Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cómo utilizar hiragana y katakana respectivamente en japonés?

¿Cómo utilizar hiragana y katakana respectivamente en japonés?

Tanto el hiragana como el katakana son caracteres fonéticos.

Sin embargo, el hiragana representa el idioma japonés original, mientras que el katakana representa la transliteración de ciertas palabras extranjeras, especialmente el inglés.

Generalmente, para escribir se utilizan kanji e hiragana. Escribe katakana si es útil, pero generalmente no lo haces.

Hiragana proviene de la escritura cursiva china, mientras que katakana proviene de los radicales de la escritura regular.

En la antigüedad, la nación japonesa sólo tenía su propia lengua nacional pero no caracteres escritos. Más tarde, la cultura china se introdujo en Japón y los japoneses alfabetizados comenzaron a poder grabar en chino.

Después de mediados del siglo V, los japoneses crearon un método de escritura japonesa utilizando caracteres chinos como símbolos entre tablas. Después del siglo VIII, este método de utilizar caracteres chinos como símbolos entre tablas fue ampliamente adoptado, y la famosa colección de poemas japoneses antiguos "Yewanshu" adoptó este método de escritura. Por ejemplo, la palabra japonesa "山" se pronuncia "やま", mientras que el carácter chino "马也" se utiliza para escribir "Ye Wan Ji". "Bangbang" se pronuncia como "さくら", por lo que está escrito con tres caracteres chinos: tres, nueve y dos. Las partículas japonesas "て, に, を, は" están representadas por los caracteres chinos "田, 二, 胡, 博". Este método de escritura más tarde se conoció como "seudónimo de Man'yo". Sin embargo, escribir notas con diez mil caracteres kana es muy complicado. En el futuro, se simplificará y sólo los radicales de los caracteres chinos se escribirán en escritura normal, como "A" -"; "Yi" ""; ". ", "Yu""; ""etc. Además, la escritura cursiva china suave es adecuada para escribir canciones japonesas, especialmente después de que la escritura cursiva se hizo popular para escribir cartas, diarios y novelas, una fuente concisa, fluida, libre y sencilla, como "安" - "; " ", "yu" 》;《ぅ》etc.

En este punto, la nación japonesa finalmente creó su propia escritura utilizando caracteres chinos. Debido a que estos caracteres están tomados de los caracteres chinos, se les llama "kana". Según los diferentes métodos de escritura de kana, el nombre kana tomado de la escritura regular china es katakana (カタカナ), y el nombre kana evolucionado de la escritura cursiva china es hiragana (ひらがな). Katakana e hiragana son todos caracteres fonéticos basados ​​en el chino. personajes. En términos generales, el hiragana se utiliza para escribir e imprimir, y el katakana se suele utilizar para expresar palabras extranjeras y palabras especiales.

Por ejemplo: これは日本のテキストです. Este es un libro de texto japonés.

Los "これは", "の" y "です" en esta oración son hiragana. Hiragana es una parte importante del japonés y puede formar palabras directamente, como "これ" (pronunciado "ko re") que significa "esto" (equivalente a "esto" en inglés の (pronunciado "no") significa "es"); , y el último "です" significa "es". Hiragana también se puede utilizar como otros componentes en oraciones que no tienen un significado específico. Por ejemplo, "は" es una partícula que se utiliza para distinguir "これ" de "Japón". Además, también es la unidad básica para la pronunciación de los caracteres chinos en japonés, algo similar a la función del Hanyu Pinyin.

El katakana "テキスト" es el katakana. Katakana e Hiragana tienen una correspondencia uno a uno, con la misma pronunciación pero diferentes estilos de escritura. Puedes entenderlo como la diferencia entre letras mayúsculas y minúsculas en inglés (pero no son lo mismo, solo para tu comprensión). Katakana se utiliza principalmente para formar préstamos occidentales y otras palabras especiales. Por ejemplo, "テキスト" significa "libro de texto" y se transcribe de la palabra inglesa "texto".

Además, existe una forma de representar el japonés utilizando letras latinas romanas, llamadas "caracteres romanos". Similar al "Pinyin" chino.

Los caracteres romanos aparecen principalmente en nombres propios como nombres de personas, lugares y organizaciones. Y se utiliza a menudo en el método de entrada de computadora japonés.

