Respuestas a la lectura de ensayos chinos clásicos
1. Las respuestas de lectura a estos tres textos clásicos chinos, "La comida que viene en la dirección equivocada" y "La comida del norte" y "Ling" del norte, son extraescolares de secundaria. Chino clásico
"La comida que viene en la dirección equivocada"
1. Explica las palabras resaltadas
1. El Chu de Mi Deseo ( ) 2. Xi Xi al norte ( ) 3. Mi Ma Liang ( ) 4. Cuanto mejor es el número ( )
2. Traducción
1. Aunque el caballo es bueno, es no el camino a Chu
_______________________
2. Cuanto mejor es el caballo, más lejos está de Chu
._______________________
3. El modismo ______ proviene de este artículo y es una metáfora de ____________________
Respuesta
Cuando llegué hace un momento, me encontré. Un hombre en el camino, mirando hacia el norte, con una rienda en la mano y conduciendo un carro. Me dijo: "Quiero ir al estado de Chu". Le dije: "Vas a ir al estado de Chu. ¿Por qué vas?". ¿Norte?" Dijo. Dijo: "¡Mi caballo es bueno!" Le dije: "Aunque el caballo es bueno, este no es el camino a Chu". Dijo: "¡Mis gastos de viaje son altos!" Le dije: "Aunque Los gastos de viaje son altos, este no es el camino a Chu. "El camino al estado de Chu". Dijo: "¡Mi conductor es capaz!" Cuanto mejores sean estas condiciones, más lejos estará del estado de Chu. p> 1. Quiero 2. Qué, qué 3. Bien 4. Yue
2. 1. Aunque el caballo es bueno, este no es el camino hacia Chu 2. Cuanto mejores sean estas condiciones, mejores. más lejos de Chu está
3. Las acciones que van en dirección opuesta son contrarias al propósito
Comida que llega rápidamente
1. Explica las palabras resaltadas a continuación
⑴ Qian Ao come en el camino ⑵ Esperando a que coman los hambrientos
⑶ Suspiro, ven a comer ⑷ No comeré la comida que te llega
⑸ Para que se pueda hacer ⑹ Puede ir ⑺ Se puede agradecer
2. Traduce las siguientes frases
⑴Suspiro, ven y come
⑵Solo no como la comida que viene sollozando, por eso es tan mala
⑶Es sollozar, puede desaparecer, es gracias Además, comestible
3. ¿En qué artículo se utiliza esta historia como argumento? ¿Para probar qué?
4. ¿Cómo entiendes las palabras de Zengzi?
Respuesta
1. ① Hacer comida ② Comer ③ Comer ④ Yo, solo ⑤ esto ⑥ salir ⑦ disculparme
2. ⑴¡Oye! ¡Ven y come! ⑵ He llegado a este punto solo porque no como comida insultante. ⑶ Si te pide que vengas a comer, puedes irte después de que se disculpe.
3. "Hablar de columna vertebral" demuestra que nosotros, los chinos, tenemos columna vertebral desde la perspectiva de que "el estatus pobre y humilde no se puede eliminar".
Beiren Tao Ling
1. Explica las palabras resaltadas en el texto.
(1) O se dice: “Para comer castañas de agua hay que pelarlas”. O (algunas personas, algunas personas)
(2) La persona protege sus propios defectos (deficiencias). , deficiencias) )
2. Utilice "/" para dividir las líneas onduladas en el texto.
El interrogador preguntó: "¿Existe tal cosa en la tierra del norte?" La respuesta fue: "Frente a las montañas y detrás de las montañas". > 3. Traducir las oraciones subrayadas del texto al chino moderno.
La cáscara se utiliza para quitar el calor.
Traducción: La razón por la que lo comí con cáscara es para usarlo para alejar el calor de mi cuerpo.
4. Este artículo ha inspirado a personas en muchos aspectos. Elige un aspecto y da una breve respuesta con tus propias palabras. Respuesta: ① Todo el mundo tiene defectos, pero no los ocultes. ②El conocimiento humano es limitado, por lo que debemos aprender con la mente abierta y no pretender comprender. ③Escuche las opiniones correctas de los demás. 2. Traducción del texto antiguo "No comas la comida que viene después de suspirar"
La comida que viene después de suspirar
Durante el Período de Primavera y Otoño y el Período de los Reinos Combatientes, Un año, se produjo una grave hambruna en el estado de Qi. Un gran número de personas pobres murieron de hambre.
Había un aristocrático dueño de esclavos llamado Qian Ao que colocaba algo de comida al borde del camino, esperando a que pasaran los pobres hambrientos y dándoles limosna.
