Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Qué casualidad, ¿cómo se dice en inglés?

Qué casualidad, ¿cómo se dice en inglés?

Pregunta 1: ¿Cómo traducir "coincidencia" en inglés? Casualmente [Diccionario conciso chino-inglés]

No solo, sino en parejas

Pregunta 2: ¿Cuál es la mejor traducción al inglés? No solo, sino en parejas

Pregunta 3: Único. ¿Cómo se dice en inglés que solo hay una palabra?

/ju? ¿Ni? k/

Único

Único; único

Ejemplo:

La huella digital de cada persona es única.

Las huellas dactilares de cada persona son únicas.

Pregunta 4: Antónimo en inglés Oxymoron, antónimo

Este también es un oxímoron, que usa dos características incongruentes para describir una cosa y usa combinaciones incongruentes para permitir que los lectores comprendan el significado sutil de la oración. .

Por ejemplo:

1. No hay luz, sólo oscuridad visible. No hay luz, pero la oscuridad es claramente visible

2 La casa está en pésimas condiciones.

Un oxímoron

Introducción al concepto

Oxímoron: Figura retórica que combina palabras contradictorias o discordantes, como en silencio ensordecedor y triste optimismo (como en silencio defensivo y triste optimización).

Efectos retóricos

En el proceso de comprensión lectora y decodificación, el oxímoron puede producir dos fuertes efectos retóricos. Primero, inesperado. Debido a que la semántica de las dos partes es contradictoria y la combinación de las dos va en contra del sentido común, la retórica contradictoria choca fuertemente con el pensamiento neurológico del lector, desempeñando un papel inesperado al inspirar y sentar las bases para una mayor comprensión. Por ejemplo, la crueldad y la bondad en inglés, las "mentiras verdaderas" y la "dulce venganza" en chino son manifestaciones específicas del oxímoron. Los lectores definitivamente se sorprenderán al leer combinaciones de palabras tan contradictorias. El segundo es fascinante. El impacto de palabras contradictorias estimulará el deseo de los lectores de profundizar aún más su comprensión. Después de una cuidadosa consideración de esta expresión lingüística aparentemente contradictoria, los lectores encontrarán que la contradicción semántica expresada por el oxímoron no sólo es lógica, sino que también hace que el artículo sea más vívido y significativo. Ejemplos

Ejemplos relacionados

"Para chicas japonesas" de Xu Zhimo

Hacerle una reverencia a una chica japonesa es la reverencia más gentil.

Como un loto, no puede superar la timidez de la brisa fresca.

Cuídate, cuídate,

Hay dulce tristeza en el tesoro -

Shayanora.

Este es el último poema "Shi'an Eighteen Nala" escrito por Xu Zhimo cuando acompañó a Rabindranath Tagore en su visita a Japón en 1924. Esta exquisita obra expresa la agilidad y los sentimientos románticos del poeta romántico. El "dulce dolor" al final del poema es el toque final de todo el poema, utilizando técnicas retóricas contradictorias. Aquí, el poeta utiliza los efectos contradictorios de emociones opuestas para expresar románticamente sus sentimientos. Se puede decir que hay muchos tipos de estilos, todo es evidente.

Poemas de Alfred Tennyson

Otro ejemplo es un poema de Alfred Tennyson (1809--1892), el poeta británico laureado:

Su honor tiene sus raíces en vergüenza

La fe desleal lo mantiene falsamente verdadero.

Su reputación, nacida de la vergüenza, permanece inalterable.

Esto es deshonesto. La honestidad mantiene una falsa lealtad.

En este poema, el poeta utiliza hábilmente la vergüenza para modificar el honor, la deslealtad para modificar la fe y la falsedad para modificar la verdad, formando así una serie de oposiciones semánticas y produciendo un marcado efecto de oxímoron.

La traducción al inglés de "A Dream of Red Mansions"

La traducción al inglés de "A Dream of Red Mansions" es un modelo en el campo de la traducción. A continuación se muestra un ejemplo del uso exitoso del oxímoron, es decir, el traductor de inglés utilizó hábilmente las características inconsistentes del lenguaje de mucho ruido y pocas nueces, lo que no sólo mantuvo la coherencia del estilo de la traducción y el texto original, sino que también produjo una Efecto vívido, humorístico y que invita a la reflexión. Por ejemplo:

Baochai sonrió y dijo: "Ya lo tienes. Mucho ruido y pocas nueces es tu apodo".

