Errores en la señalización inglesa en la vida diaria
Invitado no avanza (Solo personal)
Salir (Salir)
Cuidado: agua que cae (Cuidado: agua que cae)
Devolución de mercancías (Reembolsos)
Conservación de maletas (Centro de equipaje) Información ampliada
La salida de emergencia del Aeropuerto Internacional de Beijing está marcada como "Usual". El letrero "Prohibido el ingreso" dice "Prohibido el ingreso". en tiempos de paz" en inglés.
El Parque Étnico Chino de Beijing es un parque que introduce las costumbres culturales de las minorías étnicas de China, pero en inglés en el cartel está escrito como “Parque Racista”.
Se estima que la mayoría de los turistas que vienen a China esperan probar la auténtica comida china. Sin embargo, si es nuevo aquí y no se da cuenta de que la mayoría de las palabras en inglés en los menús de los restaurantes chinos son traducciones erróneas de nombres de platos chinos, muchas personas pueden sorprenderse.
Por ejemplo, muchas recetas traducen "ternera teppanyaki" como "carne de hierro corrugado"; "pollo Gongbao" se traduce como "pollo abusado por el gobierno"; y "trozos de pescado crudo" se convierte en "picar el pescado extraño"); ".