Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿De qué poema antiguo proviene "Atardecer rojo en Cangshan y Xiao en Lanzhou"?

¿De qué poema antiguo proviene "Atardecer rojo en Cangshan y Xiao en Lanzhou"?

El barco de las orquídeas amanece en la montaña Cangshan al atardecer no tiene origen. La frase original debería ser: "La puesta de sol en la montaña Cangshan está muy lejos". Proviene de "El señor de la montaña del loto en la nieve" de Liu Changqing, un poeta de la dinastía Tang.

"El Señor de la Montaña del Loto en la Nieve" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por Liu Changqing, un poeta de la dinastía Tang.

Este poema representa una imagen de una noche nevada. Las dos primeras frases describen lo que el poeta vio y sintió en el pueblo de montaña. Las dos últimas frases describen la escena del poeta después de vivir en la casa del anfitrión. El lenguaje de todo el poema es modesto, poético y pintoresco, y la narrativa es simple y profunda. Siempre ha habido opiniones diferentes sobre la comprensión de la redacción y la concepción artística de este poema. En la superficie, este poema parece ser "claro" en cada palabra, pero en realidad es conciso y conciso, sin revelarlo. "Las emociones están en el paisaje, las cosas están en el paisaje, pero los sentimientos no se expresan". directamente y las cosas no están claras, lo que trae dificultades de interpretación y ambigüedad. Como es inevitable, son inevitables las múltiples explicaciones.

Obra original del maestro de Snow House Furong Mountain

Fan 1 Snow House 2 Furong Mountain Master 3

(Dinastía Tang) Liu Changqing

¿Atardecer 4 Cangshanyuan 5? Frío, blanco y pobre.

Chaimen escuchó al perro ladrar 7? 8. ¿Regresando en una noche de nieve? .

Notas sobre la obra

Conocer: conocer.

Alojamiento: alojamiento; pernoctación.

Maestro de la Montaña Furong: Montaña Furong, hay muchas personas de todo el mundo que son famosas por la Montaña Furong. Esto se refiere a la montaña Furong en Guiyang o Ningxiang, provincia de Hunan. El anfitrión es la persona que pasa la noche con el poeta. Este poema describe hábilmente la escena del pueblo de montaña y la vida de los agricultores a través de la escena de quedarse en un pueblo de montaña en una noche nevada.

Atardecer: tarde.

Lejos están las montañas verdes: Lejos están las montañas verdes en el crepúsculo. Pálido: cian.

Casa Blanca: Una casa sencilla con techo de paja y sin decoración. Generalmente se refiere a familias pobres.

El perro ladra: El perro ladra.

Retornados nocturnos: Personas que regresan de noche.

Traducción de "El Maestro de la Montaña Furong en la Casa de la Nieve"

A medida que cae el anochecer, el viaje se vuelve cada vez más distante.

Las cabañas con techo de paja lucen aún más destartaladas cuando hace frío.

El sonido de un perro ladrando vino de repente desde afuera de Chaimen.

La familia que volvió a casa una noche de nieve ha vuelto.

Antecedentes creativos

Un otoño del año octavo (773) al duodécimo (777) del calendario de Dali, E y Yue observaron a Liu Changqing debido a su sugerencia de Supervisó la producción de Miao Pi Mirror. Fue incriminado, condenado y degradado a Sima. "Snow House Furong Mountain Lord" trata sobre el duro invierno, probablemente después de ser degradado. La primera mitad parece tratarse de verse obligado a desesperarse y esperar conseguir un pedazo de tierra pura. Sin embargo, en la fría realidad, no hay lugar para él. En la segunda mitad de la canción, conocí al salvador Miaopi de una manera aparentemente desesperada, lo que me trajo un rayo de luz para respirar y, por supuesto, una gratitud infinita. Desde esta perspectiva, este poema no es sólo un hermoso cuadro de una noche nevada, sino que también refleja la amargura de la carrera política del poeta.

Haz un comentario de agradecimiento

Al comienzo del poema, las cuatro palabras "el atardecer está muy lejos" se utilizan para delinear una imagen de un vasto crepúsculo y un largo camino de montaña. . No hay personajes en el poema, es lírico, pero las emociones afloran en el papel. Aquí, es la palabra "lejos" la que da una imagen vívida y expresa una escena poética. De esta palabra, podemos inferir la situación de viaje solitaria y cansada y el deseo de quedarse cuando los viajeros viajan por la carretera de montaña al anochecer. A continuación, la segunda frase del poema permite al lector seguir la línea de visión del peatón, por este camino de montaña, hacia la casa donde pasa la noche. "Hace frío y la casa es pobre" es un retrato de esta familia; y la palabra "pobre" debe ser la impresión que se forma después de ver la cabaña de lejos y tocar la puerta. Escribir "puesta de sol" antes de la oración anterior "Cangshan está muy lejos" y escribir "hace frío" antes de esta oración "Bai Jiaqiong" son formas de aumentar el nivel y el peso del poema. El largo camino de montaña ya hace que la gente sienta que el viaje está muy lejos, y ver la puesta de sol lo aleja aún más. La sencilla cabaña ya hace que la gente se sienta pobre, y será aún más pobre en invierno; Mirando el contexto, la palabra "hace frío" en esta oración tiene su conexión con el pasado. La herencia es realzar aún más el color del camino al atardecer; la revelación es el presagio de la tormenta de nieve en la noche.

