Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Escritura china clásica

Escritura china clásica

1. Un guión adaptado del chino clásico

Zhu Zhiwu se retira del ejército de Qin

Época: 630 a.C.

Ubicación: Campamento militar de Sishui Qin en el sur

Personajes: Zhu Zhiwu, tío Qin, guardias

[se levanta el telón]

(El los guardias abrieron Entra por la cortina de la puerta y haz una reverencia)

Guardia: Informe al rey, Zheng Guozhuzhiwu pide audiencia.

(El tío Qin detuvo el bolígrafo que tenía en la mano, levantó ligeramente la cabeza y pensó)

Tío Qin: Xuan.

(Los guardias salen y entra Zhu Zhiwu)

Zhu Zhiwu: (hace una reverencia) Ver al tío Qin.

Tío Qin: (majestuosamente) Sin cortesía.

Zhu Zhiwu: Xie Qinbo.

Tío Qin: ¿Por qué vienes a nuestro campamento de Qin?

Zhu Zhiwu: Ahora los ejércitos de Qin y Jin han llegado y se están preparando para asediar nuestro Estado Zheng. Ya sabemos que el Estado Zheng está a punto de perecer.

(El tío Qin sonrió levemente)

Zhu Zhiwu: (luciendo serio) Querido tío Qin, si realmente es beneficioso para ti destruir nuestro Estado Zheng, entonces debes. Por favor, ven y ¡Destruye a Zheng Guo! (Zhu Zhiwu hace una pausa por un momento) ¿Pero es fácil cruzar el estado Jin y usar el estado Zheng al otro lado como frontera?

Tío Qin: (acariciándose la barba y pensando un momento) ¿Cómo se dice esto?

Zhu Zhiwu: Todavía existe un estado Jin entre el estado de Zheng y el estado de Qin. Si el estado de Jin destruye el estado de Zheng, ¿no se convertiría en tierra del estado de Jin, un país vecino? Su estado de Qin está muy lejos del estado de Zheng. ¿Cómo debería resolver entonces este problema? (Zhu Zhiwu miró al tío Qin con cautela) Todos los soldados trabajadores vinieron hasta el estado de Zheng solo para agregar más tierras al estado de Jin. (Hablando más rápido) ¡Si los países vecinos se vuelven más fuertes, su poder nacional de Qin se debilitará mucho!

(Tío Qin frunció el ceño)

Tío Qin: Lo que dijiste tiene sentido.

Zhu Zhiwu: (Secretamente feliz) ¡Gracias tío Qin!

Si estás dispuesto a dejar de atacar a Zheng Guo, yo, Zheng Guo, estoy dispuesto a hacer de nuestro país el amo de tu camino oriental. (pausa por un momento) - Cuando los enviados de Qin pasan, Zheng puede proporcionarles los suministros que necesitan en cualquier momento. Creo que esto no es nada que perder para el tío Qin.

Tío Qin: (Después de pensarlo) Vale la pena considerar tu sugerencia. Pero nuestro Estado Qin tiene un acuerdo con el Estado Jin, ¿cómo podemos fácilmente revertirlo?

Zhu Zhiwu: (Con calma) Me pregunto si todavía recuerdas que fuiste amable con el duque Hui de Jin en aquel entonces, y que el duque Hui de Jin prometió darte a Jiao y Xia. Sin embargo, cruzó el río Amarillo por la mañana y construyó una muralla para defenderse por la noche. ¿No lo sabes? Ahora quiere considerar a Zheng como la frontera oriental y también quiere continuar expandiendo el territorio hacia el oeste, ¡lo que inevitablemente infringirá los intereses de Qin!

Tío Qin: (con cara de enfado) ¡Humph! Nuestro Estado Qin resulta perjudicado y su Estado Jin se beneficia. ¡Cómo puede ser esto irrazonable!

(Después de caminar un rato) Bueno, él no es benévolo, entonces ¿por qué debería ser yo justo?

Zhu Zhiwu: Entonces...

Tío Qin: Voy a llevar gente de regreso al campo. ¿La promesa entre nosotros todavía cuenta?

