Poesía que describe el arduo trabajo de las vacas.
La vaca vieja cuenta en silencio la primavera y el otoño;
Los cultivos en el campo crecen vigorosamente, asintiendo paso a paso.
Diez poemas de vacas en el budismo zen:
"Diez poemas de vacas" de Guo Anshiyuan
(1) Buscando una vaca: estoy ocupado desyerbando y persiguiendo después de eso. El agua es inmensa y las montañas están muy lejos. Estoy cansado y no tengo dónde mirar, pero escucho el canto de los arces por la tarde.
(2) Mira las huellas: hay muchas huellas en el bosque cerca del agua, pero la hierba no se puede ver a lo lejos. No importa cuán profunda sea la montaña, ¿cómo puede esconderse en las fosas nasales de Liaotian?
(3) Al ver las vacas en las ramas, el sonido de los oropéndolas, la brisa cálida y los sauces verdes en la orilla, no hay ningún lugar donde esconderse, y es difícil dibujar al humano densamente poblado. cabezas.
(4) Conseguir la vaca: Hice lo mejor que pude para conseguir el canal, pero mi corazón estaba fuerte y fue difícil deshacerme de él. A veces voy a la meseta y vivo en lo más profundo de las nubes.
(5) Pastorear el ganado: La punta del látigo nunca sale del cuerpo, temiendo que la cabra pise el polvo de Egipto, volviéndola pura, armoniosa y desenfrenada.
(6) Montar un toro a casa: Montar un toro a casa, el fuerte sonido de la flauta envía el atardecer rojo, el canto es infinito, ¿por qué molestarse en tamborilear los labios y los dientes?
(7) Olvidar el buey para salvar a la gente: Montando un buey para llegar a la montaña natal, el buey está vacío y la gente está inactiva, el sol rojo sigue siendo un sueño y la cuerda del látigo está vacía.
(8) Los hombres y el ganado se olvidan: La punta del látigo está vacía tanto para el hombre como para el ganado El cielo es vasto y es difícil pasar la carta Las llamas del horno rojo compiten. con la nieve, para que podamos encontrarnos con nuestros antepasados.
(9) Regreso al origen: Regresar al origen requiere mucho esfuerzo. Por ejemplo, si eres ciego y sordo, no podrás ver frente al templo, y el. el agua será roja.
(10) Manos caídas cuando estaba en el hoyo: Tropecé en el hoyo con el torso desnudo y una sonrisa en toda mi cara. No necesitas los verdaderos secretos de las hadas para enseñar a los árboles muertos a florecer.
Bebiendo Niu Brother Lu You
Hay un arroyo claro afuera de la puerta, y el anciano lleva a la vaca a beber del arroyo.
El arroyo es claro y alegre, no contamina el vientre de la vaca, y no teme a las heladas ni al frío.
El suelo en Shedong es fino y hay grava por todas partes. El padre y el hijo son trabajadores y hábiles.
No hace falta decir que sigo trabajando duro a los ochenta años.
Las vacas pueden parir crías. Tengo nietos y seguiré a mi ciudad natal durante las generaciones venideras.
La vida lo tiene todo, ¡no basta con recoger vacas!
Mira de nuevo el poema de Mei Yaochen:
Si no dejas de cultivar, ¿por qué no cuidas de tus terneros?
Por la noche, exhalé la luna brillante y caminé por el profundo valle.
Aunque tengo pocas fuerzas, mis intestinos no están llenos.
Cuando nieva durante la cosecha de otoño, vuelven a pastar en las frías laderas.
Las primeras cuatro frases de este poema describen el duro entorno de la cría de ganado: valles escarpados, clima inusualmente caluroso y trabajos duros durante la agricultura. Las últimas cuatro frases describen las condiciones de vida del ganado. Cuando trabajaba en la agricultura no tenía suficiente para comer, así que comía heno cuando hacía frío. Por un lado, el poeta elogió el espíritu trabajador de la vaca y, por otro, expresó una gran simpatía por la difícil situación de la vaca. A lo largo de su discurso, comparó la falta de comida y ropa con el arduo trabajo de criar ganado durante cuatro estaciones, expresando la simpatía del poeta por los trabajadores pobres.
Poemas de Wang Anshi
Arado y rocío, anochecer hasta que sale la luna.
Como no hay beneficio bruto, entonces sólo unos pocos miles de cajas.
Esta cuarteta de cinco caracteres no sólo describe el arduo trabajo de arar el ganado, sino que también elogia la dedicación desinteresada de los revendedores, aunque han aportado mucho a todos los seres vivos. Leer este poema naturalmente me recuerda a Wang Anshi. Quizás expresó sus sentimientos alabando a la vaca. En la antigüedad, los caballos eran caros debido a su papel especial en los caballos de lucha. Aunque los caballos tienen muchas ventajas en la agricultura, los agricultores no se atreven a esperarlas. El ganado con precios ligeramente más bajos se ha convertido naturalmente en la primera opción para los agricultores. Por eso, en la antigüedad, la ganadería siempre ha sido dominante.
Heshu Songkong Zhongping
El viento del oeste sopla a través de las llanuras, trayendo la fragancia del mijo; en primavera, salpica en la zanja y la era se llena.
Sólo existe ella: la vaca vieja que ha trabajado duro durante un año, tumbada en barbecho en la ladera, masticando hierba verde y bañándose en la dorada puesta de sol.