¿Cuáles son las palabras comunes en chino clásico?
1. Entonces no está mal ("Cao" significa "incorrecto")
2. Cang Ying golpea la sien ("Cang" significa "Cang", azul y negro)
3. Ignora a los demás y ("和" pasa), partícula interrogativa)
4.
5 Déjame decirte ("Yu" significa "Yu", ¿entiendes)
Ambigüedad:
Entonces: 1 . Quiero usar 500 millas de tierra para aliviar a Anling (uso)
2. Y Anling vive a 50 millas de distancia (en virtud de)
3. )
4. Tratarte como a un anciano (liberación)
Aprendiz: 1. También se refiere a la conducta de no usar sombrero (desnudez, verbo)
2 Sólo para tener un caballero (sólo, sólo, adverbio)
Marido: 1. La ira de esta persona mediocre también es (la persona...)
2. La espina de Zhuanxu, Liao Wangye (la primera frase no tiene sentido)
Ira: 1. La ira de esta persona mediocre es también la ira de los no eruditos.
2. No enojado (ira, sustantivo)
Embajador: 1. El rey de Qin envió gente para que lo llamaran Lord Anling (enviar, verbo).
2. An ordenó a Tang que se mudara a Qin. (Ambos son verbos, el primero "hacer": enviar; el segundo "embajador": embajador) y: 1. Levántate con una espada (decoración de mesa, no traducida)
2. Y An Ling vive a 50 millas de distancia (un punto de inflexión, pero)
3. Frente Wang Shou.
Sabiduría: 1. Y Anling vivía en una tierra de cincuenta millas.
2. Dispuesto a conservarlo (pronombre, refiriéndose a la tierra de Anling)
3. Publicado nuevamente desde "Ci Liao Wang" (entre sujeto y predicado, la independencia de la oración). está cancelado y no hay traducción)
4 Arrodíllate y agradece (pronombre, refiriéndose a Tang Ju)
5. p>6. Estoy dispuesto a permanecer en un radio de quinientas millas. Anling se estableció.
Personas: 1. (Personas que te consideran su mayor...)
2. La razón por la que Anling vive en una tierra de cincuenta millas (...)
Ran: 1. Aunque (así)
2. El rey Qin estaba furioso (...)
Aunque: 1. Aunque está a miles de kilómetros de distancia, no es fácil (aunque girando en conjunción)
Aunque, está influenciado por el rey anterior (aunque asumiendo conjunción)
. En: 1. Recibir tierras del antiguo rey (de)
2. El azor golpea el templo (derecha)
3. Por favor, sé indulgente con el rey (da)
Y: 1 . Ignora a los demás y (ayudado por "uno", tono interrogativo)
2. Con ministros y generales como cuatro (agregado)
Diferentes significados en tiempos antiguos y modernos:
1. Todo lo que no es verdad, es verdad. Hoy: hoy se usa a menudo como palabra de juicio)
2. ¿Son quinientas millas (antiguo: talento, talento. Hoy: no doblado)
3. cielo (antiguo: auspicioso. Hoy en día: a menudo se usa como descanso)
4. Yi Anling (antiguo: intercambio) una tierra de quinientas millas. Hoy: fácil, simple)
5. Aunque, fue influenciado por el rey anterior (antiguo: aun así. Hoy en día: se usan conjunciones en la primera mitad de la oración, y "pero", "pero"). " y " "Pero" se hace eco, expresando aprobación de lo anterior, pero por lo tanto lo segundo no es cierto)
⑥Aprendiz y maestro (antiguo: Cai. Hoy: Aprendiz)
7. El color del Rey de Qin es Gu (antiguo: rendición. Hoy: un agarre suave)
Arrodíllate para expresar agradecimiento (antiguo: una postura sentada. Hoy: arrodíllate y aterriza. g: disculparse Hoy: gracias O marchitarse)
9. Rascarse las orejas con la cabeza (antiguo: golpe. Hoy: arrancar)
10 An envió a Tang Ju a Qin ( antiguo: Sui Hoy: porque)
p>
Uso flexible de categorías de palabras:
Además, Qin destruyó a Han y Wei; la aniquilación también puede entenderse como un uso causativo. , provocando la muerte de Han y Wei. La destrucción es un poco descabellada, pero la muerte está bien. El juicio sobre la causa de una acción depende principalmente de si la palabra es el objeto que le sigue o el sujeto que le precede. Esta es la muerte de Wei y no la muerte de Qin, por lo que puede entenderse como una acción causal.
Por favor, sea más ancho que Jun: más ancho, que puede considerarse como un adjetivo usado de manera flexible como verbo e interpretado como una expansión.
¿Me desprecias? Luz, adjetivo usado como verbo, aquí expresa desprecio.
Aunque miles de millas no es fácil de cambiar, miles de millas pueden entenderse como un cuantificador usado de manera flexible como sustantivo, una tierra de miles de millas, pero ahora no lo traducimos de esta manera. y en realidad es muy sencillo de entender.
Enterraron millones de cadáveres, sangraron miles de kilómetros. Debido a que el tema es el emperador, tanto el entierro como el movimiento pueden entenderse como movimiento, lo que resulta en millones de cadáveres cayendo y sangrando miles de kilómetros.
Tumbado sobre dos cadáveres, sangrando durante cinco pasos——————v, usar, hacer...usar, hacer...v, hacer...v, hacer... .v , make... v, make... v, make...
Quítate también el sombrero——————Exención, uso causativo del verbo, make...exención, despegue . Comportamiento: El uso causativo de adjetivos hace... apóstol, desnudo.
Cuando estoy con el ministro, puedo usar con flexibilidad los números como verbos para formar cuatro personas.