Zhu Zhiwu: (emocionado pero educado) ¡Gracias, tío Qin! Zhu Zhiwu planea volver a visitarlo otro día para firmar formalmente una alianza con el tío Qin. ¡Espero que el tío Qin me permita verlo entonces!

(Ambos rieron)

Tío Qin: ¡Jaja! ¡bien!

(Zhu Zhiwu se retira) 2. Reescribir el chino clásico en un guión

Lista de personajes: anciana, anciano, sirviente A, sirviente B, Du Fu, nuera , nieto, locutor

p>

Escena: Otoño, 11 de la noche. Una casa en ruinas. La puerta de la casa estaba bien cerrada. Soplaba el viento otoñal y la puerta temblaba un poco. Mucha pintura de la puerta se había despegado. No muy lejos, hay una losa de piedra grabada con los tres caracteres "Shihao Village". El viento soplaba contra esta frágil casa, preocupando a la gente. Ay, tal vez aquí comience otra tragedia...

[Se abrió el telón y varios perros ladraron a lo lejos, y de vez en cuando se escuchaban gritos de niños en la habitación.

]

Narrador: Era otra noche de otoño. El poeta Du Fu vino a quedarse a esta casa en la aldea de Shihao. Estaba un poco cansado y ya se había acostado. La pareja de ancianos decía algo dolorosamente en la penumbra. Todo es tan pacífico. En ese momento, una voz grosera rompió el silencio...

[¡Bang! ¡Estallido! ¡Estallido! ]

Guardia: ¡Abre la puerta! ¡Abrir la puerta!

[La pareja de ancianos y su familia se despiertan sobresaltados]

El anciano (en voz baja, un poco nervioso): Están aquí de nuevo, parece que tengo que salir y esconderse.

Anciana: ¡Vete rápido que yo me encargo del resto! [El anciano inmediatamente escapó por encima del muro del patio trasero]

Guardia: ¡Abre la puerta! ¡apresúrate! [El guardia no pudo esperar más y golpeó con fuerza la destartalada puerta]

Anciana: ¡Vamos, vamos! (Abre la puerta) Resulta ser el Sr. Guan. ¿Qué puedo hacer?

Guardia A: (Rugido) ¡Deja de hablar! ¡Llama a tus hombres!

Anciana: Bueno... Señor Qi, ya no hay hombres en mi familia.

Oficial B: ¡No intente mentirme! ¡Llámelo rápidamente antes de que haga algo!

Anciana: (golpeándose el pecho, llorando) Señor, se han llevado a mis tres hijos para servir en el ejército. Hace unos días, uno de mis hijos regresó con una carta (secándose las lágrimas). , diciendo: Dos hijos han muerto en la batalla. Los que están vivos todavía están vivos por el momento, pero los que están muertos se han ido para siempre ~~~ [La anciana ya había roto a llorar cuando dijo esto, con una expresión de dolor en su rostro. ]

Oficial A: (enojado) ¡Ya es suficiente! ¡El joven está muerto y el viejo está muerto! ¡Dile a tu jefe que salga y deje de molestarme!

Anciana: (aún mostrando dolor) Dijiste que ya no está vivo. Realmente ya no tenemos a nadie en casa.

[En ese momento se escucharon varios gritos de niños más desde la casa. ]

Guardia B: (con mirada feroz) Maldita vieja, qué valiente eres, ¿no dijiste que no hay nadie en casa? (Hace ademán de entrar corriendo a la casa)

Anciana (cobarde, sosteniendo a la sirvienta): Realmente ya no queda nadie, sólo queda un nieto pequeño que está amamantando, y su madre, que está la mía. joven casada. Gracias a este nieto, mi esposa no se fue.

Oficial A: Ya que tienes esposa, ¡llévatela!

Anciana: Señor, tenga piedad de nosotros. No ha vivido una buena vida desde que se casó con un miembro de nuestra familia. Ni siquiera tiene un traje decente cuando entra y sale. Su Excelencia, por favor déjela ir~~~

Oficial B: ¡Vaya! Dejen de hacer esto. Si todos los hogares son así, ¿qué pasará con el país? ¿Cómo le explico esto a mis superiores?

