos como base para el desarrollo del "sistema de lenguaje clásico". (Es decir, el idioma nativo se usa para hablar y solo el chino se puede usar para escribir) "Sin embargo, en la antigüedad, el significado de las palabras no era simple y era difícil formular oraciones con palabras. Debido a las instrucciones , las palabras no llegaron al corazón." "Así es. "Hasta el día de hoy o en una frase, utiliza el entrenamiento de sonido" para compensar las deficiencias de grabar japonés en chino.
Manyokana es un método de notación que considera los caracteres chinos como símbolos fonéticos puros. Por ejemplo, "和" → "よ, ヨ (yo)", "Nai" → "の, ノ (no)", etc. Cuando la gente copiaba Manyo Kana, gradualmente aparecieron varios métodos de simplificación porque el kanji fonético de Manyo Kana no necesitaba ser tan riguroso como el kanji ideográfico. Como pareja "y" → "よ, ヨ". Después de la simplificación por convención, poco a poco se convirtió en el seudónimo que se ve en los tiempos modernos. Sin embargo, hasta la unificación de kana en los tiempos modernos, todavía existían múltiples sistemas de kana, lo que es evidencia de que el kana anterior no fue creado por una sola persona en un solo lugar y tiempo.
Japón pertenece al círculo cultural de los caracteres chinos, y sus libros antiguos o documentos oficiales antiguos (o incluso modernos) están escritos en caracteres chinos. Sin embargo, debido a que los antiguos clásicos chinos son extremadamente difíciles de entender y hay muchos trazos en los caracteres chinos, era muy difícil para los japoneses en ese momento aprenderlos. Esto indirectamente resultó en que solo un pequeño número de eruditos pudieran soportar diez años de estudio. pobreza, o aquellos que eran ricos y poderosos, aparte de la clase aristocrática que podía contratar tutores para que sus hijos aprendieran a leer y escribir, la mayoría del resto de la gente era analfabeta en chino. Además, también tiene la desventaja de que los "literatos competentes en chino" dominan la política. Como resultado, la tendencia de "liberar a Han" surgió espontáneamente.
El resultado de la "eliminación de Han" por parte de Japón es "kana" (かな, kana), que se divide en "hiragana" (ひらがな, hiragana) y "katakana". Los dos personajes se crean con diferentes propósitos.
"Hiragana" nació para escribir canciones e historias japonesas; "Katakana" nació para interpretar caracteres chinos. La fundadora del primero es una mujer, mientras que el escritor principal del segundo es un hombre.
Dado que las mujeres del palacio copiaron el "Man'yoshu" durante muchos años, y los caracteres chinos de "Man'yo Kana" tienen pronunciaciones fijas, se escribieron y escribieron, lo que simplificó invisiblemente los caracteres chinos y los convirtió en escrituras cursivas. La fuente, con el tiempo, se vuelve "hiragana".
Por otro lado, para pronunciar chino como una pronunciación japonesa nativa, los niños de la corte o las élites que quieren aprender chino tienen que agregar varias partículas y símbolos junto a los caracteres chinos que se forman al desmontar los caracteres chinos. Las partículas y los símbolos son exactamente "katakana". Por ejemplo, "cien cosas que oyes son tan buenas como ver", y la pronunciación japonesa es "cien cosas que oyes son como ver". Curiosamente, la forma en que las élites "hacían trampa" en ese momento era similar a la forma. Los estudiantes modernos "hacen trampa" cuando aprenden idiomas extranjeros. Los estudiantes modernos tienen lápices. Puedes escribir en secreto "antiguo Mao Ning" junto a "Buenos días" y luego usar un borrador para destruir la evidencia. lápices, sabían cómo usar palos de bambú para agregar marcas de subsidio junto a los caracteres chinos, que era una especie de ". "Texto invisible", si no miras con atención, realmente no puedes ver los rastros de "trampa". .
Por lo tanto, en Japón después de mediados del siglo IX, existía el texto "hiragana", "El cuento del bambú", "Antiguo y moderno", "Wakashu", "Ise Monogatari", "Tosa". Diary", "Dragonfly Diary", "Pillow", "Genji Monogatari", etc. son todos textos "hiragana" sin puntuación ni caracteres chinos. Durante este período, también era masculino. , un período en el que la escritura de las mujeres era incompatible.
Hay muchas canciones japonesas en "Ise Monogatari", y se puede decir que es una historia compilada con canciones japonesas. Es natural que toda la historia esté escrita en "hiragana". un diario de viaje escrito por el famoso cantante japonés Ki Nuki bajo la apariencia de una mujer. Sin embargo, las notas de viaje, los diarios, los ensayos, etc. son un tipo de prosa que expresa libremente la vida cotidiana y los sentimientos internos. Demasiado engorroso, por lo que Ji Guanzhi tuvo que fingir ser una mujer y registrar lo que vio y escuchó durante el viaje en el idioma hablado de la época (hiragana). Inesperadamente, solo porque Ji Guanzhi escribió el "Diario de Tosa" por primera vez. tiempo, la mujer de palacio. Ellos crearon la literatura femenina de la dinastía.
En este caso, ¿qué pasa con el "katakana" inventado por los hombres? ¿Puede el "katakana" sólo sucumbir al estatus de "texto invisible"? No. El período en que "Kana" apareció abiertamente en los libros fue unos doscientos años después de "Hiragana". Apareció por primera vez en "La colección de Konsai Monogatari", y otros cien años después, apareció nuevamente en "Hojo Chronicles". por Kamo Nagaaki.
Hoy en día, "hiragana" se utiliza en la notación fonética de caracteres chinos japoneses y japonés estándar, y "katakana" se utiliza principalmente en la transliteración de idiomas extranjeros y con fines especiales (. como publicidad, carteles públicos) etc.
Espero poder ayudarte a aclarar tus dudas.