Un poema que no se puede llorar.
Poemas de luto1. Poemas filiales
1. No quiero a mi madre
Huang Qing·Ren Jing
Viendo al río de mi madre con una reverencia, mis lágrimas son blancas.
Esta es una miserable noche de nieve en Chaimen. Tener hijos en esta época es mejor que no tener nada en absoluto.
Como tenía que ir a Heliang para ganarme la vida, abrí las cortinas y de mala gana me despedí de mi anciana madre. Al ver a la anciana madre de cabello gris, no pude evitar llorar y las lágrimas se secaron.
En esta noche nevada, es una lástima que no podamos ser filiales con nuestra madre, pero tenemos que ocultar la trágica muerte de Chai Men. ¿De qué sirve adoptar un hijo? Todavía no lo quiero.
2. Imagen de Xuanmo, 1
Dinastía Yuan: Wang Mian
La amorosa madre se apoya contra la puerta, dificultando el paso del vagabundo.
Que el sol sea escaso y espantoso.
Una madre amable se apoya en la puerta, esperando con ansias a su hijo. ¡Es muy difícil para un vagabundo viajar muy lejos! El apoyo a los padres se aleja cada día y las noticias sobre los niños no están disponibles todos los días.
3. Llorar a medianoche
Tang·Bai Juyi
Érase una vez Wu Qizhe, cuya madre falleció.
¿Qué discípulo tiene un corazón tan débil como el de un pájaro?
Érase una vez un hombre llamado Wu Qi, al que no le importaba la muerte de su madre. ¡Ay, gente así, sus corazones son realmente peores que los de las bestias!
4. Dos canciones de la dinastía Yuan
Wang Ming Shouren
Recuerdo muchas cosas felices una vez que Xiaozong levantó la prohibición del Palacio Liang.
En este momento, el pasillo de mi casa en Yuyao está muy iluminado, mis hermanos y hermanas están todos aquí y mis padres deben extrañarme solo en la distancia.
5. Qinyuanchun inscrito en el templo Chaoyang Zhang Xu Ergong
Wen Songtianxiang
Morir es un hijo filial, morir es un ministro leal, ¿qué hay de malo en morir? ¿bien?
Un hijo puede morir de piedad filial, y un ministro puede morir de lealtad. Esa es una muerte justa.
2. ¿Qué poemas existen para conmemorar la muerte de los padres?
Libro de Cantares. Guo E
Polygonum soy yo, artemisa es el bandido. Lloro a mis padres que me dieron a luz.
Soy un perdedor, pero soy un ladrón. Lloro a mis padres que me dieron a luz.
Es una pena quedarse sin botellas. Es mejor morir durante mucho tiempo que vivir con gente nueva. ¿Y si no hay padre? ¿Qué puedo hacer sin mi madre? Cojo mi camisa cuando salgo y estoy exhausto cuando entro.
Mi padre me dio a luz, y mi madre se inclinó ante mí. Acaríciame, aliméntame, nútreme, nútreme, cuídame, dentro y fuera de mi estómago. La virtud de querer devolver un favor. ¡El cielo es un desastre!
Las montañas del sur son feroces y sopla el viento. ¡A nadie le importa, estoy solo! El método Nanshan flota con el viento. ¡Todos están en el valle, no estoy solo!
Traducción
Ves que la artemisa ha crecido, pero no es artemisa, es artemisa. ¡Lástima de mis padres, es tan difícil criarme!
Mira el ajenjo pegado el uno al otro, pero no es ajenjo, sino Wei. ¡Lástima de mis padres, están demasiado cansados para criarme!
Es una pena llenar una botella con agua porque el fondo de la botella está vacío. Vivir solo es aburrido. Bien podría morir antes de tiempo. Sin mi padre biológico, ¿en qué más puedo confiar? ¿En qué confías sin tu madre biológica? Es difícil salir y caminar y no puedo empezar.
Papá, tú me pariste, madre, tú me criaste. Me proteges, me amas, me apoyas mientras crezco, me nutres, piensas en mí y nunca quieres dejarme, sal y abrazame. Quiero agradecerles a mis padres por su gran amabilidad. ¡En la vieja sociedad, los desastres eran impredecibles!
La altura de Nanshan es difícil de superar y el viento es cortante e intimidante. Todos están libres de desgracias. ¿Por qué fui el único al que robaron?
La montaña Nanshan es demasiado alta para cruzarla y el viento corta y tiembla. ¡Todo el mundo está descontento, así que no puedo ser el único!
==================
El llanto nocturno de Ciwu de Bai Juyi
El duelo de Ciwu La madre es mudo y vomita.
No vueles las veinticuatro horas del día para mantener vivo el viejo bosque durante años.
Cuando lloro en mitad de la noche todas las noches, cualquiera que lo huela se conmoverá.
Si me lo dices con tu voz, no me devolverás el corazón.
Cien pájaros no tienen madre, pero están muy tristes.
Lo que te entristece debería ser la bondad de tu madre.
Érase una vez Wu Qizhe, cuya madre falleció.
¿Qué discípulo tiene un corazón tan débil como el de un pájaro?
Las cosas segundas se dan a las cosas secundarias, y los pájaros tienen sus propios méritos.
Traducción
Ciwu perdió a su madre y siguió llorando tristemente. Cuidó a Lao Lin mañana y noche y se negó a volar durante todo el año.
Lloro todas las noches a altas horas de la noche, y todo el que lo escucha no puede evitar llorar. El llanto de Ciwu parece ser un lamento por no haber cumplido con su deber filial a tiempo.
¿Otros pájaros no tienen madres? ¿Por qué estás tan triste sólo por Jigo? ¡Debe ser que la bondad de tu madre es demasiado profunda y no puedes dejarla pasar!
Había una vez un hombre llamado Wu Qi. Su madre murió, pero no hubo luto. ¡Ay, gente así, sus corazones son realmente peores que los de las bestias!
¡Ciwu, Ciwu! ¡Eres un gran pájaro!