¿Cómo pronunciar chino en japonés?
Las personas que aprenden japonés suelen tener dificultades para memorizar palabras. Las palabras japonesas son realmente difíciles de memorizar porque es difícil encontrar patrones. Al aprender indoeuropeo, puedes utilizar el análisis de morfemas para descomponer las palabras en raíces y afijos, ordenarlas y hacerlas más fáciles de recordar. Las palabras japonesas no se componen de raíces y afijos de esta manera, por lo que no se utiliza el análisis de morfemas. El vocabulario japonés proviene de diferentes fuentes y tiene formas complejas. Hay palabras homofónicas, palabras chinas, palabras mixtas y palabras derivadas en cuanto a su origen; En términos de pronunciación, hay pronunciación, pronunciación de entrenamiento y pronunciación mixta. Los homófonos se pueden dividir en pronunciación china, pronunciación Wu, pronunciación Tang, etc. Por tanto, la situación de las palabras japonesas es más complicada y difícil de leer y recordar. Los estudiantes tienen el gen para memorizar palabras.
La única forma eficaz de resolver por completo el problema de la memoria japonesa es dominar la pronunciación y lectura de palabras japonesas. La lectura fonética y la lectura de entrenamiento tienen sus propias reglas. Captar el esquema y distinguir el orden son las claves para memorizar palabras. Memorizar palabras no es difícil siempre que domines la pronunciación y practiques bien. Sin embargo, debido a que la situación de la pronunciación y el entrenamiento es extremadamente compleja, es imposible comprender su realidad sin un estudio en profundidad, por lo que los alumnos se sienten perdidos. Para el mismo carácter chino, la pronunciación de este carácter y el entrenamiento de ese carácter, además, existen varios métodos de pronunciación y práctica de pronunciación que son difíciles de dominar para las personas;
Si quieres memorizar palabras japonesas sin problemas, primero debes entender qué es la pronunciación y el entrenamiento. Esta cuestión surgió en los japoneses desde el comienzo de las relaciones chino-japonesas. Ésta es una pregunta muy antigua. Antes de la introducción de los caracteres chinos en Japón, Japón no tenía escritura. Después de que los caracteres chinos y el idioma chino se introdujeron en Japón, los japoneses no sólo notaron la pronunciación japonesa de los caracteres chinos, sino que también absorbieron una gran cantidad de vocabulario chino. Esto ha dado lugar a muchos problemas relacionados, como la lectura de pronunciación, la lectura de entrenamiento, la pronunciación mixta y la lectura de entrenamiento, etc., y ha surgido la complejidad de las palabras japonesas. Por tanto, comprender la pronunciación y entrenar son las claves para memorizar palabras japonesas. Primero, hablemos brevemente sobre qué son la lectura de pronunciación y la lectura de entrenamiento y temas relacionados, para discutir cómo resolver el problema de la memorización de palabras.
Lectura de entrenamiento: La lectura de entrenamiento consiste en leer kanji (caracteres chinos) en japonés. Después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses los leyeron en japonés según su significado original. Por ejemplo, el carácter chino "川" significa "él" y el japonés "él" significa "カワ", por lo que el carácter chino "川" se pronuncia como "カワ". Esta es una lectura de entrenamiento. En resumen, lea el Caracteres chinos según sus propios deseos Correspondiente a las palabras japonesas, es la lectura de entrenamiento consiste en escribir caracteres chinos y leer la pronunciación japonesa. Por ejemplo, se puede decir que es similar a la traducción, pero algunas son traducciones precisas. algunos no son necesariamente completos.