Anciana (aturdida, suspirando): ¿Qué tal si me atrapas? Aunque soy vieja y débil, mis habilidades culinarias son buenas, así que déjame ir. Al menos todavía puedo cocinar para ti. .

Oficiales A y B (susurrando entre sí durante un rato): ¡Está bien! ¡llevar!

[Los policías se llevaron a la anciana]

[La noche se hizo más profunda y todo quedó en silencio. Después de escuchar lo sucedido, Du Fu salió de la habitación y vio a la anciana. hombre que acababa de saltar el muro. Mi esposa y yo todavía estábamos allí sentados llorando. ]

Narrador: Amanece, las hojas caen y algunos cuervos son cuervos en las ramas.

Du Fu (cargando equipaje, saliendo por la puerta): Viejo, cuídate.

Viejo: ¡Cuídate! (Mirando adiós a Du Fu con lágrimas en los ojos) 3. Me gustaría pedir una versión china clásica del guión de Chen Taiqiu y Youqi. Por favor, cambie la versión. Quiero una versión china clásica, una corta. p>

Ubicación de la apertura de la cortina: Fuera de la puerta de la casa de Yuan Fang Personajes: Visitantes, Yuanfang Muqi [Hay una placa horizontal colgada en la puerta color canela de la casa, con dos grandes caracteres oficiales rojos escritos en ella: "Chen Mansión". Un carruaje llegó no muy lejos y llegó a la Puerta Chenfu. Frente al carruaje, con el sonido "ha" del conductor, el carruaje se detuvo. Inmediatamente, se levantó la cortina y una cabeza asomó de ella. La cabeza miró a su alrededor] [Un niño de unos siete años afuera de la puerta——Yuan Fang, vestido con una túnica azul y una cabeza mirando a su alrededor] [Un niño de unos siete años afuera de la casa – Yuan Fang, vestido con una túnica azul y una bata roja y blanca. El joven está jugando afuera de la puerta] Visitante: (Sabiendo que el joven es Yuan Fang) ¿Está tu padre aquí? Yuan Fang: (Mirando hacia arriba, pensó: ¿No es él el tío que rompió la cita con su padre? ¡Eh! Ahora está aquí. Pero todavía estaba siendo educado) Escuché de mi tío que mi padre y mi tío concertaron una cita. al mediodía, y luego ya pasó el tiempo y mi tío aún no llega, así que tengo que ir primero. Invitado: (Enojado) ¡Duo! ¿Es digno de ser un ser humano? ¡Conciertemos una cita para ir juntos, pero deja primero a los que te abandonan! Yuan Fang: (Enojado) Concertaste una cita con mi padre al mediodía, pero era tarde y no viniste. ¡Esto es una falta de respeto! Calumniaste a tu padre ante tu hijo, ¡esto es una falta de respeto! [El invitado escuchó las palabras de Yuan Fang y rápidamente dio un paso adelante para tirar de él, queriendo disculparse con él, pero Yuan Fang entró por la puerta sin mirar atrás y cerró la puerta con un golpe] Cayó el telón (fin de la obra). 4. Guión adaptado del texto clásico chino "Yu Gong mueve las montañas"

Guión de "Yu Gong mueve las montañas" Sinopsis: Dos montañas bloquean la entrada y salida de la casa de Yu Gong en Taihang.

Yu Gong decidió excavar dos montañas y abrir un camino. La idea de Yu Gong fue cuestionada por su esposa y finalmente formó conciencia, por lo que comenzó a cavar montañas.

El hijo de la viuda del vecino también vino a ayudar. El anciano sabio de la misma aldea se rió de Yu Gong por no conocer sus propias habilidades y se quedó sin palabras ante las justas palabras de Yu Gong.

Lo que hizo Yu Gong fue aprendido por el dios de la montaña y contado al Emperador del Cielo. El Emperador quedó conmovido por la sinceridad de Yu Gong y ordenó a los dos hijos de Kua'e que cargaran dos montañas sobre sus espaldas, haciendo de Yu. El sueño de Gong hecho realidad. Personajes: la esposa de Yu Gong, los hijos de Yu Gong, la viuda vecina y su hijo, la familia del emperador celestial Kua'e, el dios de la montaña Zhisou. La primera escena está en el sur de Jizhou y el norte de Heyang. Hay dos grandes montañas en Taihang Wangwu con un radio de 700. millas.