Los dos primeros poemas, que sólo tienen diez palabras en total, ya describen escenas de paseo y estancia en casa. Las dos últimas líneas del poema "Escuchar los ladridos de los perros en Chaimen y regresar a casa en una noche nevada" fueron escritas después de pasar una noche en la residencia de montaña. En términos de palabras, "Chaimen" está conectado con "Casa Blanca", "nieve" está conectado con "frío" y "noche" está conectado con "atardecer". De esta manera, desde la perspectiva de todo el poema, aunque la segunda mitad del poema abre otro ámbito poético, está estrechamente relacionada con la primera mitad. Pero aquí la causa dio un salto.

Parece que "escuchar perros ladrar" ocurre por la noche, cuando la mayoría de los viajeros cansados ​​​​de la caminata ya se han acostado desde el anochecer hasta el anochecer, desde el frío hasta el viento y la nieve, desde que entran a la cabaña hasta que se van a la cama, allí; Debería haber algunas descripciones intermedias, pero el poema se salta este párrafo y omite algunos puntos de la trama para hacer la causa más compacta. El poeta considera cuidadosamente sus opciones. Si no se hace este esfuerzo, quizás la segunda mitad del poema debería describir con más detalle la depresión de las personas que habitan la casa, la desolación de la casa montañesa y el silencio del entorno, o la llegada de la nieve por la noche. De lo contrario, también puedes escribir sobre tus viajes en solitario y tus pensamientos después de pasar la noche. Pero el poeta dejó estas cosas a un lado y no escribió. Inesperadamente, de repente vio un perro ruidoso que ladraba en el silencio. Esto muestra un cambio de escala, dando la impresión de que de repente aparecen extraños picos en el terreno llano.

En lo que a escritura se refiere, la primera mitad del poema se escribe en base a lo que se ve y se oye, y la segunda mitad se escribe en base a lo que se oye y se oye. Porque, como ha caído la noche y la gente se ha acostado, es imposible escribir lo que vieron y oyeron, sino sólo lo que oyeron. La frase "Chaimen" debería escribirse sobre el ruido en el hospital que escuché en el sofá en la oscuridad: la frase "Blizzard" no debería ser lo que vi, sino lo que escuché, porque escuché todo tipo de sonidos, sabiendo que alguien regresó en la tormenta de nieve. Aquí sólo escribo "escuchar un perro ladrar", probablemente porque es el primer sonido que rompe la noche tranquila y el primero que escucho. Pero, por supuesto, lo que realmente escuché no fue solo el ladrido de los perros, sino también el sonido de. nieve y nieve, el sonido de los golpes en la puerta, el sonido de abrir y cerrar la puerta de la leña, el sonido de los familiares respondiendo, etc. Estas voces están entrelazadas. Aunque la persona que pasó la noche no estaba en el hospital y nunca lo había visto, el ruido fuerte fue suficiente para concebir la escena del regreso de la tormenta de nieve.

Todo el poema adopta la técnica del dibujo lineal puro, el lenguaje es simple y sin pretensiones, el estilo es elegante y tranquilo, pero tiene una concepción artística lejana y un encanto infinito.

Evaluación de la obra

"Comentario sobre Tang Yin": Las llamadas palabras verdaderas y sentimientos verdaderos son melodías antiguas de la dinastía Qing.

Tang Poetry Zheng Sheng: Wu Yi dijo: Xiaoshan Villa es extremadamente hermosa, pero no es solitaria.

Interpretación de la poesía Tang: a este poema se le confían directamente asuntos prácticos, pero es leído por personas deprimidas. Es realmente triste a través de los siglos.

Zhou Jing dijo: El lenguaje es claro y antiguo, con infinita tristeza.

"Poemas de Dalí": Xiao Jingyi entró en la dinastía Song.

Notas sobre la poesía Tang: Las dos primeras frases son solitarias, los perros ladran y la gente regresa. Si os sorprendéis, si quedáis encantados, el paisaje será maravilloso.

Sobre el autor

Liu Changqing (hacia 726-786), de nacionalidad Han, natural de Xuancheng (actualmente Anhui), fue un poeta de la dinastía Tang. Posteriormente se trasladó a Luoyang e hizo de Hejian (ahora Hebei) su condado. Fue un Jinshi durante el reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Suzong fue a Alemania para supervisar el censor imperial y luego se convirtió en gobernador del condado de Changzhou. Fue encarcelado y degradado a Nanba. Dai fue designado juez de transferencias después de enterarse de que Huaixi y Hubei fueron transferidos, acusó falsamente a Sima Yu de haber sido degradada. En el período intermedio de su construcción, el funcionario llegó a Suizhou, y era conocido en el mundo como Liu Suizhou.