¿Cuál es el punto?

Citar fuera de contexto

Editar entrada

Citar fuera de contexto es un modismo chino, pronunciado duàn zhāng qǔ yì, que significa tomar un párrafo u oración de forma aislada sin tener en cuenta el contenido de todo el artículo o conversación significa que las palabras citadas no coinciden con el significado original. Proviene de "Zuo Zhuan: El vigésimo octavo año de Xianggong".

Navegación rápida

Zhihu seleccionado.

Nombre chino

Sacado de contexto

Crea una oración

Está mal que lo saques de contexto.

Sinónimos

Mire el texto para crear el significado y comprenda el significado

Explicación

El texto guía no coincide con el significado original.

Utilizar

verbos seriales como objetos, atributivos, adverbiales, con connotación despectiva.

Antónimos

Buscar la verdad en los hechos y leer lo escrito.

Ortografía

Du'an·qǔyì

Fuente

"Zuo Zhuan·El vigésimo octavo año de Xianggong"

Resumen

Las últimas selecciones de Zhihu.

Ojo

Registro

1 Interpretación idiomática

2 Fuente idiomática

3 Uso idiomático

4 modismos y alusiones

5 significados de modismos

6 ejemplos de modismos

1 interpretación y edición de modismos

Cortar, interceptar ; Se refiere a comprender el significado de un párrafo u oración de forma aislada sin considerar el contenido de todo el artículo o conversación. El texto de orientación es incompatible con la intención original.

2 Edición de fuentes idiomáticas

Citado fuera de contexto, de "Zuo Zhuan: The Twenty-Eighth Year of Xianggong": "El poema está sacado de contexto, tomo lo que Quiero."

3 Edición del uso de modismos

Fuera de contexto

Tipo de vinculación; como objeto, atributivo y adverbial; significado despectivo

Los modismos relacionados incluyen "benevolencia y justicia", "inversión desesperada", "montañas desesperadas y aguas pobres", "Polvo de oro y polvo cero", "Lluvia y nubes", "Tres soberanos y cinco emperadores", "Un bendición disfrazada”, “Behemoth”, estirado e indiferente.

El modismo está sacado de contexto, lleno de justa indignación, ignorante, apegado a las reglas, virtuoso y recto, en el año del santo, sin subir alto en el año, visitando el altar, diligente y remendando, torpe y fragante, belleza avainillada, llena de gente, Comidas caseras, bocas llenas, riñas, alisios. Hambriento y lleno, excelente en artes marciales, compitiendo con otros, ciervos deambulando por Sutai, viento en Taige, fuertes vientos y lluvias, fuertes lluvias, lluvia en el viento, viento que muerde la nieve en la comida, señal de nieve, buen año, hablando sobre el bien o el mal, decir mal, Ni un burro, ni un caballo, ver flores todas a la vez, ver flores en la calle, cruzar la calle, encontrarse. Ir a la iglesia a visitar a mi madre, los días turbulentos de mi madre, alejarse poco a poco, visión de futuro, cálculos vacíos, hablar sin motivo, tranquilidad, silencio, vulneración de intereses, eliminación de nombres, nombres varios, innumerables palabras, nombres dichos, cuyo apellido Es quién, quién es, quién no es, quién no tiene lazos de sangre, es difícil salir de la patria y es difícil salir del final. Encantadora, estupefacta, estupefacta, diferente, innovadora, sonrojada, leal, franca, rápida y reflexiva.

4 Edición de modismos y alusiones

Citado fuera de contexto

Durante el período de primavera y otoño, los funcionarios de Qi, Cui Xun y Feng Qing, conspiraron para matar al duque Zhuang. de Qi y convertir a Chujiu en el rey Históricamente conocido como Qi Jinggong. Qi Jinggong nombró a Cui Xun primer ministro de derecha y a Feng Qing primer ministro de izquierda.

Gong Zhuang tenía dos guardias leales, uno era Lu Pugui y el otro era Wang He. Ambos huyeron al extranjero después de que mataron al duque Zhuang. Antes de huir, Lu Pugui le dijo a su hermano menor Lu Pugua: "Después de que escape, debes intentar ganarte la confianza de Cui Xun y Feng Qing, llamarme de regreso al país en el momento adecuado y luego vengar al duque Zhuang".

Después de que Lu Pugui se fue, la madre de Lu Pu obedeció y se convirtió en criada de Qingfeng. Pronto descubrió que Feng Qing se llamaba Xiang Zuo pero no tenía poder real, por lo que aprovechó el conflicto entre los hijos de Cui Yao por la herencia y mató a la familia de Cui Yao y se ahorcó. A partir de entonces, todo el poder cayó en manos de Qingfeng.

Feng Qing estaba muy agradecido con Lu Puzhen y tenía una gran confianza en él. Pronto, Qingfeng se enamoró de una mujer y entregó todos los asuntos nacionales a su hijo Qingshe.

Lu BoMa hizo todo lo posible para persuadir a Feng Qing de que llamara a Lu Pugui, y Feng Qing estuvo de acuerdo. Lu Pugui finalmente regresó a China y se convirtió en guardaespaldas de Qingshe. Lu Pugui actuó con valentía cuando vio justicia, halagó deliberadamente a Qingshe y fue apreciado por Qingshe. Qingshe casó con él a su hija Qingjiang. Pronto, Lu Pugui persuadió a Qingshe para que llamara a Wang He y se convirtiera en guardaespaldas de él.

A partir de entonces, Lu Pugui y Wang He intensificaron sus actividades secretas, se pusieron en contacto con personas que no estaban satisfechas con la familia Qing y se prepararon para destruir a la familia Qing y vengar al Duque Zhuang.

La esposa de Lu Pugui, Qing Jiang, vio el misterioso comportamiento de su marido y le preguntó qué estaba haciendo. Lu Pugui nos dijo que quería matar a la familia Qing para vengar al Duque Zhuang. Qingjiang fue muy leal y expresó su voluntad de ayudar a su esposo a completar este acto de justicia.

Qingjiang cumple su promesa. Lu Pugui decidió actuar el día que Feng Qing fue a cazar. Qingjiang persuadió a su padre para que fuera al salón ancestral a adorar con Qi Jinggong, para que Lu Pugui y otros pudieran ir al salón ancestral a adorar. Durante la ceremonia, Lu Pugui y Wang He de repente mataron a puñaladas a Qingshe mientras Meng Ge estaba muriendo, Wang He fue asesinado a golpes con una olla de vino y Lu Pugui dirigió las tropas para matar a las personas restantes en Qingshe. Pero dijo que cuando salió a cazar, regresó y llevó a los cazadores a atacar la ciudad. La ciudad estaba fuertemente defendida y no podía ser atacada, por lo que tuvo que huir a Lu.

Después, alguien le preguntó a Lu Pugui: "La familia Qing y la familia Lu son descendientes de la familia Jiang. ¿Cómo puedes casarte con Qingjiang, que es de la misma familia?"

Lu Pugui respondió: "Qingshe no evita. Mi compañero de clan quiere casarse con mi hija. ¿Por qué debería evitarlo? "Es como si alguien sacara el Libro de los Cantares de contexto para expresar su propio significado. Solo tomo lo que quiero. independientemente de mi origen de clan?" "

El modismo "citar fuera de contexto" significa tomar el significado de un pasaje u oración de forma aislada independientemente del contenido de todo el artículo o conversación, lo que significa que las palabras citadas son inconsistentes con el original. significado [1]