Colección de citas famosas - Frases motivadoras - El chino clásico expresa certeza.

El chino clásico expresa certeza.

1. ¿Qué palabras en chino antiguo expresan afirmación o ciertos "Fu" y "Gai"

Patrones de oraciones fijas

Bien... casi equivalente a "¿No es así?" /p>

Why... es equivalente a "¿Por qué...?"

Verás... es equivalente a una oración pasiva.

Tomar...como...equivale a "tomar"...(como)..."

Por ejemplo, lo que equivale a "¿Qué debo hacer?" ..." "

Simplemente... es un "es" involuntario que desempeña el papel de un objeto de antemano; "para" se refiere a la unicidad de un objeto.

>En lugar de... Ning... es equivalente a "en lugar de..."

Formato fijo chino clásico común

El formato fijo también se denomina estructura fija, o una estructura sólida. Su característica gramatical es combinar algunas partes diferentes del discurso. Las palabras se condensan y se fijan en un formato sintáctico para expresar un nuevo significado gramatical. Este significado gramatical se usa de generación en generación, establecido y sin cambios durante mucho tiempo. tiempo, según el tipo de expresión, su clasificación se puede dividir en cuatro tipos:

El primer tipo: Modos declarativos de uso común: sí (have.. Used for), no (have not. Usado para), tener (tener...), nada (nada...), Than y (espera... cuando), para

El segundo tipo: cómo hacer (cómo hacer). , cómo (cómo hacer), etc. (Ponga...cómo), nada (Probablemente...Sí, me temo...) etc.

El tercer tipo de exclamación. es: cómo (cómo. ), qué (cómo, cómo), qué... (cómo... entiendo), etc.

El cuarto tipo de tono retórico es: nada es. Tengo miedo. . . bueno...

Este es un patrón de oración comúnmente utilizado para expresar preguntas retóricas en chino antiguo. Expresa contenido afirmativo en forma de preguntas retóricas. Puede traducirse como "Sí, no". " o "¿No es...". Por ejemplo:

(1) Estudiar de vez en cuando, ¿verdad? ("Estudio de las Analectas de Confucio")

— —Estudiar y repasar a tiempo ¿No es una especie de disfrute?

(2) El mundo se ha reunido, ¿es esto traición ("Registros históricos·Biografía de Huaiyin Hou")

El mundo se ha estabilizado e incluso planeó una rebelión. ¿No es correcto que el clan sea destruido?

2. Él” es un pronombre interrogativo y “él” significa “cómo usar”. "Wei" es una partícula modal. "Por qué...hacer" se puede traducir como "qué debería (tomar, usar)...hacer (. hacer)" o "cómo necesitas (por qué)..." Por ejemplo:

(1) Era ministro de cierto país. ¿Por qué atacó? ("General de Ji")

Era vasallo de Lu. ¿Por qué atacó? Al darse cuenta, debido a sus repetidos regaños, dijo: "El caballero que decide ser príncipe es el oído del verdadero rey. ¿Por qué? falso? ("Registros históricos · Biografía del marqués de Huaiyin")

——Liu Bang, rey de Han Él también se despertó, por lo que volvió a maldecir: "Un caballero que estabiliza a los príncipes es el verdadero". rey. ¿Qué quieres hacer tú, el falso rey? "

3. Por qué...

"Él" es un pronombre interrogativo, colocado antes del verbo como adverbial, y puede traducirse como "por qué" o "cómo"; "para" es una partícula modal retórica que se puede traducir como "qué" al final de una oración. Por ejemplo:

(1) Ahora la gente es espada y yo soy pez ("Banquete Hongmen").

La gente de hoy en día es como cuchillos y tablas de cortar, y nosotros somos como pescado y carne.

(2) Las vacas y las orejas de animales de hoy, y mucho menos preguntar: "¿La leyenda del lobo Zhongshan?" ")

Esta vaca es solo un animal, ¿por qué le preguntas?

(3) ¿Qué debo hacer si el cielo muere? "Las Crónicas de Xiang Yu" )

——Dios quiere que muera, ¿por qué debería cruzar el río?

4. La forma idiomática en la que la palabra "zi" es una partícula significa que el objeto está adelantado.

"Tú" es el verbo, "él..." es el objeto. Se puede traducir como “qué…” o “qué…”. Preste especial atención al hecho de que "él" no es el objeto, sino el atributo del centro del objeto. Por ejemplo:

(1) ¿Qué delito cometió Song? ("La biografía perdida de Mozi")

-¿Qué crimen cometió Guo Song?

