Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cómo aprender chino en Japón? En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propia lengua nacional pero no caracteres escritos. Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses alfabetizados comenzaron a poder grabar en chino. Después de mediados del siglo V, los japoneses crearon un método de escritura japonés utilizando caracteres chinos como símbolos entre tablas. Después del siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado. La famosa colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, el carácter japonés "山" se pronuncia "やま" y el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito en tres kanji: 三九二. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "天, 二, 胡, 波", etc. Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Pero es muy complicado escribir notas con 10.000 caracteres chinos kana y luego simplificarlos gradualmente, escribiendo sólo los radicales de los caracteres chinos en escritura normal, como "一", "一", "于", "ゥ", etc. . Además, la cursiva china suave es adecuada para escribir canciones de paz japonesas. Especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular en cartas, diarios y novelas, gradualmente formó una fuente simple, suave y libre, como "安", "于", "ぅ". En este punto, la nación japonesa finalmente usó caracteres chinos. para crear el suyo propio Debido a que estos caracteres se toman prestados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, los caracteres kana derivados de la escritura regular kanji son katakana (カタカナ), y los caracteres kana evolucionaron a partir de kanji. La escritura cursiva se llama hiragana (ひらがな). Katakana e hiragana son caracteres fonéticos basados ​​en caracteres chinos que se utilizan generalmente para escribir e imprimir; el katakana se suele utilizar para representar palabras extranjeras y palabras especiales. Un libro de texto japonés. "これは", "の" y "です" son hiragana. Es una parte importante del japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (se pronuncia "ko re"). "this" (equivalente a "this" en inglés); の (pronunciado "no") significa "sí", y el último "です" significa "sí" también es aceptable como otros componentes de la oración que no tienen ningún significado específico. Por ejemplo, "は" es la partícula que separa "これ(this)" y "日本语". Además, también es la unidad básica de pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar al papel del Pinyin chino. Kana "テキスト" es Katakana y Hiragana tienen la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para que lo entiendas). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" (pronunciado "te ki su to") significa "libro de texto" y se translitera de la palabra inglesa "texto". para expresar japonés usando letras latinas de Roma, llamadas "Romaji", que son similares a los "pinyin" chinos. Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios como nombres de personas, lugares y organizaciones, y se usan a menudo en computadoras japonesas. Los kanji, también conocidos como kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos. Cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un kanji tenga más de un sonido. en China y palabras japonesas nativas de Japón. "Japonés" significa "japonés", pero la pronunciación de "japonés" es "にほんご" (pronunciado "Nihong Go" es equivalente al pinyin del carácter chino japonés). "日本语" (por supuesto, no el pinyin real). Hay muchos caracteres chinos en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero la pronunciación suele ser diferente. Aunque un diccionario japonés relativamente completo puede contener 50.000 caracteres chinos. pero el número que se utiliza hoy en día es mucho menor. En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista se amplió ligeramente hasta 1945. palabras La lista ha sido reemplazada, aunque la mayoría son las mismas. Las publicaciones distintas de los periódicos no están restringidas por esta lista. Además, muchos lectores conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas. Ahora la lista ha sido modificada y aumentada a más de 2.000 palabras. Se espera que esté completa en 2010.

¿Cómo aprender chino en Japón? En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propia lengua nacional pero no caracteres escritos. Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses alfabetizados comenzaron a poder grabar en chino. Después de mediados del siglo V, los japoneses crearon un método de escritura japonés utilizando caracteres chinos como símbolos entre tablas. Después del siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado. La famosa colección de poemas japoneses antiguos "Colección Ye Wan" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, el carácter japonés "山" se pronuncia "やま" y el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito en tres kanji: 三九二. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "天, 二, 胡, 波", etc. Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Pero es muy complicado escribir notas con 10.000 caracteres chinos kana y luego simplificarlos gradualmente, escribiendo sólo los radicales de los caracteres chinos en escritura normal, como "一", "一", "于", "ゥ", etc. . Además, la cursiva china suave es adecuada para escribir canciones de paz japonesas. Especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular en cartas, diarios y novelas, gradualmente formó una fuente simple, suave y libre, como "安", "于", "ぅ". En este punto, la nación japonesa finalmente usó caracteres chinos. para crear el suyo propio Debido a que estos caracteres se toman prestados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, los caracteres kana derivados de la escritura regular kanji son katakana (カタカナ), y los caracteres kana evolucionaron a partir de kanji. La escritura cursiva se llama hiragana (ひらがな). Katakana e hiragana son caracteres fonéticos basados ​​en caracteres chinos que se utilizan generalmente para escribir e imprimir; el katakana se suele utilizar para representar palabras extranjeras y palabras especiales. Un libro de texto japonés. "これは", "の" y "です" son hiragana. Es una parte importante del japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (se pronuncia "ko re"). "this" (equivalente a "this" en inglés); の (pronunciado "no") significa "sí", y el último "です" significa "sí" también es aceptable como otros componentes de la oración que no tienen ningún significado específico. Por ejemplo, "は" es la partícula que separa "これ(this)" y "日本语". Además, también es la unidad básica de pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar al papel del Pinyin chino. Kana "テキスト" es Katakana y Hiragana tienen la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para que lo entiendas). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" (pronunciado "te ki su to") significa "libro de texto" y se translitera de la palabra inglesa "texto". para expresar japonés usando letras latinas de Roma, llamadas "Romaji", que son similares a los "pinyin" chinos. Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios como nombres de personas, lugares y organizaciones, y se usan a menudo en computadoras japonesas. Los kanji, también conocidos como kanji en japonés, son en realidad símbolos ideográficos. Cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un kanji tenga más de un sonido. en China y palabras japonesas nativas de Japón. "Japonés" significa "japonés", pero la pronunciación de "japonés" es "にほんご" (pronunciado "Nihong Go" es equivalente al pinyin del carácter chino japonés). "日本语" (por supuesto, no el pinyin real). Hay muchos caracteres chinos en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero la pronunciación suele ser diferente. Aunque un diccionario japonés relativamente completo puede contener 50.000 caracteres chinos. pero el número que se utiliza hoy en día es mucho menor. En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista se amplió ligeramente hasta 1945. palabras La lista ha sido reemplazada, aunque la mayoría son las mismas. Las publicaciones distintas de los periódicos no están restringidas por esta lista. Además, muchos lectores conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas. Ahora la lista ha sido modificada y aumentada a más de 2.000 palabras. Se espera que esté completa en 2010.