Estas dos montañas se elevan hacia las nubes y no tienen límites. El final está hasta donde alcanza la vista.

Las montañas están envueltas en nubes y niebla, brumosas, como si fueran reales o ilusorias. Un anciano estaba parado frente a su casa con techo de paja. Tenía barba y cabello blancos y vestía una tela tosca.

No es joven pero sí enérgico. Es el mayor del pueblo conocido como Yu Gong.

Este año cumplo casi noventa años. Se acariciaba la barba con la mano, su expresión era tranquila y miraba a lo lejos, como si estuviera pensando en una pregunta seria.

Estuvo pensando durante mucho tiempo. De repente, asintió pesadamente, como si hubiera tomado una decisión importante, se dio la vuelta y caminó de regreso a su casa. Escena 2 (Yu Gong y su familia están sentados juntos, incluidos Yu Gong, su esposa y sus hijos.

Están discutiendo algo importante.) Yu Gong: Nuestra familia Dos grandes montañas frente a Taihang Wangwu bloquearon nuestra entrada y salida, por lo que teníamos que tomar un largo desvío cada vez que entramos y salíamos.

Quiero nivelar estas dos montañas y abrir un camino hasta el sur de Yuzhou y la orilla sur del río Han. ¿Qué opinas? Primer hijo: Tengo esta idea desde hace mucho tiempo. Primer hijo: Estoy de acuerdo.

Primer hijo: Papá, solo dime qué hacer. Esposa del viejo tonto: Viejo, no me culpes por echarte agua fría.

Tu idea es demasiado caprichosa. Con tus huesos viejos, no puedes hacer nada para derribar una sola brizna de hierba o un árbol en la montaña. ¿Cómo puedes hacer algo con las dos montañas de Taihang Wangwu? Además, ¿dónde poner la tierra y las rocas excavadas? Todos: (todos dicen) Transportad esta tierra y rocas al borde del Mar de Bohai, al norte de Tierra Oculta.

La esposa del viejo tonto: Hay que pensar con claridad, esto no es ninguna broma. Se necesitarán muchas dificultades.

Todos: Ya lo hemos pensado. Estar listo.

Esposa del viejo tonto: Ahora que lo dices, no tengo nada que decir. Tu decides.

Yugong: Entonces nos hemos decidido por esto. Empecemos mañana.

Escena 3 (La vecina de Yugong, madre e hijo. La madre, Jingcheng, es viuda y el hijo es un niño póstumo llamado Shuang'er, que solo tiene siete u ocho años.)

Madre: Shuang'er, mírate fuera de casa todo el día, ¿dónde has estado? Haz que sea fácil para mí encontrarlo. Shuang'er: Mamá, voy a ver al abuelo Yugong y están cavando montañas.

Madre: ¿Cavando montañas? ¿Qué tipo de montaña cavar? Madre: Aún no lo sabes, ¿verdad? ¡El abuelo Yugong y su familia están listos para excavar la montaña frente a nosotros! Madre: ¿Por qué? Shuang'er: Escuché del abuelo que estas dos montañas están bloqueando nuestro camino de entrada y salida, por eso queremos excavar las montañas y cavar un camino plano. Madre: (pensando por un momento) Oh, eso es todo.

Shuang'er: Mamá, ¿puedo ir a ayudarlos? Madre: (luciendo avergonzada y confundida) ¿Puedes hacerlo? Shuang'er: ¡Mamá, puedo hacerlo! (Despertando coquetamente el brazo de su madre) ¡Mamá, déjame ir! Madre: (pensó por un momento, luego tomó una decisión) Está bien. Pero ten cuidado.

Shuang'er: ¡Está bien! (La persona saltó antes de terminar de hablar.) Madre: (Suspira.)

Eso está bien, pero... Escena 4 (La familia de Yugong está teniendo relaciones sexuales en pleno apogeo, y los dos niños también están después ocupado, no descansó, como si estuviera trabajando duro. Un anciano vino a Yugong y Yugong lo saludó.)

