Por la mañana, el sol brilla sobre la hierba, convirtiéndola en una frase antropomórfica.
El texto original es el siguiente:
Cómo desearía que hubiera una manera.
Por la mañana, el sol brillaba sobre la hierba y nos pusimos de pie.
Mantén tu puerta, está baja pero brilla el sol.
La hierba está dando semillas y el viento sacude sus hojas.
Nos quedamos en silencio, era hermoso.
Si hay una puerta, no es necesario abrirla. Es nuestro y es hermoso.
Tarde o temprano vagaremos y le daremos el arpa.
No nos vamos. Necesitamos tierra.
Necesitamos una tierra que nunca será destruida y la aprovecharemos.
A lo largo de su vida, el terreno fue accidentado y en ocasiones estrecho.
Sin embargo, tiene una historia, un cielo y una luna.
Rocío de la mañana y luz de la mañana, amamos la tierra.
Nos paramos y cavamos en la tierra con zuecos de madera.
La puerta también está caliente, nos apoyamos suavemente en ella, queda genial.
La hierba ya no crecerá detrás del muro.
Simplemente tocó el sol con la yema de los dedos.
Datos ampliados:
El poema de Gu Cheng "In Front of the Gate" puede considerarse como un poema de amor. El poeta escribe sobre la calidez del "hogar" cuando dos emociones se encuentran frente a la puerta. Es la confesión de amor de Gu Cheng a su amante Xie Ye. La puerta de entrada también revela la nostalgia del poeta por la civilización agrícola y su anhelo por una vida pastoral sencilla. Frente a la puerta, las palabras son superficiales y los sentimientos tranquilos y hermosos. Representa una imagen mía y de mi amante abrazados junto a la puerta y la ventana, con el sol suave y la hierba meciéndose.
"El sol brilla sobre la hierba" y "el viento sacude sus hojas" son a la vez descripciones y símbolos. "El sol brilla" y "El viento sacude" escriben sobre el afecto de la hierba y ambos simbolizan el tierno amor del poeta por su amante. "La hierba está dando semillas" y engendra felicidad. ¡Este es un hogar cálido y amoroso!
También hay una escena de poetas y amantes "cavando" y trabajando la tierra frente a la puerta. El poeta dijo: "Montaremos en él/pasaremos nuestras vidas", lo que puede verse como evidencia del anhelo de Gu Cheng por una civilización agrícola y una vida pastoral sencilla.
El poeta no teme las penurias de la agricultura. Gu Cheng escribió: "La tierra es áspera y a veces estrecha/Sin embargo, tiene una historia/un cielo, una luna/rocío y una mañana/amamos la tierra/El poeta está contento con las dificultades de la agricultura".
Las palabras "Estamos en silencio/hermosos" se dicen repetidamente frente a la puerta, reflejando una comprensión tácita, un afecto y una belleza incomparables. Aunque no fue dicho en voz alta, ya valía más que mil palabras.
"Frente a la puerta" Cómo espero que una mañana, en la puerta, el sol brille sobre la hierba, y estemos allí custodiando nuestra puerta. La puerta está baja, pero el sol brilla, la hierba produce semillas y el viento sacude las hojas. Si nos ponemos de pie, será hermoso incluso sin hablar. Si no lo encendemos, esta será nuestra mañana.
La noche aún persiste. Le dimos la lira. No queremos ir. Necesitamos tierra. Necesitamos tierras que nunca sean destruidas. Lo utilizamos toda nuestra vida. El terreno es accidentado y a veces estrecho. Sin embargo, tiene una historia, un cielo, una luna y rocío. Nos encanta la tierra de la mañana. Cavamos de pie con zuecos de madera. La puerta también está caliente. Nos apoyamos suavemente en él.
La hierba nunca más volverá a crecer detrás del hermoso muro. Es simplemente tocar el sol con las yemas de los dedos. Desde otra perspectiva, también se puede decir que "In Front of the Gate" reveló inadvertidamente la resistencia subconsciente de Gu Cheng a la civilización industrial urbana. Desde esta perspectiva, Gu Cheng luego compró una casa en la aislada isla Waiheke, hizo cerámica en la isla y reparó casas en ruinas. La mitad de ellas se vieron obligadas por la vida y tuvieron que hacerlo.
Parte de esto es el comportamiento subconsciente de Gu Cheng de resistirse a la civilización moderna. Aunque esos días son difíciles, Gu Cheng se refugia en un frágil caparazón protector y obtiene paz interior al estar cerca de la tierra.
Enciclopedia Baidu-Menqian