Omisión de preposiciones en chino clásico
Mi hijo y yo estábamos pescando en el río Zhujiang. Éramos amigos de peces, camarones y alces. Red Wall Fu
Desafortunadamente, Lu Shimeng cometió el mal en el primero, pero se sintió halagado en el segundo. Prefacio a la "Guía del Sur"
3 Confucio es adecuado para el estado de Qi. Es un funcionario de alto rango y quiere comunicarse con los demás. Familia Confucio
4 No puedo hacerlo, entonces ¿por qué debería verme en el futuro? La familia Confucio
Las Seis Artes de China están en armonía con Confucio y pueden describirse como las más sagradas. La familia de Confucio
6 Guan Zhong gobernó el estado de Qi, y el duque Huan de Qi ocupó la posición dominante. La biografía de Guan Zhong
El príncipe quería que el señor Yu gestionara los asuntos del país. Biografía del asesino
El hermano de Sheren cambió de opinión y quiso traicionar a la emperatriz Lu. La Historia del Marqués de Huaiyin
Para él, el hielo es más frío que el agua. Persuasión y aprendizaje
10 En las cinco batallas entre Qin y Qin, dos fueron derrotadas y tres ganadas. En los Seis Reinos
En segundo lugar, la frase preposicional compuesta por la preposición "一" sirve como adverbial. En chino antiguo, a menudo se coloca después del predicado del verbo y también debe mencionarse delante cuando se traduce. En este momento, la preposición "一" generalmente puede entenderse como Baheyong.
11 Aunque el castigo fue severo, Dong todavía estaba furioso. Amonestar a Taizong Shisi
Reúnete con Zhang Liang en privado y cuéntale algo. Banquete Hongmen
13 Utilice a Zhang Rang y Lu Jia para hablar sobre el general Qin. La leyenda de Gao Zu
14 Qin Wang Ziying es un caballo blanco con el cuello atado formando una bola. La leyenda de Gao Zu
15: Sinceramente te enseñaré la piedad filial. Soy leal a mi país.
16 Sé que los ricos le dan dinero a la gente y la gente amable le da palabras. Familia Confucio
17 La comida del templo era demasiado fuerte, por lo que se le dio a una ciudad de miles de hogares: jengibre, dátiles, magnolia, grano, arroz, ropa y fuego fueron enterrados en el estómago humano. Biografía de historia divertida
18 El viejo tonto pensó que los hombres valientes del mundo eran sinceros y harían un buen uso de Qin y valorarían más las ganancias. Biografía de un asesino
1. "Quiero eliminar los desastres para Mingsheng." ("Zuo Qian Languan muestra a su sobrino Xiang" de Han Yu)
2. Si mueres, morirás". ("Li Qingzhao" "La canción de las flores borrachas" de Li Qingzhao)
3. "Un rayo de luz se extiende hacia el sol". (Li He es "El viaje del prefecto de Yanmen" ")
4. "Las nubes sombrías son sombrías, miles de millas condensadas" ("Adiós al regreso del secretario Tian Wu a la ciudad natal · Canción de Baixue")
5. "La cigarra gira mil veces" (Wu Jun y Zhu Shu)
6. "Templo Poshan". Las dos frases de "Hou Zen" siempre han sido recitadas por la gente.
7. El poema "Zuo Qianlan Guan muestra a su sobrino y a su nieto" trata sobre paisajes.
8. El poema de "Nubes flotantes" que expresa profundamente el arraigado dolor del sometimiento nacional del poeta es:
", !"
9. "Shui Diao Ge Tou" "Poesía", "Todo en el mundo no puede estar perfectamente unificado para siempre. La vida tiene sus leyes naturales de reunión y dispersión, que es rica en filosofía de vida". Las palabras que dejaron los deseos de la gente durante miles de años en "Shui Uotou" son:
10 La gente suele citar la frase de "Ma Shuo" de Han Yu: "."
"Venga, explicación: los talentos deben descubrirse y cultivarse. Las personas que descubren talentos son muy importantes y son más raras que los talentos. En Mashuo se dice que la razón fundamental por la que Máxima fue enterrada fue:
En Mashuo, la frase que describe la humillación a muerte de Máxima es: ","
Se refleja en "Ma Shuo" La oración principal del texto completo es: ","
11 La oración que revela la intención de escritura del autor en "Prefacio a Dong Shaonan y Hebei" es:
12. "La familia Chen She" escribió Chen She La frase que expresa la gran ambición de Chen She cuando era joven: ""
La frase en "La familia Chen She" que expresa la insatisfacción de Chen She con el feudal el sistema aristocrático es: "!"