Un día, un hombre hambriento se cubrió la cara con las mangas y pasó tambaleándose, arrastrando un par de zapatos andrajosos. Cuando Qian Ao lo vio, recogió la comida con la mano izquierda y la recogió. Con su mano derecha, gritó con arrogancia: "¡Oye! ¡Ven a comer!" El hombre hambriento levantó la cabeza y lo miró con desdén y dijo: "Tengo tanta hambre solo porque no como este tipo de comida". '." Qian Ao También sintió que había ido demasiado lejos, por lo que se disculpó con el hombre hambriento, pero al final el hombre hambriento se negó a comer y murió de hambre al borde del camino.
Este modismo proviene del “Libro de los Ritos·Tan Gong”: Qi tiene hambre. Qian Ao puso comida en el camino, esperando que los hambrientos comieran. Hay gente hambrienta que viene aquí apresuradamente y con la ropa puesta. Qian Ao sostenía comida a su izquierda y una bebida a su derecha, diciendo: "¡Ven! ¡Ven a comer!" (El hombre hambriento) levantó los ojos y lo miró, diciendo: "Sólo no como la comida que vino a yo, así que eso es lo que pasó." Luego agradeció a Yan y finalmente a Muerte sin comida.
Explicación
El modismo "嗟来之食" significa dar una limosna que es insultante o maliciosa. Suspiro: Un saludo grosero, equivalente al actual "hola". 3. “La Comida de los Lai Lai” en chino clásico
Texto original
La Gran Hambre de Qi ⑴. Qian Ao (2) colocó comida en el camino, esperando a que la gente hambrienta (3) comiera. Después de mucho tiempo, apareció un hombre hambriento, que entró apresuradamente con la ropa en mangas. Qian Ao sostuvo la comida a la izquierda y la bebida a la derecha, diciendo: "¡Vamos! ¡Ven y come!" Levantó los ojos y lo miró, diciendo: "Solo no como la comida que me vino, así que eso es ¡Qué hago!" Entonces ⒁ Gracias a Yan, finalmente murió sin comer. Cuando Zengzi se enteró, dijo: "¡Bienvenido! Los suspiros pueden desaparecer y las gracias pueden comerse". (Adaptado de "Libro de los ritos")
Notas
⑴ Gran hambre: Hambruna severa. ⑵ Qian Ao: un noble en el período de primavera y otoño. ⑶ Comida (sì): Igual que "alimentar", dar comida a otros. ⑷ Menggao (mèi): Cúbrete la cara con las mangas. 袂, mangas. ⑸ Ji妦(jù): arrastrar zapatos. Yi, zapatos hechos de cáñamo, kudzu, etc. en la antigüedad. ⑹Hao Ran: Parece aturdido. ⑺Feng: Igual que "mantener", aquí significa sostener. ⑻Ejecución: fin. ⑼嗟: Hola, interjección, que expresa una orden o llamada. ⑽Levantar los ojos: mirarlo fijamente a los ojos. ⑾Yu: pronombre, "yo". ⑿Wei: juega un papel conector en la oración "porque". ⒀ Comida que llega: un regalo insultante. ⒁Si: Esta, esta situación. ⒂De: ponerse al día. ⒃Xie: Discúlpate. ⒄Fin: finalmente.
Traducción
Se produjo una grave hambruna en Qi. El hombre rico Qian Ao cocinó gachas y las colocó al borde del camino para alimentar a los hambrientos que pasaban. Después de mucho tiempo, un hombre hambriento llegó tambaleante, se cubrió la cara con las mangas y arrastrando sus zapatos. Qian Ao sostuvo comida en su mano izquierda y sopa en su derecha, y dijo: "¡Oye! ¡Ven a comer!" (La gente hambrienta) levantó la cabeza, abrió mucho los ojos, lo miró fijamente y dijo: "Es solo porque yo No quiero comer con comida." ¡La humillante caridad terminó así! "La gente hambrienta rechazó la caridad de Qian Ao y finalmente murió de hambre. Cuando Zengzi se enteró de esto, dijo: "¡Es una cosa pequeña! Por supuesto, cuando Qian Ao te llama groseramente, puedes negarte, pero después de que se disculpe, puedes ir a comer". análisis de párrafo
Esta historia habla de un hombre pobre y valiente que preferiría morir de hambre antes que aceptar "la comida que le llega". Las generaciones posteriores utilizaron el término "comida que viene de lejos" para expresar una caridad humillante. Wu Han citó esta historia como argumento en "Hablando de Integridad" para ilustrar que el pueblo chino ha tenido carácter desde la antigüedad. La esposa de Le Yangzi en "La esposa de Le Yangzi" de Fan Ye utiliza esta alusión para aconsejar a su marido que sea una persona honesta y ambiciosa. Esta historia se ha transmitido durante miles de años y tiene un significado positivo, guiándonos a ser una persona como él.
