Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuáles son las diferencias entre Takata, Nana, Kanata, Takayonna y Ana en japonés?

¿Cuáles son las diferencias entre Takata, Nana, Kanata, Takayonna y Ana en japonés?

Las diferencias entre Takata, Nana, Kanata, Takainaga y Ana son: diferentes referencias, diferentes usos y diferentes énfasis.

1. Diferentes referencias

1. Tú: tú, viejo.

2. Naina: Querida.

3. El otro lado: tú.

4. Señora: niña.

5. Amana: Tú.

2. Diferentes usos

1. Tu lado: significa "tú", el sujeto es el idioma de destino, el sujeto es el idioma de destino, la preposición es としてushi われ.たりした后, y el único でhace el うこともできます.

2. あなた: Sustantivo として "Querido なる人, lindo い人, いい子" y expresión しています.

3. Kanata: El significado básico de "respeto" es "respeto", "las opiniones, el comportamiento, la moral y los talentos de las personas", "respeto" significa "respeto", "violación" y "observancia". 』ということを表します.

4. Chica noble: "女の子、女の子"の解をする时、小さい女の子や如い soltera 女をexpresiónすことができます. La conversación の中ではMujer casada を se refiere a すこともあります.

5. アナタ: el sustantivo y el adjetivo se usan junto con して y ある人をfuryってHUぶ时に「これ、あなた达これら」と语います.

3. Enfasis diferentes

1. Tú: Esa es una declaración muy respetuosa.

2. あなた: Una expresión muy íntima.

3. El otro lado: el dicho entre marido y mujer sobre su marido.

4. Dama Noble: un título respetuoso para las mujeres.

5. アナタ: Dicho común en el lenguaje hablado.