Pronunciación pinyin: después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses los leen según su pronunciación original, es decir, la pronunciación pinyin debido a la diferente época. los caracteres chinos se introdujeron en Japón, la pronunciación del chino antiguo, la pronunciación de Wu, la pronunciación de Tang, etc. En resumen, la pronunciación de los kanji japoneses se deriva de la pronunciación del chino antiguo, aunque a menudo es incompatible con la pronunciación. La pronunciación del chino moderno todavía está relacionada. Por ejemplo, el kanji "山" se pronuncia como "サ ン" en la pronunciación japonesa, "爱" se pronuncia como "ァ ィ", etc. Los kanji japoneses se derivan de la pronunciación del chino antiguo. Aunque la pronunciación del chino y el chino moderno no son iguales, todavía están estrechamente relacionados, por lo que la pronunciación y la pronunciación del kanji japonés también están relacionadas con la pronunciación del chino moderno. p>
Además de la pronunciación fonética y la lectura de entrenamiento, también hay lectura mixta y lectura de entrenamiento, es decir, parte de la pronunciación de caracteres chinos y parte del entrenamiento de caracteres chinos forman una lectura y lectura mixtas. este fenómeno no es la pronunciación de los caracteres chinos, sino principalmente la formación de los caracteres japoneses.
Basándonos en la breve introducción anterior, podemos ver claramente el origen del complejo fenómeno de las palabras japonesas. que para resolver el problema de las palabras japonesas difíciles de recordar, debemos comprender la raíz de la pronunciación y el entrenamiento. De lo contrario, siempre nos centraremos en los detalles, lo cual no es una salida.
Enumera todo. los caracteres chinos fonéticos y los caracteres chinos de entrenamiento desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ" en el diagrama de cinco sílabas. Aunque cada línea tiene más o menos lecturas fonéticas y lecturas de entrenamiento, existe incluso una mayor o menos disparidad. la gente lee los caracteres chinos fonéticamente pero lee menos caracteres chinos con entrenamiento; algunos leen menos caracteres chinos con pronunciación y más caracteres chinos con entrenamiento, algunos son más o menos iguales, no importa cuál sea la situación; cierto: Japón La pronunciación de los caracteres chinos, incluida la pronunciación y el entrenamiento de pronunciación, es estable, fija y básicamente sin cambios. Como se mencionó anteriormente, la pronunciación de los caracteres chinos es estable y la pronunciación de las palabras también es estable cuando se forman.
Por ejemplo, el carácter chino "生" se pronuncia como "せぃ", por lo que las palabras "estudiante", "caballero", "vida" y "biología" que contiene se pronuncian todas como "せぃ". La lectura es así, el entrenamiento lo mismo ocurre con la lectura. Por ejemplo, la palabra "mano" se pronuncia como "て", lo que forma una gran cantidad de palabras que deben pronunciarse, como "handache", "handsili". , "mano", etc. Haz "て"."
A través de esto, hemos encontrado la clave para memorizar japonés y el truco para memorizar palabras japonesas. Porque independientemente de la pronunciación o el entrenamiento de los caracteres chinos, el sonido es bastante estable a la hora de formar palabras. Éste es el truco y la clave que hemos encontrado. Las lenguas occidentales y las lenguas indoeuropeas pueden dividir sus palabras en raíces (raíces) y afijos (sufijos) basándose en el análisis de la ambigüedad de las palabras. Esta división puede formar un orden, descubrir las reglas y obtener los puntos clave de las palabras; formación, para memorizar fácilmente las palabras. Los idiomas japonés e indoeuropeo son completamente diferentes y su gramática de construcción también es diferente, por lo que no requieren análisis de morfemas. Además, en japonés también hay palabras armónicas (palabras inherentes al japonés), palabras chinas (palabras del chino), préstamos (principalmente palabras de idiomas occidentales), etc. Todas son palabras chinas, incluida la pronunciación, el entrenamiento y la mezcla de entrenamiento fonético. La misma pronunciación incluye Wuyin, Hanyin, Tangyin, Songyin, pronunciación china moderna, pronunciación habitual formada por la fonología japonesa basada en la pronunciación china, etc. Por lo tanto, la pronunciación de las palabras japonesas es muy diversa, lo que hace que la gente se sienta confundida e impredecible. Por lo tanto, a los estudiantes de idioma japonés les resulta muy difícil memorizar palabras, por lo que están ansiosos por obtener métodos simples de memoria.
Es cierto que la situación de las palabras japonesas es extremadamente complicada, y el método de análisis de morfemas de las lenguas occidentales es completamente innecesario, solo encontrando otra forma podemos obtener otro método mnemotécnico eficaz, simple y factible; . Según las características de la lengua japonesa, el origen y composición de las palabras japonesas, encontramos un entrenamiento fonológico para memorizar la morfología, que solucionó fácilmente este problema. No importa cuán complejo sea el origen de las palabras japonesas y cuán diversos sean los métodos de formación de palabras, siempre que se comprendan los dos vínculos clave de la pronunciación y el entrenamiento, se puede formar un patrón y obtener un sistema.
