Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía que describe la vida en las montañas.

Poesía que describe la vida en las montañas.

1. Poemas sobre la descripción de viviendas en la montaña

Poemas sobre la descripción de viviendas en la montaña 1. ¿Cuáles son los poemas que describen las "viviendas en la montaña"?

1. Reflexionando sobre el agua y hielo como un espejo, barriendo nieve y jade hasta convertirlos en polvo. ¿Por qué preguntar por el presente y el pasado? Es un hombre del emperador. Borracho y acostado en esa cabaña con techo de paja sin reclusión, me despierto y abro los ojos para ver las montañas verdes. ——Tang·Chen Jiyan

2. Cuando vi que alguien me buscaba, me adentré más en el convento. Las flores que caen fluyen hacia el arroyo y la luna brillante brilla sobre el bosque de pinos. ——Du Guangting de la dinastía Tang

3. Cuando estás borracho, convences a Toutuo para que beba vino y les enseñas a los niños a cantar en su tiempo libre. El cuerpo es como una grulla fuera de las nubes y está libre de la intrusión del mundo mundano. ——Du Guangting de la dinastía Tang

4. El corazón oscuro habita en el palacio real, emitiendo el manantial. Cuando estaba recogiendo cipreses, me encontré con un ciervo almizclero. Cuando miré las nubes, de repente vi un hada. ——Du Guangting de la dinastía Tang

5. El verano está lleno de lluvia y lluvia, y la primavera está borracha y las flores duermen. Sube a la cima y mira las nubes, hay un poco de humo en la capital del este. ——Du Guangting de la dinastía Tang

6. No pidas conocimiento al gobierno ni al público, y verás pasar el tiempo. Es de noche para recolectar hierbas y es hora de escuchar los pinos y comer arroz. ——Du Guangting de la dinastía Tang

7. Pescar con una caña pesada en el agua, jugar ajedrez de roca con un juego de espalda. Para aquellos que adoran el templo, las Llanuras Centrales están sumidas en el caos. ——Du Guangting de la dinastía Tang

8. La casa está al oeste de la cascada, con un arroyo debajo del alero. Deje a los ciervos salvajes a puerta cerrada y críe faisanes para comer juntos. ——Wang Jian de la dinastía Tang

9. Cuando la canela esté madura, la cosecha crecerá, pero cuando la orquídea crezca, no formará un borde. Abre el centro de la cueva al principio, luego gira hacia la escalera de pino en las profundidades. ——Wang Jian de la dinastía Tang

10. Cuando regresé debajo del muro verde, vi la cerca cubierta de escarcha nuevamente. Entonces sentí que Qin Zhai estaba en silencio y que el campo de crisantemos estaba inactivo. ——Zhu Qing de la dinastía Tang

11. El estudio de bambú está cubierto de cipreses y pinos, y la estufa de medicinas está en alto. Debería haber menos paisajes montañosos en el mundo, con nubes rodeando pinos verdes y agua rodeando las escaleras. ——Tang·Yan Ren

12. El simio pesado rodea el pozo poco profundo y el ratón luchador pasa por debajo de la valla escasa. La comida fría es escasa y el viento es fuerte. ——Dinastía Tang · Ke Zhi

2. Poemas sobre viviendas en las montañas

1. Mirar el agua y el hielo como un espejo, barrer la nieve y el jade hasta convertirlos en polvo.

No hace falta preguntar por el presente y el pasado, él es el emperador. Borracho y acostado en esa cabaña con techo de paja sin reclusión, me despierto y abro los ojos para ver las montañas verdes.

——Chen Shiyan de la dinastía Tang 2. Cuando vi que alguien me buscaba, me adentré más en el convento. Las flores que caen fluyen hacia el arroyo y la luna brillante brilla sobre el bosque de pinos.

——Du Guangting de la dinastía Tang 3. Borracho y persuade a Toutuo para que beba y enseña a los niños a cantar en su tiempo libre. El cuerpo es como una grulla fuera de las nubes y está libre de la intrusión del mundo mundano.

——Du Guangting de la dinastía Tang 4. El corazón oscuro habita en el Taishi, emitiendo el manantial. Cuando estaba recogiendo cipreses, me encontré con un ciervo almizclero. Cuando miré las nubes, de repente vi un hada.

——Du Guangting de la dinastía Tang 5. El verano está lleno de lluvia y lluvia, y la primavera está borracha y las flores duermen. Sube a la cima y mira las nubes, hay un poco de humo en la capital del este.

——Du Guangting de la dinastía Tang 6. Si no pides conocimiento al gobierno y al público, verás pasar el tiempo. Es de noche para recolectar hierbas y es hora de escuchar los pinos y comer arroz.

——Du Guangting de la dinastía Tang 7. Pescar con caña en busca de agua, jugar ajedrez de roca con un juego de espalda. Para aquellos que adoran el templo, las Llanuras Centrales están sumidas en el caos.

——Du Guangting de la dinastía Tang 8. La casa está al oeste de la cascada y hay un arroyo debajo del alero. Deje a los ciervos salvajes a puerta cerrada y críe faisanes para comer juntos.

——Wang Jian de la dinastía Tang 9. Cuando el osmanthus esté maduro, la cosecha crecerá, pero cuando la orquídea crezca, no formará un borde. Abre el centro de la cueva al principio, luego gira hacia la escalera de pino en las profundidades.