Kanji: Los caracteres chinos se llaman kanji en japonés. En realidad son una especie de símbolos ideográficos. Cada símbolo representa una cosa o una idea. Es muy común que un carácter chino tenga más de un sonido. En Japón, los kanji se utilizan para escribir palabras que se originaron en China y palabras japonesas nativas de Japón.

Tome los caracteres chinos como ejemplo, "japonés" son caracteres chinos. "Japonés" significa "japonés", pero su pronunciación no es china. "Japonés" se pronuncia "にほんご" (se pronuncia "ni ho n go"). Aquí, el seudónimo "にほんご" es equivalente al pinyin del kanji japonés "日本语" (por supuesto, no es el pinyin real). Hay muchos kanji en japonés, la mayoría de los cuales están relacionados con sus significados chinos, pero a menudo se pronuncian de manera diferente.

Aunque un diccionario japonés relativamente completo puede recopilar 50.000 kanji, el número que se utiliza hoy en día es mucho menor.

En 1946, el Ministerio de Educación fijó el número de palabras de uso común y oficial en 1.850, incluidas 996 palabras que se enseñan en las escuelas primarias y secundarias. En 1981, esta lista fue reemplazada por una lista ligeramente ampliada de 1945 palabras, aunque la mayoría son iguales. Las publicaciones distintas de los periódicos están exentas de esta lista. Además, muchos lectores conocen el significado de los caracteres chinos mejor que los que se enseñan en los planes de estudio estándar de las escuelas públicas.

Normalmente las obras japonesas se escriben en vertical y se imprimen en vertical, y se leen de arriba a abajo. Las oraciones comienzan en el extremo derecho de la página, por lo que los libros normales se abren desde la parte posterior de los libros en español. Las excepciones son los libros y revistas de temas especializados como ciencia y tecnología, que se imprimen horizontalmente y se leen de izquierda a derecha. Existe una tendencia hacia la impresión horizontal. Estas publicaciones se abren de la misma forma que los libros occidentales.

El japonés no sólo tiene un rico vocabulario nativo, sino también muchas palabras del chino. Muchos préstamos del chino se utilizan ampliamente en la vida diaria hoy en día, por lo que no se consideran préstamos introducidos desde fuera de Japón. A lo largo de los siglos, la cultura china ha tenido una profunda influencia y muchas palabras con trasfondo intelectual o filosófico se originaron en China. Cuando se introdujeron nuevos conceptos desde Occidente a finales del siglo XIX y principios del XX, a menudo se utilizaron nuevas combinaciones de caracteres chinos para traducirlos. Estas palabras son una parte importante del vocabulario de conocimiento japonés moderno.

Por ejemplo: radio, café, ordenador, etc.

Además de estos préstamos, muchas palabras en japonés también se toman prestadas del inglés y otros idiomas europeos. Aunque continuaron los métodos para acuñar nuevas palabras, era común introducir palabras occidentales tal como eran, como "voluntario" y "presentador de noticias". El idioma japonés también ha acuñado algunas palabras pseudoinglés (que en realidad no existen en inglés), como "night" que se refiere a los juegos deportivos nocturnos y "salaryman" que se refiere a un trabajador asalariado. En los últimos años, esta tendencia ha aumentado significativamente.

El kana más básico para sonidos sonoros son cincuenta sonidos sordos, que se denominan "cincuenta tonos". Muchos amigos que originalmente querían aprender japonés por sí mismos se han visto bloqueados por él. No los mires mucho, te asustarás. De hecho, son regulares. Están en filas de cinco y un * está en filas de diez. Aquí está la "Imagen de los Cinco Tonos". Tómate unos segundos para mirarlo. No es necesario recordar nada, sólo tener una impresión.

ぁぁぁぅぇぉ

Está bien, está bien, está bien.

Vale, vale, vale.

Vale, vale, vale.

たたちつて

Está bien, está bien, está bien.

Vale, vale, vale.

Vale, vale, vale.

Bien, comencemos.

Vale, vale, vale.

わわ(ぃぅ) (ぇ) を

Verás, en el diagrama de escala pentatónica, las filas horizontales se llaman "filas" y las filas verticales se llaman "columnas" Cada fila o columna toma el primer falso de su fila o columna.