Baochai sonrió y dijo: "Ya tienes tu apodo". La palabra "nada" es muy apropiada.

......& gt& gt

Pregunta 5: ¿Cómo traducir "coincidencia" en inglés? Casualmente [Diccionario conciso chino-inglés]

No solo, sino en parejas

Pregunta 6: ¿Cuál es la mejor traducción al inglés? No solo, sino en parejas

Pregunta 7: Antónimo en inglés Oxymoron, antónimo

Este también es un oxímoron, que utiliza dos características incongruentes para describir una cosa. Utilice combinaciones incongruentes para ayudar a los lectores a comprender. el significado sutil de la frase.

Por ejemplo:

1. No hay luz, sólo oscuridad visible. No hay luz, pero la oscuridad es claramente visible

2 La casa está en pésimas condiciones.

Un oxímoron

Introducción al concepto

Oxímoron: Figura retórica que combina palabras contradictorias o discordantes, como en silencio ensordecedor y triste optimismo (como en silencio defensivo y triste optimización).

Efectos retóricos

En el proceso de comprensión lectora y decodificación, el oxímoron puede producir dos fuertes efectos retóricos. Primero, inesperado. Debido a que la semántica de las dos partes es contradictoria y la combinación de las dos va en contra del sentido común, la retórica contradictoria choca fuertemente con el pensamiento neurológico del lector, desempeñando un papel inesperado al inspirar y sentar las bases para una mayor comprensión. Por ejemplo, la crueldad y la bondad en inglés, las "mentiras verdaderas" y la "dulce venganza" en chino son manifestaciones específicas del oxímoron. Los lectores definitivamente se sorprenderán al leer combinaciones de palabras tan contradictorias. El segundo es fascinante. El impacto de palabras contradictorias estimulará el deseo de los lectores de profundizar aún más su comprensión. Después de una cuidadosa consideración de esta expresión lingüística aparentemente contradictoria, los lectores encontrarán que la contradicción semántica expresada por el oxímoron no sólo es lógica, sino que también hace que el artículo sea más vívido y significativo. Ejemplos

Ejemplos relacionados

"Para chicas japonesas" de Xu Zhimo

Hacerle una reverencia a una chica japonesa es la reverencia más gentil.

Como un loto, no puede superar la timidez de la brisa fresca.

Cuídate, cuídate,

Hay dulce tristeza en el tesoro -

Shayanora.

Este es el último poema "Shi'an Eighteen Nala" escrito por Xu Zhimo cuando acompañó a Rabindranath Tagore en su visita a Japón en 1924. Esta exquisita obra expresa la agilidad y los sentimientos románticos del poeta romántico. El "dulce dolor" al final del poema es el toque final del poema, utilizando técnicas retóricas contradictorias. Aquí, el poeta utiliza los efectos contradictorios de emociones opuestas para expresar románticamente sus sentimientos. Se puede decir que hay muchos tipos de estilos, todo es evidente.

Poemas de Alfred Tennyson

Otro ejemplo es un poema de Alfred Tennyson (1809--1892), el poeta británico laureado:

Su honor tiene sus raíces en vergüenza

La fe desleal lo mantiene falsamente verdadero.

Su reputación, nacida de la vergüenza, permanece inalterable.

Esto es deshonesto. La honestidad mantiene una falsa lealtad.

En este poema, el poeta utiliza hábilmente la vergüenza para modificar el honor, la deslealtad para modificar la fe y la falsedad para modificar la verdad, formando así una serie de oposiciones semánticas y produciendo un marcado efecto de oxímoron.

La traducción al inglés de "A Dream of Red Mansions"

La traducción al inglés de "A Dream of Red Mansions" es un modelo en el campo de la traducción. A continuación se muestra un ejemplo del uso exitoso del oxímoron, es decir, el traductor de inglés utilizó hábilmente las características inconsistentes del lenguaje de mucho ruido y pocas nueces, lo que no sólo mantuvo la coherencia del estilo de la traducción y el texto original, sino que también produjo una Efecto vívido, humorístico y que invita a la reflexión. Por ejemplo:

Baochai sonrió y dijo: "Ya lo tienes. Mucho ruido y pocas nueces es tu apodo".

Baochai sonrió y dijo: "Ya tienes tu apodo". la palabra "无事" es muy apropiada...& gt& gt

Pregunta 8: ¿Cómo se dice arroz en inglés?

¿Cómo se dice arroz al vapor en inglés? en:

Arroz al vapor