Yugong: ¡Oh, es el hermano Zhisou! Zhisou: Oh, dije, Yugong, ¿qué estás haciendo? Viejo tonto: Cava montañas. Zhisou: ¿Por qué estás cavando montañas? Viejo tonto: Abre el camino.

Zhisou: (estupefacto por un momento, luego se echó a reír. Le dolía el estómago de tanto reír.)

¿Estás bromeando? ¿Solo tú? ¡Estas dos montañas tienen setecientas millas de radio y decenas de miles de pies de altura! Mírate, tu pelo y tu barba son todos blancos, ¿cómo puedes cavar montañas? Ni siquiera puedes hacerle nada a la vegetación de la montaña, entonces, ¿por qué estás excavando en la montaña? ¡Qué broma! Es una tontería pensar en mover montañas. Tus pensamientos y acciones son tan estúpidos.

Yu Gong: (dejó lo que estaba haciendo y dejó escapar un largo suspiro.) Zhisou, Zhisou, todos dicen que eres inteligente, pero ¿por qué ni siquiera puedes entender esto? Soy mayor, pero todavía tengo fuerzas.

¡Aún puedes hacer cosas! Tal vez yo no pueda ver cómo se mueve la montaña, ¡pero mis hijos y nietos sí pueden! Incluso si muero, todavía tendré a mi hijo, y mi hijo tendrá hijos, y mi hijo tendrá nietos. ¡Hay descendientes infinitos! Y si la montaña ni crece ni se eleva, ¿por qué preocuparse por excavarla? Zhisou: (con cara de vergüenza)... Escena 5 (El dios de la montaña sostenía una serpiente gigante en su mano. Al escuchar sus palabras, se sintió mal e inmediatamente voló hacia el cielo.) (El palacio del Emperador del Cielo.

Solemne y solemne) Dios de la Montaña: Tengo algo importante que informar al Emperador del Cielo.

Emperador del Cielo: Si tienes algo importante que hacer, infórmalo rápidamente. Dios de la montaña: Había un anciano llamado Yu Gong que quería mover las dos montañas Taihang y Wangwu.

Y ya se está excavando. Emperador del Cielo: ¿Por qué movió la montaña? Dios de la montaña: Se dice que las montañas bloquearon su entrada y salida, y querían abrir un camino liso.

Emperador del Cielo: (riendo) ¿Puede un mortal mover una montaña con su fuerza? Deja de decir tonterías. Dios de la Montaña: Pero dijo que sus descendientes seguirán haciendo esto, y cuando llegue el momento... Emperador del Cielo: (Después de pensar un rato, como hablando solo) Es raro que tenga esa visión y perserverancia.

Dios de la Montaña: ¿Qué debo hacer? Por favor, déjale claro al Emperador del Cielo: Emperador del Cielo: entonces déjale cumplir su deseo. ¿Dónde está Kua'e? Kua'e: ¡Estoy aquí! Emperador del Cielo: Ordena a tus dos hijos que muevan las dos montañas.

Uno está ubicado en Shuodong y el otro en Yongnan. Kua'e: ¡Sí! Escena 6 (La gente vitoreó y vitoreó.

Donde antes las montañas lo bloqueaban, ahora un camino llano se extiende en la distancia.) Aldeanos: (saltando y saltando, muy emocionados) ¡Yu Gong tuvo éxito! ¡Yu Gong tuvo éxito! Zhisou: (suspirando avergonzado) Parece que soy viejo y estoy confundido.

Es hora de que yo, el “viejo sabio”, pase a llamarme “el viejo tonto”. Shuang'er. 5. El guión del drama del libro de texto "Yan Zi Envoy to Chu" debe estar escrito en chino clásico

1. Contenido del artículo en chino clásico "Yan Zi Envoy to Chu".

Cuando el Rey de Chu se enteró, dijo a su izquierda y a su derecha: "La persona que es un buen comunicador en Qi está aquí ahora. Quiero humillarlo. ¿Por qué la izquierda y?" La derecha se decía el uno al otro: "Por su venida, os pido que aten a una persona. El rey dijo: "¿Qué estás haciendo?" El rey dijo: "¿Dónde estás sentado?" Dos personas atan a una persona para alcanzar el rey.