Nombre. Además, los seudónimos entre paréntesis se repiten con otros seudónimos.

Sin embargo, seguro que todavía te dolerá la cabeza mirarlos ahora. No importa. Echemos un vistazo al cuadro de silabarios japonés que consta de caracteres romanos.

Sección a, sección I, sección u, sección e y sección o

Línea A

Ka hang ka ki ku ke ko

Sahangsa Su Shi se so

大行大红Conejo

南行Nani nu ne no

Jajajaja Hola, Fu Hehao

Malasia Mamimu I Mo

Ya Xing Ya (I) Jade (e) Yo

Ra hang ra ri ru re ro

Wakengwa (I) Europa

Los caracteres romanos en japonés corresponden a Kana uno a uno, es decir, un artículo japonés puede ser reemplazado completamente por caracteres romanos. De este "pentagrama" compuesto de caracteres romanos podemos descubrir fácilmente que es regular. Entre ellos, la primera línea es "A, I, U, E, O", y cada dos líneas tiene una letra inicial delante. Por ejemplo, en la segunda línea, se agrega una "K" a la primera línea, que es "ka, ki, ku, ke, KO"; en la tercera línea, se agrega una "s", que es "Sa, Shi, Su, Se, etc." ". Mira, no es tan difícil. (Algunos son especiales, como los añadidos antes del I, que se analizarán más adelante). Aquí, podemos considerar aproximadamente los caracteres romanos como el pinyin de kana.

La pronunciación de caracteres romanos como "A, I, U, E, O" es la misma que la del pinyin chino, mientras que otros son diferentes. La próxima vez que aprendamos sobre kana, tendremos una explicación especial de estas palabras. La pronunciación del carácter romano A es la misma que la del Pinyin chino, y también se pronuncia como "A" en la segunda línea, la K en ka se pronuncia como "Ke" como el Pinyin chino, y ka se pronuncia como "; Ka" (el primer sonido). La escritura de kana es difícil de practicar, pero a partir de ella solo se desarrollan los 50 tipos anteriores (algunos de los cuales se repiten):

Sonidos sonoros, el japonés tiene veinte sonidos sonoros y veinte sonidos sordos con la esquina superior derecha. esquina Eso cambió a las dos. Por ejemplo, la consonante cambiada de か es が. Estos veinte sonidos sordos son cuatro líneas, a saber, か(línea ka, さ(línea sa, た(línea ta y は(línea ha).

Sólo cinco). sonidos semisonoros, sonido semisonoro * *, que evolucionó a partir de la línea vocal "は (ha). El método de escritura consiste en escribir un pequeño círculo en la esquina superior derecha de la vocal. Por ejemplo, el sonido semisonoro de は es ぱ.

Al marcar, solo hay un número de marcación, que es ん, pronunciado "en" (pinyin "en")

Sonoro, sonoro, semisonoro y expresados, todos estos son kana, junto con los kanji, forman el idioma japonés. La pronunciación de kanji también se compone de la pronunciación de kana. Por ejemplo, en japonés, el kanji "爱" se pronuncia como "ぁぃ". , que significa "yo" cuando se combina, es el sonido del carácter chino "爱". Por supuesto, esto es una coincidencia. La pronunciación de los caracteres chinos en China y Japón es mayormente diferente.) Si usas el kana "ぁ".ぃ" en lugar del carácter chino "爱", otros sabrán que es "爱". "Se puede ver que esta palabra kana no sólo puede constituir componentes japoneses, sino que también puede expresar su sonido y significado para los caracteres chinos en japonés. .

Por ejemplo: Este, Oeste y Sur.

さんが, Zigong (こども), をだぃて, table (ぉもて)でとぃってってゆきました.

さんは, ほめられたとぃ, ぅれそぃ

「のうのう, おまえさん.ぃが、このことをじゃを、Este y Oeste.でもれてへつつごごごごごごごご12Este, Oeste, Sur, Norte (きた),なぃとぃことだぞ."

Traducción al chino: Este, Oeste y Sur

Esta señora sostiene a su hijo en brazos. Tomando el sol afuera. Un transeúnte señaló al niño y dijo: "¡Este niño es realmente genial!". Después de eso, se fue.

