Un poema antiguo que describe una cabaña destrozada por el viento otoñal.
Du Fu
En agosto, el viento de otoño aullaba
Enrollaron tres capas de paja de mi cabaña con techo de paja.
Mao Fei cruzó el río en los suburbios de Sajiang.
Del más alto cuelga una larga punta de bosque.
Xia Zhe Piaozhuan Shentangao
Los pilluelos de la aldea de Nanfang saben que soy viejo y débil.
No puedo soportar enfrentarme a un ladrón.
Abrazando públicamente a Mao en el bosque de bambú
Labios secos, boca incapaz de respirar
Vuelve y suspira.
Cuando el viento cesa, las nubes en el cielo son tan negras como la tinta
En otoño, el desierto se vuelve más oscuro.
Esta tela lleva muchos años tan fría como el hierro.
Joule yacía disgustado, con los pies partidos.
La mesita de noche goteaba y no había lugar seco.
Los pies de Yu se sienten entumecidos.
Menstruación alterada y poco sueño
¿Para qué mojarse por la noche?
¿Puedo conseguir un edificio que cubra diez mil millas?
Quiero que todos los eruditos vivan en las casas de los pobres y les hagan sonreír
Al viento y lluvia, estos edificios serán tan altos como montañas
¡Oh! ¿Cuándo aparecieron edificios tan altos?
Tengo suficiente tiempo de descanso sólo porque la casa se está muriendo de frío
Traducción:
Agosto ya está aquí A finales de otoño , el viento aúlla. El viento se llevó varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto se enreda alrededor de las altas copas de los árboles, mientras que la paja que vuela bajo flota y se hunde en estanques y depresiones. Un grupo de niños en Nancun me acosaron por ser viejo y débil, por lo que tuvieron el corazón de actuar como "ladrones" y arrebatarme cosas de la cara, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en las manos sin escrúpulos.
Tengo la boca seca y sigo bebiendo. Cuando regresé, estaba apoyado en un bastón y suspiraba solo. Después de un rato, el viento cesó y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo se vuelve oscuro y brumoso. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. La postura del niño para dormir no era buena y la colcha estaba rota. Cuando llueve, el techo tiene goteras y no hay lugar seco en la casa. El agua de lluvia del tejado seguía goteando como un hilo.
Desde la rebelión de Anshi, no he dormido mucho. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo podemos conseguir que decenas de miles de casas altas y espaciosas protejan universalmente a los pobres del mundo y les hagan sonreír? ¿Las casas permanecerán inmóviles ante el viento y la lluvia y serán tan estables como el monte Tai?
¡Ay! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal, ¡estaré dispuesto a morir congelado!
Datos ampliados:
"La cabaña con techo de paja fue rota por el viento otoñal" es un antiguo poema escrito por el gran poeta Du Fu de la dinastía Tang en una cabaña con techo de paja en Chengdu, Sichuan. Este poema narra la amarga experiencia del autor al ver su casa con techo de paja arrastrada por el viento otoñal y toda la familia expuesta a la lluvia. Expresa sus sentimientos internos y encarna el elevado ámbito ideológico de preocupación por el país y la gente. Es una obra modelo en la poesía de Du Fu.
Este poema describe la escena de una casa con goteras y una lluvia continua en una noche de otoño, registrando verdaderamente un fragmento de la vida en la cabaña con techo de paja. Finalmente, nací en un lugar extraño y usé mi propia experiencia personal para aplicarla a los demás. Dejé de lado mis propias dificultades e imaginé una gran mansión que albergaría a los pobres del mundo. Esta fantasía poco realista se basa en el pensamiento del poeta de tomar el país como su país y ahogarse en el hambre.
La expresión de amplitud de miras le da a la obra una atmósfera romántica positiva. El lenguaje de todo el poema es extremadamente conciso, las imágenes son prominentes, las ondas se superponen y no hay procesamiento, por lo que es apasionante. El famoso crítico literario ruso Belinsky dijo una vez: "Ningún poeta puede ser grande por sí mismo o describiéndose a sí mismo.
Ya sea describiendo su propio dolor o su propia felicidad. Cualquier gran poeta El poeta es grande porque Las raíces de su dolor y felicidad están profundamente arraigadas en el suelo de la sociedad y la historia. Du Fu se describe a sí mismo en este poema. Doloroso, pero no describió su dolor de forma aislada y sencilla.
Pero al describir su propio dolor, expresa el dolor de los "pobres del mundo" y el sufrimiento de la sociedad y de la época. No sólo lamentó su desgracia, sino que no pudo dormir y gritó. En la noche de otoño en la que el viento y la lluvia invadieron sin piedad, la mente del poeta no sólo era "mi familia está sola", sino también "las chozas de los pobres del mundo".
La apasionada preocupación de Du Fu por el país y la gente y su elevado ideal de exigir urgentemente cambiar la oscura realidad han excitado los corazones de los lectores durante miles de años y desempeñaron un papel positivo.
Du Fu (712-770) nació en Xiangyang, de nacionalidad Han, y posteriormente se trasladó al condado de Gong, Henan. Gran poeta realista de la dinastía Tang, se hacía llamar Shaoling Yelao y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Para distinguir a Li Shangyin, Du Mu y "Little Du Li", a Du Fu y Li Bai también se les llama "Big Du Li", y a Du Fu a menudo se le llama "Old Du".
La influencia de Du Fu en la poesía clásica china fue profunda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Sabio de la poesía", y sus poemas fueron llamados la "Historia de la poesía". Las generaciones posteriores lo llamaron Du Shiyi, Du Gongbu y también lo llamaron Du Shaoling y Du Caotang.
Du Fu creó obras famosas como "Mirando en primavera", "Expedición al Norte", "Tres oficiales" y "Tres despedidas". En el segundo año de Ganyuan (759), Du Fu abandonó su puesto oficial y se fue a Sichuan. Aunque escapó de la guerra y vivió una vida relativamente estable, todavía se preocupaba por la vida en general y los asuntos nacionales. Aunque Du Fu es un poeta realista, también tiene un lado salvaje y rebelde. No es difícil ver el espíritu heroico de Du Fu y Qianyun en su obra maestra "La canción de los ocho inmortales bebiendo".
El núcleo de los pensamientos de Du Fu es el pensamiento confuciano de un gobierno benévolo. Tiene la ambición de "hacer que Jun Yao y Shun asciendan al poder y luego hacer que las costumbres sean puras". Aunque Du Fu no fue famoso durante su vida, su reputación se extendió por todas partes y tuvo un profundo impacto en la literatura china y japonesa. Se han conservado aproximadamente 65.438.500 de los poemas de Du Fu, la mayoría de los cuales han sido recopilados por Du Gongbu.
Enciclopedia Baidu: la cabaña fue destrozada por el viento otoñal