Chino clásico pero

1. ¿Cómo se dice "pero" en chino clásico? El chino clásico tiene "pero", "corrió" y "er". Normalmente utilizamos estas conjunciones para expresar transiciones.

Usar "Dan" para expresar puntos de inflexión es lo mismo que usar "Dan" en chino moderno. Por ejemplo, en "Una carta a Wu Zhi" de Cao Pi: "Shang está tranquilo, no avergonzado". El estilo de escritura de Liu Zhen es libre y desenfrenado, pero no lo suficientemente fuerte.

Usar "Ran" para expresar un punto de inflexión a menudo significa "pero" en chino moderno. Por ejemplo, en "Tres Mandamientos" de Liu Zongyuan: "Estaba muy asustado, pero lo miré y sentí que no era diferente". "Ran" se puede traducir como "sin embargo" o "pero": (Tigre) es muy asustado, pero si lo observa de vez en cuando, parece que los burros no tienen ninguna habilidad especial.

Utilice "er" para expresar puntos de inflexión, como "Sobre los seis reinos" de Su Xun: "Con este poder, fue robado por el pueblo Qin". La palabra "y" se puede traducir como pero. Otro ejemplo es el común "armonía pero diferencia" y "engaño", los cuales significan pero.

Datos de referencia

Baidu sabe:

2. Cómo expresar "pero" en chino clásico es el más utilizado.

Aunque soy relativamente estúpido, he oído hablar de ello.

Sin embargo, por ejemplo: Sin embargo, el primer paso es un fantasma ("Familia Chen She")

No, no hay campo de batalla ni peligro aquí. ——"El Romance de los Tres Reinos" sirve como punto de inflexión para expresar los motivos.

No, significa un punto de inflexión, sólo

Pero, sólo se duplicará. ——"Pingping" de Hong Qing Ji Liang

En la antigüedad, significaba un ligero punto de inflexión, que equivale a "y", "pero" y "sólo"

Gu sintió que estaba físicamente discapacitado y sucio. ——"Informe a Ren'an" de Sima Qian de la dinastía Han

Resumen de la muerte de su hijo, ella no tenía nada que decir ni forma de escuchar. ——"Registros históricos · Biografía del Sr. Wei"

Sin embargo, el negocio se escapó, pero no hubo vergüenza. ——"Qi Shu" de Cao Pi y Wu

En tercer lugar, significa un punto de inflexión, equivalente a "que" y "ye" ["pero; ¿todavía no?"

Tú solo culpas Culpas a los demás por sus acciones, pero no sabes que la persona que te importa ya se siente incómoda - "A Dream of Red Mansions"

Sin embargo, sigue siendo sincero

.

3. ¿Qué palabra se usa en chino clásico? Significa "pero" en lugar de una palabra. Sólo la palabra "和" se usa para significar "pero".

He pinyin: ér, pinyin. : ㄦˊ, radical: y radical, trazo exterior: 0 trazos, trazos totales: 6 trazos, cinco trazos: DMJJ, Cangjie: MBLL

Código Zheng: GL, cuatro esquinas: 10227, estructura: único, código: 5079, posición: 2288, código unificado: 800C p>

Orden de trazos: ノ丨フ丨丨

Explicación:

1. hijo", pronombre, tú o el tuyo: "Cuando regrese el viejo, contaré contigo." "Oído".

2. Conjunciones (columnas paralelas de tablas, como "muchos y varios" Lo mismo ocurre con las tablas, como "reemplazo". Las tablas son progresivas, como "y". Las tablas muestran transiciones, como " "Plausible". Conecte las expresiones positivas y negativas para complementarse, como "Fuerte". pero no fuerte" conecta el adverbial y la expresión media modificadora, como "Hablar de conversaciones". Colóquelo entre el sujeto y el predicado para expresar suposiciones, como "La gente no lo cree, no saben que pueden hacerlo". Qué hacer").

3. Tabla (de... a...): de arriba a abajo.

4. Queso

Extendido datos

Trazos de caracteres chinos:

Vocabulario relacionado:

1 Entonces [gé r]

Por lo tanto, por lo tanto...