Se han eliminado una gran cantidad de caracteres chinos como "I" utilizados en japonés. Hay decenas de miles de kanji en japonés, pero sólo unos pocos miles se utilizan habitualmente. 1946 Octubre En octubre, el gobierno japonés anunció la "Lista de caracteres chinos a utilizar", que incluía 1.850 caracteres chinos. En octubre de 1981, se publicó la "Lista de caracteres chinos de uso común", que incluía 1.946 caracteres chinos. En los libros de texto y documentos oficiales, generalmente sólo se utilizan los caracteres chinos enumerados en la "Lista de caracteres chinos de uso común". Generalmente, cada carácter chino tiene dos formas de pronunciación, una se llama "lectura yin" (lectura falsa/ぉんよみ), y la otra se llama "lectura de entrenamiento" (lectura de entrenamiento/ みくん "Yon Reading" es to). imitar caracteres chinos La pronunciación de , se pronunció de acuerdo con la pronunciación de este carácter chino cuando se introdujo en Japón desde China. Según las diferentes épocas y fuentes de los caracteres chinos, se pueden dividir a grandes rasgos en "Tang Yin", "Song Yin" y "Five Yin". Pero la pronunciación de estos caracteres chinos es diferente de la pronunciación del mismo carácter chino en el chino moderno. La mayoría de las palabras con "pronunciación sonora" son inherentes al chino. "Honomi" es el método de lectura de este kanji según el idioma japonés original. La mayoría de las palabras utilizadas en la "lectura de entrenamiento" son palabras que expresan cosas exclusivas de Japón. Muchos caracteres chinos tienen más de dos sonidos de "lectura fonética" y de "lectura de entrenamiento". Algunas palabras son las siguientes: Palabras de pronunciación: juventud (せぃねん), tecnología (ぎじゅつ), amor (れんぁぃ), jade. "カィ" es su pronunciación y "ぅみ" es su formación. La pronunciación fonética se basa en la pronunciación introducida en Japón desde China; la lectura de entrenamiento se forma fijando la pronunciación japonesa original del "lenguaje de armonía" correspondiente al significado de los caracteres chinos en su pronunciación. Los caracteres chinos como "Jiusenju" generalmente usan solo una pronunciación, y "北游一(さ)く" generalmente usan solo una pronunciación, pero estos caracteres chinos son raros. Los kanji en japonés suelen tener dos, tres o incluso más pronunciaciones. Por ejemplo, la pronunciación se puede leer como "セィシ12519ウ" y el entrenamiento se puede leer como "ぃきるかすぃけ". Como se mencionó anteriormente, cada carácter chino tiene su correspondiente pronunciación y entrenamiento, pero también hay algunos especiales, por ejemplo, " "Meiyu" se pronuncia como "つゆ" y es imposible distinguir qué se pronuncia cada kanji. A esta pronunciación la llamamos "entrenamiento de palabras familiares". Las siguientes también son "palabras familiares": campo, sumo, souvenir. La pronunciación del kanji también se compone de la pronunciación de kana. Por ejemplo, en japonés, el carácter chino "爱" se pronuncia como "ぁぃ", que significa "yo" cuando se pronuncian juntos, por supuesto. (Es una coincidencia. La pronunciación de los caracteres chinos en China y Japón es en su mayoría diferente). Y si escribe el seudónimo "ぁぃ" en japonés en lugar del carácter chino "爱", se puede ver que kana no solo se puede formar. un componente japonés, también puedes asignar significados fonéticos a los caracteres chinos en japonés

.