(2) ¿Qué mérito tiene si le tiras carne a un tigre? ("New Stealing Talisman to Save Zhao")

Esto es como arrojarle carne a un tigre hambriento. ¿Cuál es el efecto?

5. Por qué... por qué...

En el chino antiguo, este es un modismo común utilizado para expresar preguntas retóricas. El pronombre interrogativo "él" aquí se coloca al comienzo de la oración como predicado de toda la oración y se coloca antes del sujeto para enfatizar el contenido de la pregunta retórica. "Zhi" como sujeto no es una palabra, sino una frase, en la que "Zhi" es una palabra auxiliar. Por ejemplo:

(1)¿Cuántos coches hay? ("Zhuangzi Lie Yukou")

-¿Por qué tienes tantos coches?

(2) ¿Por qué Xu Zi es valiente? ("Mencius Teng Wen Gong")

2. Sentido común de la literatura clásica china: juzgar la concepción artística, determinar la concepción artística y explicar la concepción artística. La forma de distinguir entre juzgar el tono y determinar la similitud del tono también se coloca al final de la oración, y el patrón de la oración debe distinguirse según el significado de la oración.

1 "La que luce profundamente hermosa es Langya". El "ye" aquí es la partícula modal al final de la oración, que significa "ese lugar hermoso y exuberante es la montaña Langya"

2 "¿Quién es el pabellón? El monje de la montaña también es el sabio inmortal." "Maestro" significa que la persona que construyó el pabellón es un monje en la montaña.

3 "El interés del borracho no es el vino, sino también las montañas y los ríos." El "vosotros" aquí es la partícula modal al final de la oración, lo que significa que el sabor de la embriaguez no está en el vino, sino en las hermosas montañas y ríos. . . pero.... . "Así que este es un tono crítico.

3. ¿Cuáles son los patrones de oraciones especiales comunes en chino clásico? Ejemplo: Hay cuatro patrones de oraciones especiales comunes en chino clásico en las escuelas secundarias: oraciones críticas, oraciones omitidas y oraciones pasivas, oraciones invertidas 1. Las oraciones de juicio expresan la afirmación o negación de cosas objetivas y forman la relación entre juicio y juicio. Generalmente se componen de las siguientes maneras: 1. Expresadas por palabras funcionales con ciertos patrones de oración. frases, como "Zhu" y "Ye" (l) Chen, nativo de Yangcheng, también luchó por su marido, (2) Zhibian, (3) rodeó las montañas de Chu y el Pabellón Zuiweng, (4) al norte del ciudad, Zou Ji se burló del Rey de Qi 2. Con la ayuda de palabras como "Nai", "Shi", "Wei", "Ze" y "Ben" (1) la familia Chen She de Fu Su. fundador (2) Si es miembro de una casa; (3) Xiang Yan es la familia Chen She del general Chu (4) Esta es la gran vista de la Torre Yueyang (5) Este es un ejemplo de la muerte de; Zhen Liang usa sustantivos o frases nominales como predicados para expresar juicio, también es una forma de oraciones de juicio en chino clásico (1) Qigang Siku, "El libro del emperador Huang Sheng" (2) "El libro de la familia rica". , el libro de "El libro del emperador Huang Sheng" (2) Hay algunas oraciones omitidas. Una oración que omite ciertos componentes de la oración en un determinado entorno lingüístico se llama oración con puntos suspensivos. En chino antiguo, las oraciones con puntos suspensivos comunes. tienen las siguientes formas: 1. Puntos suspensivos del sujeto (1) Serpiente salvaje en Yongzhou, [Serpiente] ] En blanco y negro, "Cazador de serpientes" (2) [El hombre en la primavera en flor de durazno] conoció al pescador, pero quedó impactado por la primavera en flor de durazno "2. Predicado omitido (2) [Li] es el líder de la familia. 3. Puntos suspensivos del objeto (izquierda) El embajador [Fu Su] enviará soldados a Chen She y su familia. (2) El pescador volverá a casa. (4) Elipsis preposicional (l) La familia Chen She [2] era de Wuling. Una oración narrativa en la que el sujeto y el predicado están en una relación pasiva se llama oración pasiva. Generalmente existen las siguientes formas: l. Pasivo se expresa por "para..." y "para". (1) Se imprimió como una trampa para que la siguieran los héroes, (2) se ofreció a la aldea al comienzo de la dinastía Zhou, (3) los intereses de la infancia fueron devorados por dos insectos. Los soldados de infantería son en su mayoría usuarios. El conejo de "Home" (2) de la dinastía Song no se puede recuperar, mientras que "Waiting for Rabbit" (3) de la dinastía Song usa "yu" para expresar pasividad. (1) Simplemente ser humillado por las manos de un esclavo. (2) Rinda homenaje a "Le Gong Luocheng" de Wuzong. Por lo tanto, en la traducción al chino clásico, a veces se necesitan ajustes apropiados. Las oraciones de inversión en chino antiguo suelen tener las siguientes formas: 1. La inversión de sujeto y predicado (1) es muy mala, no te gusta Yugong Yishan (2) Lo triste es que el mundo también está triste. 2. Objeto de preposición a. ¿Cuáles son los problemas al usar la partícula "zhi" para hacer avanzar el objeto? Poner delante de un verbo o preposición. 3. "Zhu" se utiliza a menudo como marca después del atributo y se coloca antes del sustantivo durante la traducción. (1) Las personas que construyen granos de melocotón y recortan agujeros estrechos lo llaman "la historia de un barco nuclear" (2) Un caballo viaja miles de millas y se come o se come todo el mijo y las piedras como "Ma Shuo" (3) Luego lleva a su hijo a tener tres maridos.

