Poemas y frases antiguas con pinyin en libros de ropa de viaje
Texto completo:
La brisa ondula a lo largo de la orilla cubierta de hierba, sopla a través de la noche, hacia mi mástil inmóvil.
Esta es la primera vez que te veo.
La llanura ilimitada está salpicada de estrellas bajas. La luna fluye con el río.
Tienes razón, tienes razón.
¡Que mi arte me traiga fama y me libre del oficio en mi enferma vejez! .
Ming Qin Zong Zhou, Gu Yang Li Ang xi.
Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¿cómo me veo, solo soy un lavandero en el vasto mundo? ! .
Pio·Pio·hésuüsì, tiān dìyíshāu.
Traducción:
La brisa soplaba la fina hierba en la orilla, y el barco con el alto mástil estaba atracado al lado del río.
Las estrellas caen en el cielo y la luna brillante brilla sobre el río caudaloso.
Obtuve mi nombre porque podía escribir artículos. Me despidieron porque era viejo y débil.
¿Cómo es mi vida errante? Como una gaviota volando sola entre el cielo y la tierra.
Datos ampliados:
Antecedentes creativos y apreciación:
Siempre se ha considerado que este poema fue escrito por Du Fu en el primer año de Yongtai (765). del emperador Zong de la dinastía Tang. En el primer mes de ese año, Du Fu renunció a su puesto como oficial de estado mayor y regresó a vivir en una cabaña con techo de paja en Chengdu.
En abril de Yongtai, su amigo Yan Wu falleció y Du Fu perdió su apoyo en Chengdu, por lo que tomó un barco hacia el este desde Chengdu, pasando por Jiazhou (ahora Leshan, Sichuan) y Yuzhou (ahora Chongqing) hasta Zhongzhou (ahora Zhongzhou) (hoy condado de Zhong, Sichuan). Du Fu escribió este poema después de llegar a Zhongzhou en otoño.
Este poema no sólo describe las costumbres y usos durante el viaje, sino que también expresa la tristeza por el estado de ánimo errante de los ancianos, los débiles, los enfermos y los discapacitados. El primer pareado es un primer plano de Jiang Ye, que representa el estado solitario del barco en una noche de luna.
La copla expresa una visión de largo plazo, vigorosa y amplia. "Stars Falling" resalta la inmensidad de Yuan Ye, y "Moon Surge" resalta el impulso del río. Las escenas alegres representan su estado de ánimo triste, reflejando su imagen solitaria y su estado de ánimo triste.
La gargantilla es una expresión satírica de la ansiedad y el enfado del oficial retirado. El poeta se hizo famoso por sus artículos y dimitió porque sus elevadas ambiciones políticas habían sido reprimidas durante mucho tiempo. En el último pareado, el poeta se comparó con la gaviota de arena, que conmovió el mundo y lanzó un conmovedor suspiro.
Los dos primeros versos del poema señalan "viaje nocturno", y el segundo verso se vincula estrechamente con "libro". Es un clásico entre los poemas de Du Fu, con contenido profundo, estilo hermoso y estructura rigurosa.