Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe el invierno——"Ruan Langgui·Caminando por la carretera Poyang bajo una intensa nieve en Yimao, Shaoxing"

Poesía que describe el invierno——"Ruan Langgui·Caminando por la carretera Poyang bajo una intensa nieve en Yimao, Shaoxing"

Texto original de "¿Ruan Lang regresa? Shaoxing Yimao viaja a Poyang Road bajo fuertes nevadas"

El sur del río Yangtze y el norte del río Yangtze están cubiertos de nieve, y se sabe que el agua está fría a lo lejos. Mira los tres pasos desde las profundidades de una misma nube. Corazón Roto Montaña tras montaña.

El cielo puede envejecer y el mar puede revolverse. Es difícil eliminar este odio. A menudo escucho que envío enviados para preguntar por mi seguridad. ¿Cuándo regresará Luanluo?

Aprecio por "¿El regreso de Ruan Lang? Caminando por Poyang Road bajo fuertes nevadas en Yimao, Shaoxing"

A juzgar por la primera frase de este poema, la escritura comienza desde el sur del Río Yangtze y el norte del río Yangtze, donde el cielo está lleno de nieve y el frío se acerca. En un viaje tan nevado, lo que el poeta pensaba no era ni en el cálido hogar ni en la bodega del antiguo pueblo.

? Conozco a Yi Shuihan desde lejos. ?Yishui estaba justo detrás del pueblo Jin en ese momento. De esta frase se desprende que el poeta estaba pensando en el segundo emperador de Huiqin que fue exiliado al norte. Esta oración está escrita sobre nostalgia y la palabra "zhi" en la oración es ojo. Añade la palabra "yao" antes de "Zhi" para expresar la profundidad de su memoria. Dejar caer la palabra "han" muestra lo considerado que es. La palabra "han" hace eco de la palabra "nieve" al principio de la pluma, con una estructura completa y un gran significado. Ha habido fuertes nevadas en el sur y el norte del río Yangtze. Los copos de nieve en la montaña Yanshan son tan grandes como esteras. Hace tanto frío que es escalofriante, como puedes imaginar. La palabra "han" también implica que los dos emperadores estaban en el frío lugar de Mobei y sufrieron todo tipo de abusos por parte del pueblo Jin. Esta frase está extraída de la trágica canción de Jing Ke al final del Período de los Reinos Combatientes: "El viento susurra y el agua está fría", lo que duplica el sentimiento de tristeza e indignación. ?Mirando los tres pasos desde lo más profundo de una misma nube. ?La frase anterior describe el suspenso en el corazón, y esta frase va un paso más allá y escribe sobre mirar hacia el norte. El poeta miró hacia el norte a lo lejos y vio pesadas nubes rojas donde los dos emperadores estaban cubiertos de polvo, había pesadas nubes rojas arriba y pesadas montañas abajo. “Hay montañas tras montañas de Broken Heart. ?Las pesadas montañas bloquearon la vista del poeta e incluso bloquearon el camino de regreso de los dos emperadores. Mirar las montañas a lo lejos es desgarrador. En este punto, el sentimiento parece haber llegado a su punto máximo. Sin embargo, el dolor del poeta no tiene extremos.

?El cielo puede envejecer y el mar puede revolverse. Es difícil eliminar este odio. “Cambié la película y se me ocurrió una frase extraña en tres frases, pero me dolió hasta los huesos. La imaginación aún no ha llegado al mar, pero aquí ya ha llegado al mar. El mundo es viejo, el dolor y el odio son profundos y pueden verse más allá de las palabras. La siguiente frase añade: Es difícil eliminar este odio. Este odio se refiere a la desgracia de Jingkang y al secuestro de los dos emperadores. La palabra "difícil" contrasta marcadamente con las palabras "puede" y "puede" de las dos frases anteriores. Es posible que el cielo pueda ser viejo y el mar pueda voltearlo, reflejando doblemente la imposibilidad de eliminar este odio. . Sin embargo, de hecho, el cielo no puede envejecer y el mar no puede agitarse, y es aún más difícil eliminar este odio que estas dos cosas. Las palabras pronunciadas aquí son palabras de desesperación. Las dos últimas frases son asombrosas y de la desesperación surge una sensación de desesperación. ?Con frecuencia escuché que enviaba enviados para preguntar por mi seguridad. ¿Cuándo regresará Luanluo? ?Luan se refiere a una campana de caballo, y su forma es ?luan sosteniendo una campana en la boca?. Luan es el travesaño del coche y Luanlu se refiere al carro conducido por los dos emperadores.

Por tanto, desde una perspectiva histórica, este poema de Xiang Ziyi revela el dolor y la indignación de los patriotas al inicio de la travesía del sur, por lo que tiene cierto significado histórico. Desde un punto de vista artístico, los giros y vueltas líricos de este poema y el eufemismo y la artesanía del lenguaje son bastante únicos en sus logros. La primera película asocia la nieve en el sur y el norte del río Yangtze con la frialdad del río Yi, y a partir de esta asociación, miramos los tres pasos en la distancia, que es capa por capa. La metáfora del cielo en la siguiente película se utiliza para ilustrar que el cielo puede envejecer y el mar puede revolverse, lo que ilustra que el odio es difícil de eliminar y que cuando el amor llega a un estado de desesperación, no se puede restaurar. Sin embargo, al final, se revela un anhelo desesperado, que expresa el anhelo por la patria y el viejo rey, y así lleva la emoción al extremo. Es sólo porque el dolor y la indignación del poeta son tan profundos que su expresión tiene tantas vueltas y vueltas.

Aunque el poema es un poema pequeño, el número de palabras no es muchas, pero su lirismo es tan tortuoso y profundo, que se puede decir que es un logro único. Aunque todo el poema expresa la tristeza de los dos emperadores siendo secuestrados y nunca regresados, el capítulo final no hace ninguna declaración clara. El lenguaje es eufemístico y delicado, y la verdadera naturaleza del poema no se pierde. En comparación con la aspereza de los poemas patrióticos de principios de la dinastía Song del Sur, se puede decir que la oscuridad de los poemas patrióticos de finales de la dinastía Song del Sur es única.

Xiang Ziyan (yīn) (1085-1152), llamado Bo Gong y Xianglin Jushi, nació en Linjiang (actual condado de Qingjiang, provincia de Jiangxi). En el tercer año de Yuanfu (1100) del reinado de Zhe Zong, complementó su posición oficial con Yin. Durante el reinado del período Xuanhe del emperador Huizong, se desempeñó como enviado adjunto de tránsito a la capital y enviado adjunto de transporte marítimo. Gaozong Jianyan fue designado enviado de envío al río Yangtze y al río Huaihe. Su y Li Gang fueron buenos, Li Gang fue destituido como primer ministro y Zi Yan también fue destituido. Después de enterarse de Tanzhou, al año siguiente los soldados Jin rodearon Tanzhou y Ziyi dirigió al ejército y a los civiles para resistir durante ocho días. En Shaoxing, era ministro del Ministerio de Asuntos Domésticos y conocía la prefectura de Pingjiang. Fue despedido de su cargo porque se oponía a la propuesta de paz de Qin Hui y vivía en Linjiang. Sus poemas estaban limitados por el estilo del cruce del sur. El período fue hermoso. Después de la travesía del sur, muchos de sus poemas trataban sobre la tristeza y la preocupación por el país. Hay dos cupones para "Wine Side Ci".