La traducción debe colocarse antes del predicado. (1) Lanzar huesos al lobo (2) Pelear con un cucharón y debatir sobre Cao Gui (3) Sacrificar a la familia Chen She Los cuatro patrones especiales de oraciones en chino clásico anteriores se encuentran a menudo en el aprendizaje del chino clásico en la escuela secundaria. Dominar el uso de estos patrones de oraciones especiales será de gran ayuda para mejorar nuestra capacidad de lectura en chino clásico. Las oraciones pasivas con patrones de oraciones especiales en chino clásico se llaman pasivas. En otras palabras, el sujeto es el agente pasivo y víctima de la acción representada por el verbo, no el agente activo y perpetrador. Si usas "para" para expresar el pasivo "muere, muere, el mundo entero se ríe", ¿te quejarás? ... ridiculizado por el mundo entero) y "ser" para expresar "lealtad" pasiva y calumnia? "(¿No puedes sentirte disgustado cuando otros calumnian tu lealtad? En el chino clásico, los sujetos de las oraciones pasivas son pasivos y pacientes (... engañados en vano) y pasivos "sometidos a los demás" (sujetos a los demás) y " distancia intolerable." (No puede ser tolerado por los vecinos). En el chino antiguo, los sujetos de las oraciones pasivas son pasivos y pasivos, en lugar de activos y agentes, es decir, con la ayuda de algunos verbos pasivos, el otro son oraciones pasivas sin marcar, También llamadas oraciones pasivas con ideas. Las oraciones pasivas marcadas generalmente tienen las siguientes formas: la preposición "yu" se usa después del verbo para indicar pasividad, y "yu" desempeña el papel de guiar la acción activa. Estoy confundido acerca de Zheng Xiu, el matón extranjero. "Es Zhang Yi". ("Registros históricos". "Biografía de Qu Yuan") Las palabras "confundido" y "engañado" aquí las escribe Zhang Yi después de "yu". , la preposición "yu" o "be" se agrega antes del verbo, constituye la forma de "sufrimiento". Tengo miedo de que el rey me intimide. (ibid.) Seré violada violentamente por el rey ("Mencius Huiliang Wang Xia") Hay una especie de El uso especial es muy similar a la forma pasiva de ver, como "¿Ji Jun es honesto o está enojado? " (como "perdóname" en chino moderno. Utilice "Wei" y "Wei Suo" para expresar pasividad. Por ejemplo, "(El gigante) será anexado por otros en un condado distante". Utilice "ser" para expresar Por ejemplo, "Recuerda que el duque Zhou fue arrestado en Jude y espero con ansias Dingmao en marzo".

4. ¿Qué palabra para "debería" en chino clásico puede significar "debería" en chino clásico?

Pinyin: y y ng g ā i.

Se utiliza para sugerencias que son razonables, necesarias o necesarias; significa que el hablante no está seguro del fenómeno o lo es. No estoy seguro de lo que dijo.

No es apropiado ir demasiado lejos ("Apropiado" debería ser; visite.) - "Registros históricos·Wei Gongzi"

<. p>Frases:

1. Debemos oponernos firmemente a la idea de que los hombres son superiores a las mujeres.

2. Tu comportamiento de beneficiarte a costa de los demás debe ser condenado por tu parte. conciencia.

3. Cada estudiante debe desarrollar un plan de estudio.

4. A medida que mejore el nivel de vida, se debe promover el consumo moderado.

5. Debes tener muy claro esto.

5. Qué palabras en chino antiguo expresan afirmación o ciertos "marido" y "gai"

Patrones de oraciones fijas

Bueno... es casi equivalente a "¿no?"