>La esposa pensó que la gente estaba elogiando al niño, así que se fue a casa feliz y le dijo a su marido: "Oye, verás, hay una persona que no sabe dónde está este niño, así que lo elogia mucho". Después de escuchar esto, el esposo dijo: "Cuando saques a tu hijo, primero debes bañarlo. Está sucio".

(Nota: en japonés, la pronunciación de “不北” [北 (きたなぃ)] y “sucio” [㇂ぃ (きたなぃ)] son ​​lo mismo.)

Existe una diferencia entre los sonidos cortos y los sonidos largos en las sílabas japonesas. La duración de los sonidos largos es. aproximadamente el doble que los sonidos cortos y ocupa dos tiempos. Los setenta y un kana que aparecen frente a ellos representan un sonido corto. Además de los kana utilizados como partículas, estos sonidos cortos tienen sonidos largos correspondientes. Los sonidos cortos tienen significados diferentes, porque los sonidos largos y los sonidos cortos deben distinguirse estrictamente.

Las reglas de pronunciación son las siguientes:

Excepto las palabras características

. Agrega "ぁぉかぁさん" después del seudónimo

En el párrafo ぃ. Agrega "ぃぉにぃさん" después del kana en el párrafo.

Agrega "ぅぅ".すぅがく" después del kana en el párrafo.

Agregue "ぅぅすぅがく" después del seudónimo.ぃぇぃごぇぇぇぇぉねぇさんぇぉささん”.

Agregue "ぅぉとぅさんぉぉぉきぃぉぉぉきぃぉぃぉぉぉぉぉ1236

Para palabras extranjeras, use "ーノート"

En pocas palabras, este kana va seguido de esta vocal (es decir, "ぁぃぅぇぉ") y ぇぃぉ va seguido de ぅ para formar un sonido largo.

Sonido promocional:

Después de pronunciar un sonido, contenga la respiración y prepare rápidamente la siguiente pronunciación de kana. Después de la pausa, el flujo de aire estalla.

En general, se produce la mejora del sonido. kana de か Line, さ Line, た Line y わ. Las personas que son nuevas en japonés a menudo no pueden pronunciar este sonido cuando lo pronuncian.

La mejora de la pronunciación se indica mediante "っ" o "ッ" escrito ligeramente más abajo, ocupando cada letra un espacio (minúscula a la derecha cuando se escribe verticalmente).

カセットきってマッチざっしコップせっけんスイッチベッド

Cambios de voz (poop):

1. En el mismo carácter chino, "ぁぁ"Follo. casarse por "ぁ" generalmente se pronuncia como "ぇ"."

Por ejemplo: Club (かぃしゃ)

2. Siempre que el kana en las líneas de か, た yぱ no aparecen al comienzo de las palabras, generalmente no son aspiradas (similares a los sonidos sonoros)

Por ejemplo: máquina (つくぇ)

3 Pronunciación de palabras especiales:

Gente (ひと) (pronunciado entre ひ y し).

きゃキャきゅキュきょキョ

ぎゃギャぎゅギュぎょギョ

しゃシャしゅシュしょショ

じゃジヤじゅジュじょジョ

ちゃチャちゅチュちょチョ

にゃニャにゅニュにょニョ

ひゃヒャひゅヒュひょヒョ

びゃビャびゅビュびょビョ

ぴゃピャぴゅピュぴょピョ

みゃミャみゅミュみょミョ

りゃリャりゅリュりょリョ

Tabla de tonos largos

きゃあキャアきゅうキュウきょうキョウ

ぎゃあしゃあシャアしゅうシュウしょうショウ

じゃあジヤアじゅうジュウじょうジョウ

ちゃあチャアちゅうチュウちょうチョウ

にゃあニアにゅうニュウにょうニョウ

ひゃあヒャアひゅうヒュウひょうヒョウ

びゃあビャアびゅうビュウびょうビョウ

ぴゃあピャアぴゅうピュウぴょうピョウ

みゃあミャアみゅうミュウみょうミョウ

りゃあリャアりゅうリュウりょうリョウ

がぎぐげごごがぎぐごごごごがぎぎぐごごごごごごごご12

Estoy aprendiendo japonés recientemente, así que estoy más entusiasmado ~ ~ ~Jaja` ` ` ` `