Recopila dos poemas antiguos sobre familiares desaparecidos y su ciudad natal.
Soy un extraño solitario en una tierra extraña y extraño aún más a mis familiares durante las vacaciones.
Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, se sentirán un poco arrepentidos porque no pueden alcanzarme.
Traducción:
Estar solo afuera siempre es un poco desolado. Cada Doble Noveno Festival, extraño a mis familiares que están lejos. Desde la distancia, cuando pienso en mis hermanos trepando a lugares más altos con cornejos, siento lástima de mí mismo.
2. "La luna llena llega a Dulangzhong en la decimoquinta noche" - Wang Jian de la dinastía Tang
Hay cuervos sobre árboles blancos y flores de osmanto en el frío rocío del atrio.
No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.
Traducción:
En el suelo del patio, los cuervos se posan sobre los árboles blancos como la nieve, y el punto de rocío del otoño moja silenciosamente las flores de osmanthus en el patio. Esta noche todos en el mundo miran hacia la luna brillante. Me pregunto de quién será la casa en la que caerá el estado de ánimo este otoño.
3. "Alguien extraña su hogar todos los días" - Dinastía Sui
Han pasado siete días en primavera y han pasado dos años desde que salí de casa.
El día de volver a casa queda detrás del regreso de los pájaros a la tierra, pero la idea de volver a casa llega antes de que florezcan las flores de primavera.
Traducción:
Han pasado siete días desde la primavera y han pasado dos años desde que salí de casa. El día de volver a casa quedará atrás para los gansos que vuelan hacia el norte en primavera, pero la idea de volver a casa existe antes de que florezcan las flores primaverales.
4. "Pensamientos nocturnos tranquilos" - Tang Li Bai
Los pies de mi cama brillan con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Traducción:
La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel frente a la cama, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
5. Adiós a Xin Qiji en el Furong Inn - Wang Changling
La niebla y la lluvia envolvieron el cielo de Wu durante la noche; te despediré por la mañana, solo y triste en Chushan; !
Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y manténganse en mi fe!
Traducción:
La niebla y la lluvia llenaron el río Wudi durante la noche; al verte partir por la mañana, ¡me siento solo y triste por Chushan! Amigos, si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, ¡digan que sigo siendo Bing Xin y sigan mis creencias!