Interpretación
El famoso dicho "No comas lo que te viene" proviene de esta historia y significa que para demostrar tu integridad como persona, nunca aceptarás. Recibe humildemente la caridad de los demás, incluso si eso significa pasar hambre contigo mismo. Nuestra tradición concede gran importancia a ser una persona íntegra. En términos populares, la gente vive con un solo aliento, y aunque sufra, no puede perderlo. También hay algunos dichos similares, como una persona pobre con una gran ambición, y otro ejemplo de que es mejor ser un pedazo de jade que vivir en ruinas, que expresan la importancia de la integridad, el énfasis en la dignidad humana, y la importancia del espíritu humano. Incluso hoy en día, este concepto tradicional sigue teniendo su valor y racionalidad. Entre la personalidad, el espíritu y el cuerpo, entre la búsqueda espiritual y la búsqueda material, entre la dignidad humana y el humillarse, el primero es más elevado e importante que el segundo. Cuando los dos no pueden estar satisfechos, es mejor abandonar al último y sacrificarlo que convertirse en un cadáver andante y una bestia disfrazada.
Esta es probablemente la diferencia entre humanos y no zombis. La iluminación "No comas la comida que te llega" proviene del libro "Mencius". Debido a que el rey Xuan de Qi no adoptó las ideas de Mencius sobre un gobierno benévolo, Mencius se fue enojado y el rey Qi envió enviados para persuadir a Mencius de que se quedara. Mencio hizo una apasionada declaración: "La riqueza y el honor no pueden ser fornicados, la pobreza y la humildad no pueden ser conmovidas, y el poder no puede ser sometido". Luego contó la historia de un mendigo que se negó a comer la comida que le traía. Refleja la columna vertebral y la personalidad independiente de los intelectuales del Período de los Reinos Combatientes. El significado actual conserva su significado original, refiriéndose a una persona íntegra que se niega a aceptar una caridad humillante. ¿Qué es más humillante que la humillación de renunciar? Personalmente, creo que la humillación de ceder es aún peor. Precisamente porque Han Xin pudo soportar la humillación, finalmente pudo lograr un gran éxito y regresar a casa en gloria. Por lo tanto, si una persona es ambiciosa, la comida que le llega no es incomible, y comer la comida que le llega no significa que no deba tener carácter. Es más, Qian Ao finalmente se dio cuenta de su mala educación y se disculpó. Incluso Zeng Zi dijo después de escuchar esto: "¡Me temo que no debería ser así! Cuando Qian Ao llamó groseramente, por supuesto pudo negarse, pero después de disculparse, podía ir a comer. "¡Un hombre que puede doblarse y estirarse sólo puede salvar su vida hoy para poder lograr grandes cosas en el futuro!"
Puntos clave
1. El "Libro de los Ritos" también se llama "Libro de los Ritos" o "Libro de los Ritos de Xiaodai". Uno de los clásicos confucianos, es una selección de varios tratados de etiqueta anteriores a las dinastías Qin y Han. Es un libro de referencia importante para estudiar las condiciones sociales de la antigua China y el confucianismo. 2. La imagen del pueblo Qi que preferiría morir de hambre pero manteniendo la dignidad personal creada por Wen siempre ha sido elogiada por las generaciones futuras. 4. El chino clásico no es la comida que viene cuando uno suspira.
“La comida que viene después de suspirar no se come”
Texto original
El Qi es. hambriento. Qian Ao puso comida en el camino, esperando que la gente hambrienta comiera (2). Hay un hombre hambriento que esconde su ropa (3), y llega inesperadamente (4). Qian Ao sostenía comida a su izquierda y una bebida a su derecha, diciendo: "¡Oye! ¡Ven y come (5)!". ¿Por qué le dio a la gente y obtuvo algo como esto? Entonces Xie Yan (6) finalmente murió. sin comer. Zengzi se enteró y dijo: "¡Weiyu (7)! El suspiro también se puede eliminar y el agradecimiento también se puede comer".
Notas
① Este extracto es de " Zhi Gong" Abajo. ②Comida (si): Dar comida a los demás. (3) Menggao (mei): Cúbrete la cara con las mangas. Editar (jv): Físicamente incapaz de avanzar. (4) Apresuradamente: Ver con claridad y avanzar imprudentemente. (5) Suspiro: Una llamada con desprecio. (6) De: seguir. Xie: Discúlpate. (7) Wei: No debería ser así. Y: una partícula modal que expresa exclamación.
