Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Nuevo diccionario de palabras

Nuevo diccionario de palabras

Parpadeo

Además de los ocho significados originales de "esquivar, sacudir repentino, daño muscular causado por movimiento excesivo, relámpago", también se le han dado los siguientes significados:

1. Ve, ve. Comparado con el significado dialectal original de "Zuo, Zuo", también significa "lo siento". Y en términos de uso, suele ser una frase separada, concisa y clara. Éxodo: Lo siento, tengo que irme. Es hora de dormir. Me voy.

2, rápido, relámpago. Por ejemplo, se necesita 1 minuto para conocer a alguien, 5 minutos para enamorarse, sin mencionar que se necesita un mes para pisar la "alfombra roja". Este es el llamado "matrimonio flash".

3. Expresar sorpresa y emoción. "Flash" también se ha empezado a utilizar de esta forma. . Otro ejemplo: China VS Puerto Rico, se acabó la pelea, ¡ay, me voy!

4.flash, un software de red, se puede utilizar para animación, juegos, MTV, etc. A las personas obsesionadas con la producción flash se les llama "clientes flash".

Después de entender "I Flash", no puedo evitar sentir mucha emoción. ¿Qué rápidos cambios se están produciendo en la sociedad? Sólo podemos vislumbrarlo a partir de los cambios en el vocabulario. No hace mucho, la nueva versión del "Diccionario chino moderno" agregó más de 6.000 palabras nuevas y eliminó más de 2.000 palabras antiguas. Antiterrorismo, antipornografía, doble regulación, citas online, pago de la cuenta, alarde, amante, mujer rica... Estas nuevas palabras que aparecen sin querer en la vida tienen definiciones estándar en la quinta edición del "Diccionario chino moderno" . La aparición de nuevas palabras no sólo enriquece el lenguaje, sino que también registra grandes cambios en la vida social. ¡Qué emocionantes son estas nuevas palabras como Yimeier, clon y OMC! ¿Hay alguna razón por la cual no podemos aprender nuevas palabras con el desarrollo de los tiempos?

Sin embargo, aunque estamos entusiasmados con la gran cantidad de palabras nuevas, también hay muchas palabras nuevas creadas por personas nuevas, lo que nos genera profundas preocupaciones. Sí, algunas palabras no han sido incluidas en el diccionario por el momento, pero eso no significa que no tengan vitalidad, como: niña bonita, mareada (no entiende), top (apoyo), etc. Algunas de ellas son palabras no fijas, y cuando se usan en situaciones específicas, también tienen significados concisos, agudos y sarcásticos, tales como: corrupción previa, cantos y bailes lascivos, atacar a funcionarios y damas, recaudar fondos para liberar animales, etc. . Sin embargo, algunos son simplemente un mal uso del idioma y los caracteres chinos. A continuación se muestran algunos ejemplos:

Tipo 1: Nueva interpretación de palabras antiguas

Xianhui: No se puede hacer nada en casa.

Lindo: pobre y no amado.

Ídolo: objeto que hace que la gente se queje.

Adulterio: Amistad inquebrantable.

Nada mal: no es culpa suya que sea tan fea.

Genio: Un tonto que cayó del cielo.

No me gusta: No cansarme nunca de comer.

Esta nueva interpretación de una palabra antigua, aunque interesante, resulta aburrida. En ciertos círculos basta con bromear. Si se usa indiscriminadamente, inevitablemente causará confusión en el lenguaje y la escritura.

El segundo tipo: mal uso de homófonos y homófonos.

Moderador y escribe "Bambú moderado, Banzhu".

Héroes, por favor escriban "gambas".

Sí, se llama "papilla"

Yo, mi nombre es "Yo".

Comer se llama “pellizcar”.

Aunque se pudiera entender esta arbitrariedad, el daño a la pureza del lenguaje es evidente.

El tercer tipo: palabras sarcásticas, despectivas y vulgares.

Pesca: A los niños les resulta más difícil perseguir a las niñas, por lo que hay que tener paciencia. Despectivo hacia las mujeres.

Radix 2: igual a 1.414, menos de 1,5 metros, irónicamente corto.

Al vientre: se refiere a abrazar.

Yum: Beso.

Hay muchas palabras despectivas en chino, pero estas nuevas palabras se utilizan a menudo en lugares que no deberían ser despectivos, lo que muestra la frialdad de la relación entre las personas. Realmente no vale la pena tomarlo.

Tipo 4: Usar letras y números de forma indiscriminada.

JJ: Hermana.

Gabe: Hermano.

DD: Cosas.

PTT: Tengo miedo de mi esposa.

88: Adiós

Mi vida

740: Te haré enojar

520: Te amo

Estas palabras no son abreviaturas de palabras específicas de un idioma extranjero. Su existencia hace que esta China no sea ni pez ni ave. Además, es fácil entrar al laberinto. Por ejemplo, "Creo que debes ser muy PP, déjame ver tu PP o te golpearé". Jaja, el primer PP significa hermoso y el segundo PP significa foto.