2, y ve a [rwɣ·武]

El futuro o superior

3 Cuándo [ér dāng]

También. p>

4. Falso bien público para beneficio personal[Ji mér]

Hipótesis

5. Weier

La gran, poderosa y bella Weiru <. /p>

4. Encuentre un artículo chino clásico, pero olvidé que hay algo como esto en el título. Parece estar en una remota historia de Zhengdang, una aldea Zi y una persona Chen. Junchangji Xiang se convirtió en general; después de su muerte, perteneció a la dinastía Han.

Los clásicos son parciales. (2) solo, pero) (2) Indica rango, equivalente a "solo" y "solo", pero escuché que el río Amarillo está chapoteando.

——"Colección de poesía Yuefu·Poemas de Mulan" El mundo es muy caro, pero se escucha. ——"Registros históricos·Biografía de Li Si" 3. Otro ejemplo: pero ya (nada más); pero a través (dejar; a voluntad pero puedes (solo)4). Aunque esta es una habitación privada, también puedes sentarte.

——Sueño con Mansiones Rojas 1. Solo; pero - significa que la transferencia [pero] el negocio se escapó, pero no llegó a oídos. ——"Wu Zhishu" 2 de Cao Pi. Otro ejemplo: haz ejercicio duro pero no te excedas3. Mientras - exprese una hipótesis o condición [siempre que] pero deje volar la ciudad del dragón, no le enseñe a Huma a cruzar la montaña Yin.

——"Dos poemas en el terraplén" de Wang Changling de la dinastía Tang Pero si me llamas, saldré. ——"Advertencia al mundo".

6. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico es más complicado en chino antiguo (chino clásico), con dos pronunciaciones: ér y néng; en algunas oraciones puede ser una palabra de contenido; , en otro En una oración, pueden ser palabras funcionales; las palabras de contenido pueden ser sustantivos, verbos o pronombres al crear palabras funcionales, pueden ser conjunciones o partículas; Hay alrededor de una docena de significados y usos. Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Uno y dos pelos de las mejillas tienen forma de pelo. También se llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa dirección de segunda persona y puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse. Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y ". venir". Puede traducirse como “además”, “además”, etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dijo: "Que los jóvenes del país se conviertan en jóvenes". Por ejemplo, Xunzi aconsejó: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan". Las palabras están relacionadas con palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang. Usadas juntas para indicar tiempo o rango, se pueden traducir como una sola. Por ejemplo, imagen: Las pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, están construidas en su mayoría con intención. 1. Equivale a sucursal. Por ejemplo, "Las Analectas de Confucio". ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "Wutong" es como "como" "como". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Du Lun es un caballero y una mujer de pelo rizado. "En segundo lugar, néng Liutong "can". ⒈ can. Por ejemplo, Mozi Referencia: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Respuesta del interrogador

Otras respuestas*** 2 comentarios de respuesta ┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico "El Hombre Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre los dos verbos. -estructuras de objeto antes y después de "er". No hay relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) se usa generalmente como atributo de un lugar, y (2) el adverbio se traduce como ". Ji". ¿Pero cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de la conjunción generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "armonía" o "armonía". La relación sucesora se traduce como "JIU ", "nudo" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos ruidosamente al agua. La relación giratoria se traduce como "pero" o "pero". ⑥ Modificando la relación, conectando adverbios y central. palabras, se puede traducir como " "Tierra" puede traducirse o no. He estado pensando en ello todo el día, pero no tanto como lo que aprendí en un momento. Causa y efecto se traduce como "por lo tanto". Lamento que no acompañara la alegría de viajar con mi marido.

⑧Metáfora, traducida como "me gusta". El ejército quedó consternado. Este artículo tomó 20**. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er". (1), el prefecto y los invitados beben aquí... y Nian es el más alto (lectura progresiva, estresada) (2), Ruofu... cueva (carrera, lectura ligera) (3), espalda con espalda, regresa en anochecer (modificado)