Para hablar sobre la pronunciación y el entrenamiento de las sílabas, este libro (El secreto del vocabulario japonés) enumera la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses, desde la línea "ぁ" hasta la línea "わ". y para cada pronunciación, los caracteres chinos y los caracteres chinos de entrenamiento se enumeran con ejemplos. Se puede ver claramente en la información enumerada que (1) la pronunciación y el entrenamiento de los kanji japoneses son bastante estables. (2) En términos generales (en términos generales), la regla general de la lectura fonética o la lectura de entrenamiento es entrenar la lectura y la pronunciación de los caracteres chinos. Las dos anteriores son reglas generales que pueden resumir la situación general de las palabras japonesas. En primer lugar, las características de pronunciación y entrenamiento son bastante estables. En otras palabras, la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos son bastante estables. Como se mencionó anteriormente, por ejemplo, en la pronunciación, el carácter chino "声" se pronuncia como "せぃ", y en la pronunciación de palabras compuestas por caracteres "声", el carácter "声" se pronuncia como "せぃ". carácter "声" Se pronuncia como "ぃき", por lo que en las palabras de entrenamiento compuestas por el carácter "sonido", el carácter "sonido" se pronuncia como "ぃき" esta es la situación de entrenamiento y lectura. Se puede ver que independientemente de la pronunciación de los caracteres chinos o de la formación, la pronunciación de los caracteres chinos (pronunciación o formación) es bastante estable (fija) en lugar de cambiar constantemente. Los ejemplos son los siguientes:
Vida (せぃかつ), producción (せぃさん), biología (せぃぶつがく), estudiante.
El carácter chino "声" se pronuncia "ぃき". Entre las muchas palabras que forma, "声" se pronuncia "ぃき":"
きききぅ.ま),きききじびき), きき(ききき)
Obviamente, las palabras japonesas compuestas de kanji se basan en kanji. Hay dos formas de pronunciar kanji: pronunciación fonética y pronunciación de kanji pinyin. Existe una clara diferencia entre la lectura de pinyin y el aprendizaje de caracteres chinos. La pronunciación fonética de los caracteres chinos se basa en la pronunciación original de los caracteres chinos. Después de ingresar a Japón, se utilizan los caracteres chinos. Inevitablemente influenciado por la fonética japonesa, es decir, la pronunciación original de los caracteres chinos se convierte en la pronunciación fonética japonesa, por lo que los caracteres chinos leídos de esta manera son la pronunciación de los caracteres chinos japoneses. El entrenamiento y la lectura de los caracteres chinos no tienen nada que ver. La pronunciación original de los caracteres chinos, pero después de que los caracteres chinos se introdujeron en Japón, los japoneses correspondieron a las palabras japonesas correspondientes según el significado de los caracteres chinos, que se pueden decir que se traducen y leen en palabras japonesas. , los caracteres chinos "aceite" y "grasa" son ambos caracteres chinos "ぁぶら". Escribir el kanji "aceite" o "grasa" y entrenarlo para que lea "ぁぶら" no es traducción sino lectura.
Se puede ver que la pronunciación del kanji japonés se basa en el sonido original del kanji (sonido original en chino) y se ve afectada por la fonología japonesa, por lo que siempre se acerca hasta cierto punto a la pronunciación china. Por supuesto, debido a que los japoneses aceptaron caracteres chinos antiguos basándose en la pronunciación del chino antiguo, y el chino moderno y el chino antiguo son muy diferentes, no podemos comparar la pronunciación del chino moderno (especialmente el mandarín) con la pronunciación de los kanji japoneses. Aun así, existen algunas similitudes entre la pronunciación de los kanji japoneses y la pronunciación de los kanji modernos. En cuanto a entrenar y leer caracteres chinos, proviene del significado de los caracteres chinos, que también se puede decir que es la interpretación japonesa de los caracteres chinos, o la traducción japonesa de los caracteres chinos, por lo que no tiene nada que ver con Pronunciación china.
La estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos japoneses es muy beneficiosa para los chinos que aprenden japonés, porque es lo mismo que la estabilidad de la pronunciación de los caracteres chinos. En chino, la palabra "声" se pronuncia como sonido. En las palabras compuestas por la palabra "声", la palabra "声" se pronuncia como sonido.
Hablemos primero de la segunda característica, es decir, en términos generales, los caracteres armoniosos se pronuncian mediante entrenamiento, mientras que los caracteres chinos se pronuncian fonéticamente. Se puede decir que esto es una regla general. Las palabras de armonía son palabras nativas del japonés, es decir, palabras inherentes al japonés, es decir, esta palabra ya existía en japonés antes de que el idioma chino entrara en Japón. Por ejemplo, la palabra "山" se pronuncia como "やま", es decir, antes de que el carácter chino "山" entrara en japonés, los japoneses lo llamaban "やま". "Entrenar y leer palabras japonesas es una regla de los japoneses. Por ejemplo, la palabra "Yan" se pronuncia. La palabra "ぃぃぃ" proviene del significado de "hablar", y las palabras armónicas son "Yan", "Yan" y "Yan𞊣𝛄". Las palabras chinas no provienen del chino, pero son palabras armoniosas, es decir, estas palabras son inherentes al japonés, no al chino, todas son palabras de entrenamiento.
Se puede ver claramente que las palabras japonesas pueden Se divide en dos categorías: una son las palabras chinas, que se originan en el chino; es una palabra fonética que es original e inherente al japonés. La pronunciación y la formación de los caracteres chinos se basan en el sonido original del chino. leer es traducir el significado del carácter chino al japonés. Es la base y base de nuestra fonología.
A partir de aquí podemos encontrar las reglas y consejos para la memorización de palabras japonesas. >Tenga en cuenta que cuando aprendemos palabras japonesas, no podemos memorizar una palabra a la vez, según los caracteres chinos, la pronunciación y el entrenamiento. Esta es una buena idea. Podemos unir un área con diez, cien con mil. y forme un sistema basado en caracteres chinos. Los caracteres chinos son suficientes para contener miles de palabras. Recuerde la pronunciación y el entrenamiento de los caracteres chinos. En general, la mayoría de las palabras siguen esta regla, con solo unas pocas excepciones. , pero siempre hay una pronunciación, es decir, la mayoría de los caracteres que componen el carácter chino se pronuncian según esta pronunciación, y una o más pronunciaciones son secundarias. Sólo unos pocos números se pronuncian según esta importante pronunciación. Estamos aprendiendo y memorizando japonés. Cuando aprendemos palabras, primero debemos recordar la pronunciación principal de los caracteres chinos para recordar la mayoría de las palabras y luego recordar una o varias pronunciaciones pequeñas más para recordar esas pocas palabras. Entrenar la lectura no es como el pinyin. En lectura, hay muy pocos métodos de entrenamiento de lectura para un carácter chino, y la mayoría de ellos son un método de entrenamiento de lectura para cada carácter chino.
Por supuesto, también debería serlo. Tenga en cuenta que las palabras japonesas son relativamente complicadas y la mayoría cumple con las reglas, y las excepciones son una minoría. El problema de la memoria de algunas palabras japonesas se puede resolver completamente utilizando nuestro entrenamiento de pronunciación. , no es difícil recordar la mayoría de las palabras. Cualquier ley generaliza la gran mayoría, y se permiten excepciones. Esto no sólo es cierto en términos de lenguaje, sino también en otros aspectos. se desarrolla con la formación y desarrollo del vocabulario japonés basado en la pronunciación y pronunciación de los caracteres chinos japoneses. No solo es efectivo, sino también simple, ordenado, organizado y sistemático. carácter para dibujar (a través de) todas las palabras que lo componen. La razón es muy obvia, muy razonable y muy práctica. Además, aprender japonés es más adecuado para que los chinos memoricemos palabras, porque los chinos aprendemos los caracteres chinos uno por uno. uno y recuerda la pronunciación de los caracteres chinos. Pronuncia este sonido. Aprende la palabra "volar". Siempre que encuentres palabras como "avión", "piloto" y "avión", sabrás la palabra "volar". Por lo tanto, aprender palabras japonesas mediante entrenamiento fonético es más adecuado para China. En definitiva, memorizar palabras japonesas es el método más sencillo y eficaz, centrándose en la pronunciación y el aprendizaje de los caracteres chinos.