Explicación
El modismo "嗟来之食" significa dar una limosna que es insultante o maliciosa. Suspiro: Un saludo grosero, equivalente al actual "hola".
Traducción
Hubo una grave hambruna en Qi. Qian Ao preparó comidas al borde de la carretera para las personas hambrientas que pasaban. Un hombre hambriento se cubrió el rostro con las mangas, arrastrando débilmente los pies hacia el lugar. Qian Ao sostenía comida en su mano izquierda y sopa en su derecha, y dijo: "¡Oye! ¡Ven a comer!". El hombre hambriento levantó las cejas, lo miró y dijo: "Simplemente no quiero comer". comida que traje aquí, ¡y por eso estoy en esta situación!" Qian Ao lo alcanzó. Fui a disculparme con él, pero aun así se negó a comer y finalmente murió de hambre. Después de que Zengzi se enteró de esto, dijo: "¡Me temo que no debería ser así! Cuando Qian Ao llama con rudeza, ciertamente puedes negarte, pero después de que se disculpe, puedes ir a comer". Texto clásico chino "La comida de Lai"
Durante el período de primavera y otoño, hubo una hambruna en Qi. Alguien estaba dando limosnas y comida en el camino y le dijo a una persona hambrienta: "Oye, ven. y comer." Finalmente murió sin comer (ver “Libro de los Ritos·Tan Gong”). Más tarde, generalmente se refiere a una caridad humillante, y las personas honestas no serán criticadas.
——"Libro de la biografía Han·posterior de mujeres"
La gente dirá que esta persona tiene agallas y no se agachará para comer algo. Yo también levantaré mi gran pulgar por él. Realmente estoy de acuerdo". Un hombre con ideales elevados no beberá agua de un manantial robado, y una persona honesta no será alimentada por alguien que acuda a él. "En ese momento, no sabía cómo era la conciencia social, pero ahora creo que comer algo que viene sin quejarse está mal. La vida de una persona es solo una vez, pero hay N oportunidades. Es necesario salvar la vida treinta años al este del río. Hay un viejo dicho que dice: "El pescado salado se volcará". Depende de si puedes pescarlo. En la antigüedad, Han Xin logró grandes hazañas después de ser humillado. alimentarse con suspiros.
¿Es la historia de Gou Jian, el rey de Yue, que "se alimenta del combustible y prueba el coraje" para restaurar el país, Gou Jian alimentó el caballo de su marido? Se quitó los zapatos y lo llevó al baño. Gou Jian lo soportó todo. Hizo lo mejor que pudo todos los días y finalmente destruyó el Reino Wu. Gou Jian es un hombre sabio. ? Eres un hombre sabio que lo tolerará. Tu corazón debe poder llenar el mar, y también debes aprender a llevar a cabo tus virtudes. Aprecia la vida y todo estará bien. Dijo que un año hubo una gran hambruna en el estado de Qi y la gente de todas partes huía de la hambruna y mendigaba comida. El hombre rico Qian Ao ayudó amablemente a las víctimas y colocó comida al borde del camino. Un hombre se tambaleó debido al hambre. Qian Ao le gritó: "¡Oye! ¡Come!" Inesperadamente, el hombre miró a Qian Ao y dijo: "Tengo mucha hambre porque no como la comida que traje". Se ve así." Más tarde, aunque Qian Ao se disculpó, el hombre no comió la comida que Qian Ao le dio hasta que murió de hambre. El erudito Zengzi pensó que la víctima era demasiado terca. Él dijo: Si alguien te saluda con rudeza, puedes marcharte, pero cuando alguien se haya disculpado, debes comértelo. 6. Texto chino clásico "La gran hambre de Qi: un caballero no come la comida que me llega"
Historia: La comida que me llega
Durante la guerra Período de los Estados, los estados principescos lucharon entre sí y la gente no estaba en paz. Si se sumaban los desastres naturales, la gente común no podría sobrevivir. Este año, hubo una sequía severa en Qi. No llovió durante tres meses seguidos. Los campos estaban secos y agrietados, y todos los cultivos estaban muertos. Los pobres se comieron las hojas y la corteza, y las plántulas de pasto. raíces. Todos murieron de hambre. Pero los graneros de las casas de los ricos estaban llenos y todavía disfrutaban de la comida picante.
