Mingxin Baojian de Mingxin Baojian
"Mingxin Baojian" es el primer libro antiguo de la historia china traducido e introducido en Occidente. Según la investigación, ya alrededor de 1590, el sacerdote católico Gao Muxian tradujo el libro El popular libro "Ming Xin". Bao Jian", publicado a principios de la dinastía Ming, fue traducido al español. Fue traducido al español en 1592. El manuscrito fue traído de regreso a España en 1595 y presentado al Príncipe Felipe III. Ahora se encuentra recogido en la Biblioteca Nacional de España en Madrid. Más tarde, "Mingxin Baojian" se extendió a los países vecinos de China. Ha sido popular en Corea del Sur, Japón, Vietnam y otros países durante más de 600 años. Se utiliza como un libro de lectura importante para la educación ilustrada y moral de los jóvenes y como fuente de inspiración. Clásico para el autocultivo personal. En Corea del Sur, fue el primer libro de iluminación de Dae Jang Geum. Cuando Dae Jang Geum estaba recibiendo formación médica con las médicas de varias oficinas gubernamentales, el capítulo inicial del curso clásico que estudió fue "Ming Xin Bao Jian".
Aunque han circulado varias versiones de "Ming Xin Bao Jian" a lo largo de los años, el libro se fue perdiendo gradualmente en China e incluso se perdió por completo.
En abril de 2013, más de 400 años después de que "Mingxin Baojian" fuera traducido al español, el profesor de la Universidad de Pekín, Zhao Zhenjiang, mejoró y revisó la traducción original y lanzó "Mingxin Baojian" 》Nueva traducción al español y estreno. La ceremonia se llevó a cabo en Madrid, España.
“El Ming Xin Bao Jian, que Gao Mu Xian tradujo por primera vez, se considera una evidencia física importante en la historia de los intercambios culturales entre China y Occidente, y Gao Mu Xian es aclamado como pionero en los intercambios culturales entre China y Occidente ", dijo Li Chaoquan.