¿Cuáles son algunos poemas antiguos del Año Nuevo Chino?
Dinastía Song: Wang Anshi
Con el rugido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo y la gente bebió felizmente. Vino Tusu recién elaborado. Miles de hogares siempre reemplazan los viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción:
Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
2. Pensamientos de primavera
Dinastía Tang: Li Bai
La hierba es verde como un bess y las hojas de morera en Qin son verdes. Los días en que extrañas tu ciudad natal, yo te extraño y me siento triste hace mucho tiempo. ? Brisa primaveral, ni siquiera te conozco, ¿por qué me siento triste cuando sopla Luo Zhang?
Traducción:
La hierba en Yan es tan verde como Bess, y las moreras en Qin son verdes. Cuando extrañas tu hogar y esperas con ansias tu regreso, hace mucho que te extrañan y te cuidan. Brisa primaveral, tú y yo somos extraños. ¿Por qué me preocupaste al entrar en mi cuenta?
3.Además de pasar la noche en Shitigang.
Dinastía Tang: Dai Shulun
En este hotel solitario, la única persona que vino a expresar sus condolencias fue una cita a ciegas solitaria. Esta noche es la última noche del año y estoy vagando a miles de kilómetros de distancia. Mirando hacia atrás, es algo insignificante, triste y triste; cuando me siento solo, solo tengo una sonrisa amarga y amargura. El dolor me ha hecho parecer viejo y mi cabello está lleno de canas. Con un suspiro, inicié el año nuevo.
Traducción:
En este hotel solitario, las personas que vienen de visita y expresan sus condolencias solo tienen una lámpara solitaria para acompañar la cita a ciegas. Esta es la última noche del año y todavía estoy deambulando a miles de kilómetros de distancia, sin poder regresar a casa.
Mirando hacia atrás, resulta que no se ha logrado nada, lo que hace que la gente se sienta triste y sola, solo tengo una sonrisa amarga y amargura; La tristeza envejece mi rostro, el pelo blanco cubre mis sienes y saludo el año nuevo con un suspiro.
4. Trabajo de Año Nuevo
Dinastía Tang: Liu Changqing
La llegada del Año Nuevo me hace extrañar aún más mi hogar, y el horizonte independiente no puede. No puedo evitar derramar lágrimas. Aquellos que están exiliados en la vejez, la primavera corre frente a mí. El mono bajó de la montaña y me molestó, Liu Jiang * * * Feng Yan. Me han torturado como a una guardia real, entonces, ¿cuándo llegará este día? ?
Traducción:
El Año Nuevo está aquí y extraño aún más mi hogar. Las lágrimas siguen fluyendo en el horizonte independiente. En mis últimos años, fui degradado a una posición inferior y Chungui caminó apresuradamente delante de mí.
Los monos en las montañas están conmigo al anochecer, y los sauces en el río están conmigo en el dolor. He tenido la misma experiencia que el Dr. Zhang, entonces, ¿cuándo terminará este día?
5. ¿A quién le importa el tiempo?
Las Cinco Dinastías: Feng Yansi
¿Quién sabe dejar de lado el ocio durante más tiempo? Cada vez que llega la primavera, la melancolía permanece. A menudo me enfermo antes de terminar el día, pero me atrevo a decir que mi cara en el espejo está muy delgada. ¿Por qué los sauces de los diques verdes y negros del río se preocupan cada año por cosas nuevas? El puente independiente está lleno de mangas y Lin Ping regresa bajo la luna nueva.
Traducción:
¿Quién dijo que el ocio ha estado olvidado durante demasiado tiempo? Cada Año Nuevo siento la misma melancolía que antes. Para eliminar este problema de ocio, dedico tiempo todos los días a emborracharme, perderé peso y mi apariencia frente al espejo también cambiará. La hierba crece junto al río.
Los sauces dan sombra a la orilla del río. Al ver un paisaje tan hermoso, pensé con tristeza, ¿por qué agrego nueva tristeza cada año? Estaba solo en el puente y la brisa me agitaba las mangas. Sólo me acompañaban las hileras de árboles a lo lejos, ensombrecidos por la tenue luz de la luna.