Poemas antiguos que describen "Chongqing"
1. Dinastía Tang "Ciudad temprana de Baidu": Li Bai
Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling. que alcanzó el cielo a miles de kilómetros de distancia, el barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Traducción:
Temprano en la mañana, el cielo se llena del resplandor de la mañana y estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver las coloridas nubes de la ciudad de Baidi, como si estuvieran entre las nubes, ¡el paisaje es hermoso! Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, llegó en un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán resonaban constantemente. Mientras los gritos de los simios todavía resonaban en mis oídos, el rápido barco ya había atravesado las interminables montañas.
2. Dinastía Tang "Li Si": Yuan Zhen
Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida una vez que experimenté las nubes en Wushan; , Sentí que no había otro lugar. Las nubes estaban eclipsadas.
Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.
Traducción:
Una vez que has estado en la orilla del mar, no hay suficiente agua en otros lugares; excepto en Wushan, las nubes en otros lugares no se llaman nubes.
Apresurándose entre las flores, demasiado perezoso para mirar hacia atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje y en parte a que lo ha hecho antes.
3. "Un mensaje para amigos en el norte en una noche lluviosa" Dinastía Tang: Li Shangyin
Si preguntas sobre la fecha de regreso, es difícil decirlo. La lluvia nocturna en Basán llena el estanque de otoño.
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Traducción:
Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llovió intensamente toda la noche en Basán y el estanque de otoño estaba lleno.
Cuando llegue a casa, * * * corta las velas de la ventana oeste y cuéntales cara a cara cómo será la lluvia tardía.
4. Plantar lichis en la dinastía Tang: Bai Juyi
Las perlas rojas son sinceras y lindas, pero los pelos blancos son demasiado defensivos para ser tontos.
Diez años después, sabemos quién está allí y plantamos lichis del palacio.
Traducción:
Los lichis rojos como perlas son muy lindos y el prefecto de barba blanca está muy enamorado.
No sé quién ha sido el gobernador aquí durante diez años. Pero todavía está dispuesto a plantar árboles de lichi en el jardín.
5. Dinastía Tang "Zhizhu Ci": Liu Yuxi
El río verde sauce es ancho y plano, y puedo escuchar el canto de la canción del río.
La lluvia en el este y el amanecer en el este significan que el cielo no está soleado, pero sigue estando soleado.
Traducción:
El río Yangliuqing es ancho y plano, y escucho a mi amante cantar en el río.
El sol sale por el este y llueve por el oeste. Hace sol pero está despejado.
6. Dinastía Tang "Wushan High": Li He
Los arbustos verdes se elevan hacia las nubes, los ríos se agitan y los dioses arrastran humo.
El alma de Chu está llena de sueños y la brisa está llena de lluvia y musgo.
Yao Ji ha fallecido hace miles de años, y los gritos de lila y bambú del viejo simio.
Ha sido un mes frío en el templo antiguo en los últimos meses, y las flores de pimiento han caído rojas y húmedas entre las nubes.
Traducción:
Los picos verdes de Wushan se elevan hacia las nubes. El río Yangtze está turbulento y la diosa finge arrastrar nubes y humo.
El rey de Chu extrañaba a la diosa de los sueños y la brisa soplaba en su rostro. Después del amanecer, el viento trajo llovizna y el musgo cubrió el suelo.
La diosa Yao Ji ha desaparecido hace miles de años, y el grito del viejo simio se puede escuchar de vez en cuando en el bosque de bambú entre las lilas.
El antiguo templo está cerca del Palacio de la Luna y tiene sapos y árboles de osmanthus. Hacía frío y peligro, y las semillas de pimiento de las montañas cayeron, tiñendo las nubes de rojo.