13. En la vida, muchas personas (como los maestros de personas destacadas) tienen un fuerte sentido de profesionalismo. A menudo utilizamos un poema de "Sin título" de Li Shangyin para elogiarlos.
14 "Canción en la nieve · Canción de la nieve blanca · El secretario de despedida Tian Wu vuelve a casa" es una frase famosa a través de los siglos.
El poema "Bai Xue Ge se despide del regreso a casa del secretario Tian Wu" es similar al poema de Li Bai "La vela solitaria está muy lejos, el cielo azul se ha ido, solo el río Yangtze fluye en el cielo ": ","
15, “El cielo es puro y limpio de arena.
Qiu Si "expresa la tristeza del poeta"
16. El verso que expresa el deseo de servir a la corte imperial en "El viaje del gobernador de Yanmen" es:
17. frase de la canción "Cabra". "Tong Guan Guan" es: "" En la oración "los picos y las montañas son como una reunión, las olas son como la ira y las montañas y los ríos son como Tongguan Road", "Ju" y "Anger" describen la topografía de Tongguan desde dos aspectos. de percepción y percepción.
Adjunto: Frases célebres del artículo que deben memorizarse.
1. “Hay imprevistos en el cielo, y hay imprevistos en el hombre” (13. El poder del clima).
2. "Dedícate hasta el final, y luego muere" (20. "Deng Jiaxian")
3. "Las montañas son altas y la luna es pequeña, y el sale agua" y "La brisa viene lentamente, pero las olas del agua callan." (22. La historia del barco nuclear)
4. "Si un trabajador quiere hacer bien su trabajo, primero debe afilar sus herramientas" (Zhongshu, página 221)
2. ¿Cuántas oraciones omitidas hay en chino clásico? Es uno de los patrones de oraciones especiales en chino clásico. Existen principalmente los siguientes tipos:
1. Omisión del tema. El tema debe heredar la omisión del tema anterior y la omisión posterior debe hacerse eco del tema en las conversaciones. Por ejemplo: ① El domingo, un invitado salió, (yo) me senté y charlé con (el invitado). ((La política de los Estados Combatientes Zou Ji satirizó a Wang Qi Kejia)) Traducción: Al día siguiente, un invitado salió y (Zou Ji) se sentó y conversó con (él);
En segundo lugar, se omite el predicado . El predicado es el componente más importante de una oración y generalmente no se puede omitir. Sin embargo, en determinadas circunstancias, también hay algunos que conectan lo anterior y lo siguiente, se hacen eco de lo siguiente o se omiten por diálogo. Por ejemplo: (1) Un tambor lo debilitará, tres tambores lo agotarán. ((Gire a la izquierda y discuta con el juez Cao) Traducción: El primer tambor suena para elevar la moral, el segundo tambor suena para suprimir la moral y el tercer tambor suena para derrotar la moral;
En tercer lugar, omita el objeto. (1) Objeto verbal omitido. Por ejemplo:
Wei Jianting, Guang, capturó () y mató al capitán (la "familia Chen She" de Sima Qian)
Cada palabra está sellada. el fuego () hace (). Banquete")
(2) Omisión del objeto de preposición. Por ejemplo:
Posición vertical insuficiente y () (igual que arriba)
Cuarto, el La preposición "yu" a menudo se omite en el chino clásico. Por ejemplo:
Hoy, Zhong Qing fue colocado en el agua. Aunque el viento y las olas estaban en silencio, ¿cómo podía sentirse tan insoportable? "Shi Zhongshan Chronicle")
Era apasionado y justo, independientemente de la vida o la muerte ("Cinco tumbas" de Zhang Bo)
3. ¿Cuáles son las palabras funcionales y cuáles son sus usos? Su primera pregunta es sobre oraciones omitidas en chino clásico.