¿Por qué... es equivalente a "¿por qué...?"

Mira... es equivalente a una oración pasiva

Tomar...como...es equivalente a "tomar"...(como)..."

Por ejemplo, ¿qué es equivalente? a "qué debo hacer..."

p>

Simplemente... es un "es" involuntario, que desempeña el papel de un objeto de antemano "wei" se refiere a la unicidad; de un objeto

en lugar de... en lugar de... .Equivalente a "en lugar de..."

Formato fijo chino clásico común

Formato fijo También se llama estructura fija o estructura solidificada. Su característica gramatical es condensar algunas palabras con diferentes partes del discurso y fijarlas en un formato sintáctico para expresar un nuevo significado gramatical. Este significado gramatical se utiliza de generación en generación, establecido y sin cambios durante mucho tiempo. Según el tipo de modo expresivo, su clasificación se puede dividir en cuatro tipos:

El primer tipo: el modo declarativo es el de uso común: have (have.. used for), have not (have not. used for), have not (no he usado). para), tener (tener...), nada (nada...), que y (espera... cuando), para. . Escuela de posgrado.

El segundo tipo: Los modos interrogativos de uso común incluyen: cómo hacer (cómo hacer), cómo hacer (cómo hacer), etc. . Descansa (qué tal si te sueltas), no se ganará nada. . Sí (probablemente... sí, tengo miedo...) y así sucesivamente.

El tercer tipo: el tono de exclamación comúnmente utilizado es: cómo (cómo), qué (cómo, cómo), qué. . Uno (cómo... lo entiendo) y así sucesivamente.

El cuarto tipo: el tono retórico comúnmente utilizado es: nada es. . Casi (me temo, me temo), no tan bueno. . Casi (nada), no obtuve nada. . en (no...), cuál y cuál si (usar... etapa...) qué. . Para (por qué... paño de lana

1. No tan bueno...

Este es un patrón de oración comúnmente usado en el chino antiguo para expresar preguntas retóricas. Expresa afirmativo en el forma de preguntas retóricas Contenido. Se puede traducir como "es..." o "es..." p>——¿No es un placer estudiar y revisar a tiempo

(? 2) El mundo se ha reunido, ¿es esto traición? ("Registros históricos · La biografía de Huaiyin Hou")

——¿El mundo se ha estabilizado e incluso el clan debería ser eliminado?

“Él” es un pronombre interrogativo, “él” significa "cómo usar" y "para" es una partícula modal. "Por qué...hacer" se puede traducir como "Qué debería (tomar, usar)...hacer (hacer)" o "¿Cómo necesitas (por qué)... ". Por ejemplo:

(1) Es un ministro de cierto país. ¿Por qué atacó? ? ("Ji's General Attack")

Es vasallo de Lu, ¿por qué atacó?

(2) El Rey de Han también se dio cuenta, debido a sus repetidos regaños. , dijo: "El caballero que decide ser príncipe es el oído del verdadero rey. ¿Por qué es falso? ("Registros históricos: biografía del marqués de Huaiyin")

——El rey de Han Liu Bang también se despertó, por lo que volvió a maldecir: "Un caballero que estabiliza a los príncipes es el verdadero rey. ¿Qué quieres hacer, un rey falso?"

Por qué...

3. p> p>

"Él" es un pronombre interrogativo, usado como adverbial antes de un verbo, y puede traducirse como "por qué" o "cómo"; "Wei" es una partícula modal retórica, que puede traducirse como "qué" al final de una oración:

(1) Hoy en día, la gente es como cuchillos y yo soy un pez ("Hongmen Banquet")

Hoy en día, la gente es. como cuchillos de cocina y tablas de cortar, y somos como pescado. Y carne, ¿cómo podemos irnos?

(2) Las vacas de hoy, y mucho menos preguntar por esta vaca, es solo un animal, ¿por qué preguntas? (it)?

(3) ¿Qué debo hacer si el cielo muere? ("Registros históricos · Las crónicas de Xiang Yu")

Dios hace que yo muera, ¿por qué debería hacerlo? ¿Cruzo el río?

