Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿El orden pinyin romano de los nombres japoneses es el mismo que el orden chino?
¿El orden pinyin romano de los nombres japoneses es el mismo que el orden chino?
El orden de romanización de los nombres japoneses es diferente del orden de romanización de los nombres chinos. Porque la pronunciación de los nombres japoneses es diferente a la pronunciación del mismo nombre chino. Por ejemplo, Tanaka Yoko: el romaji japonés es Tanaka Yuko; el pinyin chino es Tian Zhongyangzi.
Pero ya sea romanización japonesa o pinyin chino, el orden alfabético es abcd. Por tanto, el orden de romanización del nombre japonés Tanaka Yoko es diferente del orden de romanización del nombre chino Tanaka Yoko.
En el lenguaje moderno,
Todos los verbos en los diccionarios japoneses modernos terminan en algún kana (ぅ, く, ぐ, す, む, つ, ぬ, ぶ, ォ, ォ, ォ. , ォ). De esta manera, el verbo "taberu" es como el prototipo del verbo inglés "eat", aunque en realidad está en presente simple y significa "eat"/"eats" o "will eat" (comerá, comerá en el futuro). Otras formas Modificado con "piedra
Enciclopedia Baidu-Japonés