Hay varias situaciones comunes: el sujeto se omite, el sujeto se omite antes de la conexión, el. El sujeto se omite después del eco, y el sujeto a menudo se omite en el diálogo. Los pronombres de tercera persona "zhi" y "qi" en los textos chinos clásicos no se pueden utilizar como sujetos. Este también suele ser el caso en los textos chinos clásicos. de las razones para omitir el tema.
Por ejemplo: "Mi familia ha vivido en mi ciudad natal durante tres generaciones y ya lleva 60 años acumulados. Las vidas de mis vecinos están atónitas". , hambrientos y sedientos, expuestos al viento y a la lluvia, expuestos al frío y al calor, expuestos al veneno, a menudo encuentran la muerte "
A veces, el sujeto se omite en una oración compuesta o en un párrafo, y los sujetos sí. inconsistente, es decir, referirse a diferentes objetos, por lo que debemos prestar atención al leer y traducir. Por ejemplo, "Cuando vi al pescador, me quedé estupefacto y le pregunté qué había hecho.
Tómalo. Tienes que ir a casa y servir vino y matar pollos para hacer arroz ".
Al traducir al chino moderno, se debe agregar el sujeto omitido. Omitir el predicado. El predicado es el componente más importante de la oración. y generalmente no se pueden omitir.
Pero en determinadas circunstancias, también hay algunas que conectan lo anterior y lo siguiente, hacen eco de lo siguiente o se omiten debido al diálogo, como por ejemplo "Elige el bien y síguelo, y cambia lo malo."
(Las Analectas de Confucio 6) La última oración omite el predicado "elegir". Traducido al chino moderno, la omisión es principalmente complementaria.
Hay dos casos de omisión del objeto: omisión del objeto del verbo y omisión del objeto de la preposición. Por ejemplo: "Con. La otra parte ha logrado grandes logros y es adorada como una experta.
"
("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") Esta oración omite el objeto "zhi" del predicado verbal "Jing". Otro ejemplo es: "El poste vertical no es suficiente, así que pide ¡él!" "Esta oración omite el complemento "zhi" de la preposición "yu". En chino clásico, el complemento "zhi" de las preposiciones "yi", "wei" y "yu" se omite.
Cuando traducido al chino moderno, se debe agregar el objeto verbal o el objeto de preposición omitido. En chino clásico, las preposiciones "Yu" y "一" a menudo se omiten.
Por ejemplo, "Si llegamos a Longxi en". "Dentro de unos días habrá un terremoto". "La preposición "yu" se omite en la oración (Biografía de Zhang Heng).
Otro ejemplo: "Dale un hombro". "La oración (Banquete Hongmen) omite la preposición "一".
En chino moderno, también se debe agregar la preposición omitida. 1. Los pronombres, como pronombres de tercera persona, pueden expresar personas, cosas y cosas.
Dai es principalmente la tercera persona, traducida como "él (ella) (ellos)" y "ello (ellos)". Por ejemplo: ① La multitud está montada sobre él y peleando con cucharas.
("El debate de Cao GUI") (2) Chen Sheng lo ayudó y mató a dos comandantes ("La familia de Chen She") ③Los depredadores no pudieron conseguirlo
("Cao. GUI's Debate") 2. ) partícula estructural, traducida como "的". Por ejemplo: ① Intenta buscar el corazón de los antiguos pueblos benévolos.
("Torre Yueyang") 2 Aunque las prisiones son grandes y pequeñas, deben ser sentimentales ("El debate de Cao GUI"). ②Partículas, con un tono tranquilizador, sin traducción.
Por ejemplo: ① No hay ninguna inscripción en la humilde casa que confunda. hasta las orejas; ② Las hojas de loto no son tocadas por el barro ("Dicho por Hu Ailian") 3 Utilizo a Wang Li para atacar a la dinastía Song
("Gongshu") (. 3) Las partículas de sílabas se utilizan para ajustar las sílabas, que no tienen sentido y generalmente no se traducen.