4. Por qué...

Esta es la forma habitual de una pregunta retórica, en la que la palabra "Zhi" es una partícula, que indica que el objeto. está por adelantado. "Tú" es el verbo, "él..." es el objeto. Puede traducirse como "qué..." o "qué...". No es el objeto, sino el atributo del centro del objeto. Por ejemplo:

(1) ¿Qué crimen cometió Song ("La biografía perdida de Mozi")?

-¿Qué? ¿Qué crimen cometió Guo Song?

(2) ¿Qué crimen cometió Song? ¿Qué méritos tiene ("Nuevo talismán de robo para salvar a Zhao")? de tirarle carne a un tigre hambriento?

5. ¿Por qué...Por qué?...

En el chino antiguo, este es un modismo común utilizado para expresar preguntas retóricas. El pronombre interrogativo "él" aquí se coloca al comienzo de la oración como predicado de toda la oración y se coloca antes del sujeto para enfatizar el contenido de la pregunta retórica. "Zhi" como sujeto no es una palabra, sino una frase, en la que "Zhi" es una palabra auxiliar. Por ejemplo:

(1)¿Cuántos coches hay? ("Zhuangzi Lie Yukou")

-¿Por qué tienes tantos coches?

(2)¿Por qué Xu Zi no tiene miedo? ("Mencius Teng Wengong")

6. ¿Cuál es el método de lectura del chino clásico? Significa que no puedes entender el chino clásico. Es necesario conocer el contenido, leerlo con fluidez y memorizar algunos textos básicos.

Este es el requisito básico para aprender chino clásico en la escuela secundaria y debe seguirse en el estudio y repaso diario. Leer y aprender chino clásico puede comenzar desde los siguientes aspectos: 1. Leer y aprender chino clásico con una pronunciación correcta. En primer lugar, debes leer en voz alta o incluso recitar, por lo que debes leer la pronunciación correctamente al leer y recitar.

En términos generales, la mayoría de las pronunciaciones deben basarse en la pronunciación del mandarín en los diccionarios modernos. Pero preste atención a los siguientes puntos: 1. Reconocer formas y pronunciaciones de palabras. Hay algunos caracteres en el chino clásico que no se usan comúnmente hoy en día. Esto requiere que identifiquemos cuidadosamente los glifos y descubramos la pronunciación. No debemos considerar la pronunciación de caracteres similares como ortografía.

Por ejemplo, "Huan" en "Bian Que Meets Cai Huangong" se pronuncia como "Hu?n" en lugar de "Constant" en "Peach Blossom Spring", si no lees Zhao, "Naturaleza del lobo" "¿Leíste D en "? n" en lugar de "almohada". 2. Las palabras polisilábicas deben distinguir entre parte del discurso y significado. Hay muchas palabras polisémicas en el chino moderno. Cuando leemos chino clásico, a menudo encontramos algunas palabras polisilábicas, lo que requiere que distingamos la parte de discurso y significado de la palabra. Determinar la pronunciación.

Por ejemplo, en "Las Analectas de Confucio, es mejor hablar" que "Yu?". "Pero en la frase "Bajo el río, un prefecto dijo esto" en "Peach Blossom Spring", la palabra "Shuo" debería leerse como "¿Shu?" "2. Segmentación y pausas correctas de las oraciones. Los antiguos no tenían signos de puntuación al escribir artículos, por lo que tenían que segmentar las oraciones ellos mismos al leer. Ahora estamos leyendo chino antiguo y el editor ha usado signos de puntuación para segmentar las oraciones por nosotros. , pero al leer algunas oraciones más largas, a menudo hay algunas pequeñas pausas y una oración expresa un concepto o significado. Si esta pausa es correcta está directamente relacionada con la comprensión correcta del significado de la oración. La forma de identificar pausas es leer el texto completo y leer el texto chino clásico. Comprender el significado de las palabras y analizar la relación estructural entre las palabras para comprender cada oración. Por ejemplo, la oración "uno de los perros se sentó al frente". Lobo significa "uno de los lobos se sentó como un perro carnicero". "Al frente", al leer, debe pausarse como "Uno de los perros se sentó al frente". " significa "Uno de los perros en cuclillas frente al carnicero".

Del mismo modo, "un lobo en un hoyo" debe leerse como "un lobo en un hoyo/agujero" en lugar de "un lobo". en un agujero / agujero ". En tercer lugar, preste atención a los cambios en el significado de las palabras en los tiempos antiguos y modernos, incluida la expansión, contracción y contracción. Transferir.

