Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Qué poemas antiguos serán mejores mañana?

¿Qué poemas antiguos serán mejores mañana?

Poemas antiguos que pueden expresar el significado de que mañana será mejor:

1. "La primera persona en Yangzhou en apreciar el cielo feliz"

Liu Yuxi en la dinastía Tang

Texto original:

Las montañas están desoladas y silenciosas desde hace veintitrés años.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.

A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.

Traducción:

Pasé veintitrés años en lugares desolados como Basán y Chushui. Extraño a mi viejo amigo y recito la flauta en vano. Después de mucho tiempo, ya no es el pasado. Miles de barcos pasan junto al barco hundido, pero también hay una lucha por la primavera frente al árbol enfermo. Después de escuchar el poema que me recitaste hoy, me animaré temporalmente con esta copa de vino.

2. Un amarre al pie de la montaña Beipuo

Wang Wan en la dinastía Tang

Texto original:

Bajo el azul Montaña, yo y yo Mi barca serpentea por el agua verde. ?

Hasta que la orilla del río no se ensancha con la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria. ?

...la noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.

Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.

Traducción:

El viaje es más allá de las verdes montañas y navegando frente al río verde. La marea ha subido y el agua entre las dos orillas es amplia, por lo que navegar con el viento es el momento justo para colgar la vela en alto. La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. Hay un soplo de primavera en el sur del río Yangtze en el año viejo. No sé cuándo llegará la carta a casa. Espero que los gansos salvajes que regresan del norte lo lleven a Luoyang.

3. "Es difícil para mí ir"

Li Bai en la dinastía Tang

Texto original:

El costo de El vino puro es una copa de oro, diez mil monedas de cobre por una jarra de vino, a Zhen le da vergüenza pagar diez mil monedas de cobre.

Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.

Me sentaba en una caña de pescar, descansando junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un barco y navegar hacia el sol.

Es difícil caminar, es difícil caminar, hay muchos caminos, ¿dónde está An ahora?

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas y cruzaré el mar.

Traducción:

El vino en la copa de oro vale 1.000 yuanes el barril y la comida en el plato de jade vale 10.000 yuanes. Deprimido, dejé una taza de palillos y no quise comer; saqué su espada y miré a mi alrededor, sintiéndome perdido. Quieres cruzar el río Amarillo, pero el hielo y la nieve han congelado el agua; si quieres escalar las montañas Taihang, las montañas han estado cerradas por fuertes nevadas. Como Jiang Shang Yuxi, esperando un regreso; como el sueño de Yi Yin, pasando por el lado japonés en barco.

El camino de la vida es tan difícil como es; el camino es complicado, ¿dónde estás ahora? Creo que ha llegado el momento de cabalgar sobre el viento y las olas, ¡y luego debemos navegar a través del mar!

4. "Viajar a la aldea de Shanxi"

Viajes por tierra en la dinastía Song

Texto original:

No te rías de el vino elaborado en los meses de barro En el cortijo, durante los meses de cosecha, la comida para los huéspedes es muy rica. ?

Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores. ?

Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez. ?

A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.

Traducción:

No te rías del vino fangoso que se elabora en el duodécimo mes lunar. Hay muchos platos para que los huéspedes disfruten en Harvest Island. Las montañas se superponen y el agua gira y gira. Temo que no hay salida. De repente, apareció un pueblo de montaña frente a mí.

Pronto llegará el día del festival de primavera con flautas y tambores. Los aldeanos visten con sencillez y aún conservan las costumbres antiguas. A partir de ahora, si puedo salir a caminar bajo la brillante luz de la luna, llamaré a tu puerta en cualquier momento con un bastón.

5. "Pabellón de la montaña Emei de Qin Yi"

Moderno Mao Zedong

Texto original:

El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo llaman Frost Morning Moon.

Con la helada de la mañana, a los caballos se les rompen los cascos y se les tragan los cuernos.

El camino a Xiongguan es fuerte como el hierro y todavía queda un paso antes del inicio.

Desde el principio, las montañas eran como el mar y el ocaso era como sangre.

Traducción:

El viento del oeste sopla con fuerza, los gansos salvajes cantan la escarcha y la pequeña luna está en el cielo. En la luna pequeña, el sonido de los cascos de los caballos es desgarrador y el sonido de las cornetas es inquietante y bajo. No digas que los altibajos de la montaña son tan insuperables como el hierro. Recuperemos nuestras fuerzas ahora. Reagrúpense y avancen, las vastas montañas verdes son como el mar y el atardecer es rojo como la sangre.