Nuevos llantos abruman a los viejos, los desconsolados recuerdan a los desconsolados. Original_Traducción y Apreciación
Mirando a Liu Feijuan, ebrio de flores de durazno.
La fragancia llena el armario y la pesada puerta queda cubierta por la lluvia.
Me temo que el anochecer será repentino y el anochecer, ¿por qué no estar extasiado?
Nuevos llantos abruman a los viejos, y los desconsolados recuerdan a los desconsolados.
¿Qué tan fina es la piel de Chunxiang este año? El ancho de banda es de tres pulgadas. Siempre en mi corazón, escritura de paisajes, traducción de pensamiento femenino, traducción de anotaciones.
Desde que me separé de ti, no he vuelto a ver las montañas a lo lejos, y me resulta aún más insoportable soportar el río claro que fluye de regreso. Vi amentos volando y rodando, y mi cara se llenó de brillantes flores de durazno. Había una brisa fragante en el tocador, la pesada puerta estuvo cerrada hasta el anochecer y escuché el sonido de la lluvia golpeando la puerta poco a poco.
Miedo a la llegada del anochecer, que sólo llega deprisa. Si no quieres perder la cabeza, ¿cómo no vas a perder la cabeza y no estar triste? Las lágrimas viejas aún no se secan, se añaden lágrimas nuevas. Las personas con el corazón roto tienden a extrañar a la persona a la que le rompieron el corazón. Sabes cuánto peso he perdido esta primavera y mi ropa es tres pulgadas más ancha.
El agradecimiento se puede dividir en dos niveles según el método de escritura. Las primeras seis frases son el primer nivel y describen el estado de ánimo de la heroína de cara a la primavera. La sintaxis contrasta claramente y las dos últimas palabras de cada oración se utilizan repetidamente para realzar la persistencia y el patetismo. Las montañas y los ríos distantes, los sauces oscuros y las flores brillantes, el viento fragante y la lluvia del crepúsculo despiertan los pensamientos de las mujeres. El cambio de perspectiva de lejos a cerca y de fuera a dentro es esencialmente una descripción de los pensamientos cotidianos. El estado de ánimo solitario del protagonista es evidente. El segundo nivel describe directamente el mal de amor de las mujeres. Las primeras cuatro oraciones están escritas repitiendo dos o tres palabras en cada oración, lo que indica que el protagonista tiene el corazón roto y está enamorado. El resultado de esta tortura diaria es que los músculos de jade se reducen y el cinturón se ensancha gradualmente. El final imita el tono interrogativo de un outsider, destacando la inocencia y lealtad del protagonista.
En el poema "Diciembre", se puede decir que la frase inicial "Adiós" señala el contenido de la canción: el sentimiento de mal de amor y separación, que establece el tono emocional de lo que sigue. Luego, el autor utiliza el método del enfrentamiento para mostrar un paisaje triste y disperso. Las montañas son montañas lejanas y el agua son aguas lejanas. De lejos a cerca escribí sauces, flores de durazno, armarios y puertas pesadas. En sus coplas, palabras como "tranquilo, ondulante, ondulante, intoxicado, estallido, subiendo y bajando" se utilizan para modificar "montañas distantes, aguas distantes, sauces, algodón volador, fideos borrachos, viento fragante y lluvia al atardecer", que desempeñar dos papeles. En primer lugar, las rimas de "hidden" y "flash", "rolling" y "drunken", y "array" y "fighting" conectan los sonidos de la obra en un todo armonioso, lo que aumenta la belleza fonológica de la obra y hace Es pegadizo de leer. En segundo lugar, fortalece la sensación de ser excluida en el pasillo solitario, exagera el paisaje preocupante, expresa indirectamente el estado de ánimo de la mujer de extrañar a su amada en el tocador y expresa una leve esperanza, que puede describirse como una. mezcla de escenas.
En "Yao Folk Songs", el autor utiliza expresión lírica directa, serialización y exageración para escribir sobre el dolor del mal de amor. Aunque no falta elegancia en el lenguaje, la tendencia general es que la vulgaridad es belleza. Por ejemplo, "Tengo miedo del anochecer repentino, ¿por qué no estar extasiado?" Siempre expresa la * * emoción en mi corazón. Tengo miedo de la soledad por la noche, pero la noche vuelve a intentar reprimir mi tristeza. es imposible no estar triste. El poeta utiliza la sintaxis de la prosa para aclarar y aclarar el significado, y el uso de lenguaje coloquial como "abrupto" y "por qué" hace que las personas sientan una fuerte sensación de vida al leer. * * * Después de esperar a que otros regresen, derramo lágrimas todos los días, "las nuevas marcas de llanto abruman las viejas marcas de llanto", es realmente miserable. Los días transcurrieron en el mal de amores. Mira, * * * ha vuelto a perder peso y hasta su cinturón es ocho centímetros más ancho.
Antecedentes de la creación Este poema describe el estado de ánimo de la anfitriona cuando extraña a su marido. Se desconoce el año exacto de escritura. Wang Shifu, cuyo verdadero nombre era Dexin, fue un dramaturgo de la dinastía Yuan y su hogar ancestral era Dingxing (ahora condado de Dingxing). Hay catorce tipos de Zaju, entre los cuales hay tres tipos: "El romance de la cámara occidental", "El comienzo de la primavera" y "El horno roto". "The Broken Kiln" cuenta la historia de las alegrías y tristezas de Liu Yue'e y Lu Mengzheng. Algunas personas sospechan que no fue escrito por el Maestro Wang. Además, existen dos tipos: "Tea Boat" y "Furong Pavilion", cada uno con un 10% de descuento. El Maestro Wang
Lo golpeó cuando se despidió, dejando a Yu con la cara roja. Flores como Irak. Liu Siyi. Las flores y los sauces se quedan con los jóvenes. No seas así, todas las flores de pera están cayendo y la luna está en el oeste. La dinastía Ming es un barco solitario y me preocupa ver la cortina de vino de He Qiao. En las orillas curvas se sostienen arcos y se hacen caballos con sauces llorones. Este lugar era diferente entonces y ahora. En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La vela sobre la mesa encendió el corazón, y también vio partirse; veréis, derramó lágrimas por nosotros, fluyendo hacia la mañana. Te despedí en la orilla norte del río Cross en septiembre. Terminé de escribir el poema en la tormenta y mis lágrimas se mancharon con mis lágrimas. No te despiertes cuando estés borracho. Los sueños primaverales y las nubes otoñales se juntan y dispersan con facilidad. Qingfeng susurra dolor de lluvia y los colores del otoño son confusos. Flores y hojas solitarias arruinan el festival de otoño. Todavía agitaba las manos y lloraba contra la niebla del agua. La langosta verde fumaba en Liuting Road y deseé poder irme rápidamente. Se dice que un pájaro puede encontrar un compañero, pero no hay brisa primaveral que me despida. Zhaojun cepilló la silla de jade y montó en el caballo, sonrojándose.