Las palabras chinas introducidas en japonés se denominan "palabras fonéticas" y las palabras recién acuñadas se denominan "palabras fonéticas"; todas están escritas en caracteres chinos y kana. No sólo éstas, sino también nuevas palabras creadas por los japoneses a partir de caracteres chinos (palabras que originalmente no eran caracteres chinos), llamadas "palabras de armonía" o "palabras étnicas". De esta manera, las palabras japonesas son más complejas y difíciles de recordar; En una situación tan complicada y confusa, sólo captando el esquema general del sonido y realizando un entrenamiento podemos simplificar lo complejo y utilizar el esquema como guía para resolver el problema de memorizar palabras.
Para memorizar palabras se requiere pronunciación y entrenamiento, como se mencionó anteriormente. A partir de la creación de los caracteres chinos por parte de los japoneses, también podemos ver la relación entre la pronunciación y las palabras japonesas. Después de que los caracteres chinos fueron introducidos en Japón, los japoneses aprendieron a crear caracteres chinos y crearon nuevos caracteres, llamados caracteres nacionales o caracteres armoniosos, esta palabra se utiliza para el entrenamiento y la lectura, los ejemplos son los siguientes:
ォモカゲ; :Está compuesto por "personas" y "hermanos". Significa "rostro" e "imagen".
く (ハタラク):) Se compone de "humano" y "dinámico". Significa "viento frío".
ナギ: Consta de las palabras “wind” y “stop”. Significa "cuando el viento pare, el viento parará".
トウげ: Consta de “montaña” y “superior e inferior”. Quiere decir "cima de la montaña" y "montañas".
ハナシ: Consta de los dos caracteres "口" y "新". Que significa "historia".
サカキ: Está compuesto por "madera" y "dios". Que significa "árbol del templo".
(ォロシ):) Consta de las dos palabras "verano" y "viento". Significa "brisa de montaña".
みる (ムシル):) Consta de las dos palabras "shao" y "hair". Significa "arrancar el cabello".
ハタ: Está compuesto por las palabras “fuego” y “campo”. Que significa "tierra seca".
ハタ: Consta de las palabras "blanco" y "campo". Que significa "tierra seca".
ツジ: Consta de las palabras "十" y "和". Significa "encrucijada".
シツケ: Consiste en “cuerpo” y “belleza”. Significa "educación".
Bacalao (タラ):) Está compuesto por las palabras “pez” y “nieve”. Significa "lenguado".
Además de las excepciones anteriores, existen algunas, como 椙(スギ), 樫(カシ), ク(コジ), ㅎ(マサ). Todos estos son caracteres chinos creados por los japoneses. en ellos después de su introducción en Japón. Los caracteres chinos creados por la ley son caracteres chinos (también conocidos como caracteres chinos). La mayoría de estos caracteres chinos se crearon utilizando el método "Zhi" en los "Seis Libros". Por ejemplo, las palabras "humano" y "dinámico" se combinan en "Xi" para significar "trabajo". Los caracteres "口" y "新" se utilizan como "唻" para expresar "palabras nuevas" y convertirse en "historia". Aquí se omite una pequeña parte del texto original, porque mi método de entrada japonés no puede escribir algunos caracteres japoneses. )
Como se mencionó anteriormente, la pronunciación y el entrenamiento son factores importantes en las palabras japonesas, por lo que son la clave para memorizar palabras. Sólo comenzando con los sonidos y entrenando podemos encontrar la estructura de las palabras japonesas. Sólo encontrando la composición de las palabras podemos analizar y resumir las reglas, y luego formar un sistema basado en las reglas. De esta manera, no importa cuán complejas o confusas sean las palabras japonesas, se pueden organizar en orden y ponerlas en orden. Finalmente, se puede encontrar una pista clara en el caos, de esta manera se pueden clasificar por separado y no será así. Será difícil memorizar las palabras.