Había un hombre rico llamado Qian Ao, al ver a los pobres tambalearse por el hambre, se complacía en su desgracia. Quería sacar algo de comida para las víctimas, pero también se hizo pasar por un salvador. Colocó la maicena cocida al borde del camino y se la dio a la gente hambrienta que pasaba. Cada vez que se acercaba una persona hambrienta, Qian Ao tiraba un pan de maíz y gritaba con arrogancia: "¡Mendigo, déjame comer para ti!". A veces, cuando se acercaba un grupo de personas, Qian Ao tiraba varios panes de maíz para que los hambrientos se acercaran. pelean entre sí. Qian Ao los miró burlonamente, sintiéndose muy feliz de que realmente fuera un Bodhisattva viviente con gran bondad y virtud.
En ese momento, se acercó un hombre flaco y hambriento. Tenía el pelo desordenado y ropa andrajosa. Se ató un par de zapatos andrajosos a los pies con una cuerda de paja. mangas y caminaba inestablemente Como no había comido durante varios días, ya no podía sostener su cuerpo y caminaba un poco tambaleándose.
Qian Ao vio la aparición de este hombre hambriento, por lo que tomó especialmente dos bollos al vapor y un plato de sopa, y le gritó en voz alta al hombre hambriento: "¡Oye, ven y come!" No parece escucharlo. Como si lo ignorara. Qian Ao volvió a gritar: "Jie, ¿escuchaste eso? ¡Aquí tienes algo de comer!". El hombre hambriento de repente se animó, miró a Qian Ao con los ojos muy abiertos y dijo: "Guarda tus cosas, prefiero no hacerlo". ¡Quiero comer esa comida incluso si me muero de hambre!
Qian Ao nunca esperó que las personas hambrientas que se tambaleaban por el hambre aún pudieran mantener su dignidad personal. Su rostro se llenó de vergüenza y dijo que no. ¡Por un momento!
Originalmente, el alivio y la ayuda a los demás deben hacerse con sinceridad y no como un salvador. La ayuda bien intencionada es aceptable; sin embargo, cuando se trata de "comida que llega", es el espíritu de la gente hambrienta y valiente lo que merece nuestro elogio.
Explicación
El modismo "嗟来之食" significa dar una limosna que es insultante o maliciosa. Suspiro: Un saludo grosero, equivalente al actual "hola".
Texto original:
Hubo una gran hambruna en Qi, por lo que Qian Ao puso comida en el camino, esperando a que los hambrientos comieran.
Algunas personas hambrientas llegaron hasta aquí apresuradamente, vestidas con sus ropas y zapatos.
Qian Ao sostenía comida a su izquierda y una bebida a su derecha, diciendo: "¡Ven aquí, come!" Levantó los ojos y lo miró, diciendo: "No comeré la comida que me vino, y esto es lo que ¡Sucedió!" Luego le agradeció a Yan y finalmente murió sin comer. . ("Libro de los Ritos, Tan Gongxia")
Traducción:
Hubo una gran hambruna en el estado de Qi. Qian Ao puso comida en el camino, esperando que llegara la gente hambrienta. , y se lo dio.
Un hombre tenía mucha hambre. Se cubrió la cara con las mangas y se acercó tambaleándose, arrastrando sus zapatos.
Qian Ao lo vio, sosteniendo comida en su mano izquierda y sopa en su mano derecha, y gritó: "¡Oye!" ¡Ven y come! El hombre hambriento miró a Qian Ao y dijo: "Tengo mucha hambre sólo porque no comí la comida que me ordenaron comer". Qian Ao lo siguió y se disculpó, pero el hombre aun así se negó a comer, por lo que murió de hambre. hasta la muerte.
Notas:
Qian Ao: Un hombre rico en el estado de Qi durante el período de primavera y otoño.
袂: pronunciado mèi, mangas.
Editar: Arrastralo para evitar que se caiga.
妦: Read jù, zapatos de una sola suela hechos de kudzu.
Maomao: Igual que "眊眊", luciendo ignorante y confuso.
Suspiro: una interjección.
嗟来之食: Se refiere a insultar a la caridad.
Análisis:
Esta historia habla de un hombre pobre y valiente que preferiría morir de hambre antes que aceptar "la comida que le llega". Las generaciones posteriores utilizaron el término "comida que viene de lejos" para expresar una caridad humillante. Wu Han citó esta historia como argumento en "Hablando de Integridad" para ilustrar que el pueblo chino ha tenido carácter desde la antigüedad. La esposa de Le Yangzi en "La esposa de Le Yangzi" de Fan Ye utiliza esta alusión para aconsejar a su marido que sea una persona honesta y ambiciosa. Esta historia se ha transmitido durante miles de años y tiene un significado positivo.