Por ejemplo: ① Los generales tocan el tambor y pasan las flores (Cao GUI debate); por, los ojos parecen desvanecerse y la mente está inactiva (Lobo); ③ Decepción y resentimiento a largo plazo (familia Chen She); (4) La partícula es un signo de avance del objeto. Por ejemplo: ① ¿Qué le pasa a los humildes? casa? "Inscripción") 2 ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? 3. Como verbo, se puede traducir como "a" y "a". arado (2) Se utiliza principalmente como conjunción (1) Puede expresar conjunciones secuenciales, incluidas yuxtaposición, modificación, herencia y progresión.
Generalmente no traducido. Por ejemplo: ①Para aprender algo nuevo revisando el pasado. , puedes aprender del Maestro Yi (Diez principios de las Analectas de Confucio); ②Wei Jianting, Guangsheng, capturó y mató al capitán (la familia de Chen She)
La "armonía". " al frente significa más ayuda recibes. Menos ayuda recibes. 4. Te emborrachas cuando bebes menos. Por lo tanto, te llamas alcohólico. 2. Dale la vuelta a la relación y tradúcela a "pero" y " pero".
La gente no lo sabe y no les importa. (2) Si amas el loto, no se manchará de barro, pero no harás el mal. Puedes mirarlo desde la distancia y no reírte de ello ("La teoría del amor al loto"), pero si quieres creer en la justicia del mundo, Zhidan ("Longzhong Dui"). p>
La última palabra "和" indica un punto de inflexión (1) en el libro "Cómo ayuda la iluminación", que puede traducirse como "él (ella)", "él (ella)", "ellos". ellos", "ellos".
Por ejemplo: ① Elige lo bueno y síguelo, y cambia lo malo (diez artículos de "Las Analectas"); ② Hay cientos de manos y dedos de los humanos, y no pueden señalar un extremo (habilidades bucales); ② Los pronombres demostrativos se pueden traducir como "eso", "eso", "esos" y "allí". Por ejemplo: ① Sus ojos están en silencio, si. con el sonido del té (la historia de la nave nuclear), seguirá adelante. Si quiere ser pobre (la historia de Peach Blossom Spring), también se puede traducir como "uno de ellos", seguido de números.
Por ejemplo: ① Un perro está sentado delante (lobo) 2. Los adverbios se colocan al principio o en medio de una oración para expresar sospechas, conjeturas, retórica, deseos, etc. A menudo se combinan con partículas modales y se colocan al final de la oración. Pueden traducirse como "probablemente", "tal vez", "tal vez", "qué tal", "no" o pueden omitirse. (1) ¿Cómo es? ("Viejo tonto · Yishan") (2) ¿Realmente no existe Ma Xie? Realmente no sé si () puede traducir el "Qi" del frente a "querer" y el "Qi" de atrás a "Tengo miedo".
(3) ¡Solo hay un Ling Jun! Puede traducirse como "debe".
("Tang Opera está a la altura de su misión") (4) Utilice la preposición (1) para introducir el motivo de la acción, que puede traducirse como "porque" o "porque".
Por ejemplo: ① No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo (la historia de la Torre Yueyang); 2. Toma las tiras de bambú del ex emperador como ejemplo para mantener a Su Majestad (); el primero es "tomar" como motivo, el segundo es "tomar" como propósito) (Ejemplo) ③ Fu Su usó varios consejos para hacer a los enviados extranjeros (familia Chen She) (2) Las condiciones en las que se realizan las acciones y comportamientos. depender se puede traducir como "confiar en", "seguir" y "confiar en".
(1) No puedes hacer el mejor uso de todo (Ma Shuo); (2) No puedes destruir un cabello de la montaña con el poder de los años que te quedan (Yugong Yishan); la gente de la región no puede Si tomas las fronteras de la frontera, el país no correrá el peligro de las montañas y los ríos, y el mundo no aprovechará los beneficios de la revolución militar ("Mencius" Capítulo 2 (3) El camino); para expresar acciones se puede traducir como "barra". Por ejemplo: ① Matar el miedo y tirar huesos ("Lobo") ② Hacer una promesa al Primer Emperador.