La expansión del significado de la palabra significa que el significado actual contiene más contenido que el significado antiguo. Por ejemplo, el "río" en "Al norte de Heyang" de Yu Gong Yishan se refiere específicamente al río Amarillo antes de la dinastía Han. Generalmente, los ríos están representados por "agua", por lo que "Heyang" significa. "Ribera Norte del Río Amarillo", y el "río" actual se refiere a todos los ríos. La reducción del significado significa que el significado actual contiene menos contenido. el significado antiguo. Por ejemplo, "moco" en chino antiguo significa "moco" ahora.

En cuarto lugar, el fenómeno del significado es común en el chino clásico. de manera diferente según las diferentes situaciones, y preste especial atención para determinar el significado específico según el contexto. Por ejemplo, "ir" significa "lejos", "quedarse" y "eliminar", pero en "no sé". En la oración "¿Cuántas millas hay de Xishu a Xishu" (para fines de aprendizaje), "ir" sólo puede entenderse como la explicación de "la distancia entre los dos lugares".

En "Si obtienes 5.500 yuanes, irás" "(Song Zhugui) En esta frase, "ir" significa "irse". 5. Preste atención a la aparición de la palabra "tongqi" en chino clásico, es decir, cuando escribían los antiguos. Los artículos que deberían haber usado esta palabra, la tomaron prestada con una pronunciación o significado diferente. Palabras similares de Tongjia. Estrictamente hablando, deberían llamarse "otras palabras", pero no hay nada de malo en que los antiguos la usen durante mucho tiempo. tiempo y reconocido por la sociedad

Por ejemplo, hay una frase en "Yugong Yishan": "Tendrás muchos beneficios". El significado original de "beneficios" es "bondad", pero si se interpreta de acuerdo. Según su significado original, toda la oración no tendrá sentido. Por lo tanto, "beneficios" es un término general. Cuando se dice "inteligente", significa "sabiduría". En la primera etapa del chino clásico, hay "tang" en "calor", "ji" en "qi" (ver Huan Gong) y "qing" en "neng" en "shuo". Palabras comunes como "Zhi" (Zhi) en "Zhi". (diez elementos de "Las Analectas") deben apreciarse en detalle junto con el contenido del texto.

6. Cómo traducir y leer textos chinos clásicos, debemos comprender con precisión el significado general, y es no sólo “aproximadamente”, por lo que debes traducir el texto chino clásico al chino moderno para comprenderlo completamente. Hay varios puntos a tener en cuenta al traducir: 1. Al traducir al chino moderno, se debe prestar atención al significado del texto original y comprender el contexto de la traducción y su relación.

Debido a que el fenómeno del reconocimiento múltiple tanto de palabras nominales como de palabras funcionales es relativamente común en el chino clásico, y los patrones de oraciones también son relativamente diversos. Sólo captando el significado y el contexto del texto original podemos entenderlo con precisión. juzgar el significado y el patrón de oraciones de las palabras y luego traducir con precisión el chino clásico al chino moderno.

2. Para traducir del chino clásico al chino moderno se utiliza principalmente la traducción literal y la traducción libre, siendo la traducción literal el método principal.

La traducción literal requiere colocar palabras chinas clásicas en la posición correcta en chino moderno e implementarlas una por una. Incluso las características textuales y las expresiones lingüísticas del texto original deben expresarse en la traducción y permanecer coherentes con el texto original. La traducción gratuita solo requiere traducción de acuerdo con el significado básico del chino clásico y no se limita a la realización de palabras una por una. Incluso puede dominar la expresión del idioma del texto original.

Agregar, eliminar, conservar y modificar. Suplemento: Las partes omitidas del texto chino clásico deben agregarse en la traducción. Por ejemplo, la frase "Lo enviaron a buscar, pero huyó de Qin" se puede traducir como "(Huanhou) envió gente a buscar y (Bian Que) huyó a Qin".

Eliminar: se refiere a algunas palabras que no tienen un significado real en chino clásico, como estado de ánimo, pausas, etc., que se pueden eliminar. Liu: se refiere a todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como el título del emperador, el nombre del país, el nombre del año, el nombre de la persona, el nombre del lugar, el nombre del funcionario, la unidad de medida, etc. Se puede guardar directamente en la traducción.

Cambios: dado que los hábitos chinos antiguos son diferentes de los chinos modernos, algunas oraciones chinas clásicas, como oraciones de preposición de objeto, oraciones de posposición de atributos, oraciones de preposición de objeto, etc., deben traducirse de acuerdo con los estándares gramaticales. del chino moderno.