Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Lemas divertidos japoneses

Lemas divertidos japoneses

A nuestro alrededor cada vez hay más carteles en diferentes idiomas. Después de todo, esta es una ciudad internacional y cada vez hay más personas que hablan diferentes idiomas, especialmente en las atracciones turísticas. Así somos. Japón, un importante país turístico, definitivamente tiene instalaciones relacionadas más completas, pero al igual que China, también existen objetivos propios causados ​​por diferencias de idioma y cultura. Especialmente en los últimos años, cada vez más turistas nacionales han viajado a Japón y ha habido cada vez más carteles chinos dirigidos específicamente a los turistas chinos.

Aunque los caracteres japoneses son del mismo origen que los nuestros, todavía hay muchos caracteres chinos en su biblioteca de caracteres, y otros caracteres son en realidad solo deformaciones caligráficas de los caracteres chinos. Es cierto que algunas palabras todavía se usan de esta manera, pero se debe principalmente a la localización o a cambios en nuestro propio uso. Muchos caracteres chinos que todavía existen en japonés se han establecido por convención desde hace mucho tiempo, lo que genera algunos errores al usar el japonés. la gente hace lemas chinos.

Tenga en cuenta la diferencia de grado al frente.

Este eslogan pretende llamar la atención de la gente sobre los escalones bajo sus pies, pero el significado literal es bastante diferente, probablemente debido al diferente uso de la escritura. La palabra rango se usa a menudo para describir diferencias de clase o posición en el extranjero, pero en Japón se usa para referirse a pasos. Aunque los turistas chinos todavía pueden adivinar la diferencia una vez, pero combinados, pensarán erróneamente que los turistas deben prestar atención a la diferencia de estatus. Fue un movimiento reflexivo que se convirtió en una broma.

Utilice el baño con elegancia

Se puede decir que el baño es un espacio público al que la gente concede gran importancia. Después de todo, todo el mundo lo usa. Para mantener la limpieza e higiene en el tiempo, habrá señales. En consecuencia, en algunas atracciones turísticas también habrá carteles en varios idiomas. Pero los lemas locales descubiertos por los turistas son muy espirituales. Al parecer está completamente en japonés. Aunque los turistas pueden adivinar las intenciones de la dirección, siempre no pueden evitar reírse.

Como mencionamos al principio, en realidad hay muchos errores similares en China, pero el inglés es el más común. El más famoso es "Cuidado con los resbalones", cuyo objetivo es recordar a los visitantes que el suelo está resbaladizo. Es obvio que se utiliza Chinglish, lo cual resulta muy engañoso para los amigos extranjeros. Al fin y al cabo, la brecha entre ambas lenguas es aún mayor. Creo que existe una situación similar en Japón, pero a medida que se intercambia cada vez más información, se cometen muchos errores.