Poesía que describe el día de Año Nuevo
Dinastía Song: Wang Anshi
El rugido de los petardos, el año viejo ha pasado; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo y la gente está feliz. Bebí vino nuevo de vino Tusu.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción:
Con el sonido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Wang Anshi (18 de febrero de 1021-21 de mayo de 1086), natural de Linchuan (ahora Fuzhou, Jiangxi), nació en la aldea de Junxin, Linchuan. ?
En el segundo año de Li Qing (1042), Wang Anshi se convirtió en un Jinshi. Se desempeñó sucesivamente como juez en Yangzhou, magistrado del condado de Yin y juez en Zhou Shu, con logros sobresalientes. En el segundo año de Xining (1069), fue nombrado consejero político. Al año siguiente, se reunió con el primer ministro y presidió la reforma. Debido a la oposición de la facción conservadora, Xining estuvo en huelga durante siete años (1074). Un año después, Song Shenzong volvió a utilizarlo y se retiró a Jiangning. En el primer año de Yuanyou (1086), el partido conservador ganó el poder y todas las nuevas leyes fueron derogadas. Yu Ran murió de una enfermedad en Zhongshan y fue entregado póstumamente a un maestro. Shao Shengyuan (1094) se llamaba "Wen", por lo que se llamaba Wang Wengong.