El rey preguntó: "¿Quién es el que ata?" Él respondió: "La gente de Qi está sentada sobre ladrones". El rey miró a Yanzi y dijo: "¿La gente de Qi es buena en eso?" ¿Robar?" Yanzi evitó la mesa y le dijo: "Young escuchó que las naranjas cultivadas en Huainan son mandarinas, y las cultivadas en el norte de Huaibei son mandarinas. Las hojas son similares, pero el sabor real es diferente. > Entonces, ¿por qué? El agua y el suelo son diferentes. Hoy en día, las personas que crecen en Qi no roban. Si entras en Chu, robarás y no habrá agua ni tierra en Chu para que la gente sea buena robando. " Wang se rió y dijo: "El sabio no es digno de Xi, pero me enfermaré".

2. Yan Zi envió a Chu (libro de texto). Drama) Personajes: Yan Zi, la puerta de la ciudad del rey Chu guardia, guerrero, voz en off: Al final del Período de Primavera y Otoño, Qi y Chu eran grandes poderes, y Qi Zhengzheng envió a Yan Zi como enviado a Chu. Cuando Yanzi llegó a la ciudad de Chu, vio que la puerta de la ciudad estaba cerrada, pero se abrió un pequeño agujero al lado de la puerta de la ciudad.

Yanzi: Esta es una cueva para perros, no una puerta de la ciudad. Guardia: Nuestro rey dijo que eres bajo y que sólo sirves para arrastrarte por este pequeño agujero.

Yan Zi: Sólo cuando visites el "País de los Perros" podrás entrar por la Cueva del Perro. Ve y pregúntale a tu gran rey, ¿qué clase de país es Chu? Voz en off: Los guardias informaron las palabras de Yan Zi al rey Chu, y Chu Yu no tuvo más remedio que ordenar que se abrieran las puertas de la ciudad para darle la bienvenida a Yan Zi.

Soldado: ¡Abre la puerta de la ciudad, por favor invita al médico! (Yan Zi entró al salón y se sentó al lado del rey Chu) Rey Chu: (burlándose) ¿No hay nadie en Qi? Yanzi: (en serio) ¿Cuáles son estas palabras? Linzi, la capital de nuestro país, está llena de gente. Si todos se levantan las mangas, pueden formar una nube; si todos se sacuden el sudor, puede llover, los peatones en la calle se frotan los hombros;

Dedos de los pies tocando los talones. ¿Por qué dices que no hay gente en Qi? Rey Chu: Ya que tienes tanta gente en Qi, ¿por qué enviaste a una persona como tú aquí? Yanzi: (avergonzada) Realmente no puedo responder a tu pregunta.

Decir mentira, por temor a cometer el delito de engañar al rey; decir la verdad, y temor de que el rey se enoje. Rey Chu: Para ser honesto, no estoy enojado.

Yan Zi: (Entrega) Nuestro país tiene una regla: cuando visite un país superior, envíe gente superior; cuando visite un país inferior, envíe gente inferior. Soy el más inútil, por eso me envían aquí.

Guardia: ¡Entra el prisionero! (Los dos prisioneros fueron detenidos por los guerreros) Rey Chu: ¿Qué crimen cometió ese prisionero? ¿De dónde es él? Guerrero: Cometió el delito de robo y es originario de Qi. Rey Chu: (riendo) ¿Cómo es que la gente de Qi es tan inútil y hace tal cosa? (Los ministros y guerreros se rieron a carcajadas) Yanzi: ¿Por qué el rey no lo sabe? Los cítricos de Huainan son grandes y dulces.

Pero cuando este tipo de naranjo llega a Huaibei, sólo puede dar naranjos pequeños y amargos. Su Majestad, ¿puedo preguntar cuál es el motivo de esto? Rey Chu: Porque el agua y el suelo son diferentes, ¿verdad? Yanzi: Sí, la gente del estado de Qi puede vivir y trabajar en paz y satisfacción en el estado de Qi, y trabajar duro. Tan pronto como llegan al estado de Chu, comienzan a convertirse en ladrones. Quizás sea porque los dos países tienen climas diferentes. .

Rey Chu: Por desgracia, originalmente quería burlarme del doctor, pero él se burló de mí.