——Wang Jian de la dinastía Tang 10. Cuando regresé, debajo del muro verde, vi nuevamente la cerca llena de escarcha. Entonces sentí que Qin Zhai estaba en silencio y que el campo de crisantemos estaba inactivo.

——Zhu Qing de la dinastía Tang 11. El estudio de bambú está cubierto de cipreses y pinos, y la estufa de medicinas está en alto. Debería haber menos paisajes montañosos en el mundo, con nubes rodeando los pinos verdes y agua rodeando los escalones.

——Yan Ren de la dinastía Tang 12. Un simio pesado rodea un pozo poco profundo y una rata peleadora pasa por debajo de una valla escasa. La comida fría es escasa y el viento es fuerte.

——Tang·Ke Zhi.

3. ¿Cuáles son las frases que describen el poema "Residencia de montaña en otoño"?

Dinastía Shanju Qiuxuan: Dinastía Tang Autor: Wang Wei Texto original: Después de la nueva lluvia en el vacío | montañas, el tiempo llega tarde en otoño.

La luna brillante brilla entre los pinos, y el manantial claro fluye río arriba desde las rocas. El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto sale del barco de pesca.

Deja que la fragancia primaveral repose a voluntad, y los reyes y nietos podrán quedarse. Traducción y comentario Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia y la caída de la noche hace que la gente sienta que estamos a principios de otoño.

La luna brillante brilla con luz clara desde los huecos entre los pinos, y el agua clara de manantial fluye sobre las rocas. Se cree que el ruidoso sonido en el bosque de bambú es el regreso de la lavandera, y se cree que el balanceo de las hojas de loto se mueve arriba y abajo del barco.

Se puede permitir que la belleza de la primavera se desvanezca, pero los reyes y nietos de las montañas en otoño pueden quedarse por mucho tiempo. Nota: ⑴掝 (míng): Atardecer, se hará tarde.

⑵montaña vacía: montaña vacía y vacía. Nuevo: Justo ahora.

⑶ Qingquanshi Shangliu: Describe la escena después de la lluvia. ⑷Ruido de bambú: Hay risas y ruidos en el bosque de bambú.

Ruidoso: ruidoso, aquí se refiere al susurro de las hojas de bambú. Huàn 女: Niña que lava ropa.

Huan: Lavar la ropa. ⑸ Informal: Déjalo ir.

Chunfang: flores y plantas de primavera. Descansar: disiparse, desaparecer.

⑹ Wangsun: Originalmente se refiere a los hijos de nobles, pero luego también se refiere a personas que viven recluidas. Quedarse: vivir.

Esta frase se refiere al "Reclutamiento de ermitaños" de Huainan Xiaoshan: "Wang Sunxi ha regresado y no puede permanecer en las montañas por mucho tiempo". Wang Sunshi también se refiere a sí mismo. Refleja un espíritu indomable.

Materiales de referencia: 1. Comité editorial del Diccionario de chino antiguo. Diccionario de chino antiguo Beijing: Commercial Press, 2005: 312, 541, 881 2. Yu Haidi et al. China Overseas Chinese Publishing House, 2010:90 3. Deng Ansheng et al. Traducciones seleccionadas de los poemas de Wang Wei Chengdu: Bashu Publishing House, 1990:113-114 4. Hengtang Retired Scholars et al. Letras y óperas de trescientos yuanes. Beijing: Editorial China, 2009:114 5. Grupo recopilatorio de libros de texto para mejorar los cursos culturales en escuelas secundarias vocacionales. Ayuda para la lectura de poesía clásica china Changchun: Editorial de fotografía de Jilin, 2011:109. este poema como un famoso poema paisajístico, con significados poéticos y pintorescos. Expresa los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda del estado ideal. "Después de la nueva lluvia en la montaña vacía, el tiempo llega más tarde en otoño".

El poema menciona claramente el barco pesquero de Huannu. ¿Cómo dijo el poeta que era una "montaña vacía"? Resulta que los frondosos árboles de las montañas ocultan las huellas de las actividades de la gente. Como dice el refrán, "no hay gente en la montaña vacía, pero se pueden escuchar las voces de la gente" ("Lu Chai"). Dado que este lugar es inaccesible, "¿Quién hubiera sabido que alguien vendría por el desfiladero? Mirando la montaña Kongyun en la distancia" ("Viaje a Taoyuan", naturalmente, nadie habría sabido que alguien vendría por la montaña).

Las dos palabras "montaña vacía" señalan que es como un paraíso en el mundo. La lluvia acaba de comenzar y todo es nuevo. Es la tarde de principios de otoño. Puedes imaginar el aire fresco. y el maravilloso paisaje. "La luna brillante brilla entre los pinos, y la clara primavera fluye por las rocas."

El cielo ya está oscuro, pero hay una luna brillante en el cielo, la fragancia se ha desvanecido, pero hay; pinos verdes como un dosel. El manantial de la montaña es claro y claro, gorgoteando sobre las rocas, como una línea blanca e impecable, brillando a la luz de la luna, ¡qué belleza tan tranquila, clara y natural! La "Oda a los cuatro sabios" de Wang Wei elogió una vez los nobles sentimientos de los dos sabios, diciendo que "no hay árboles malvados en el yin, y beber agua limpiará la fuente".

El propio poeta también es una persona de mentalidad noble. Una vez dijo: "Preferiría descansar en los bosques salvajes y beber de los arroyos que sentarme en la viga y encontrarme con los príncipes en el camino accidentado. ." ("Xian Shi Xing Gong") Pinos verdes bajo la luna y manantiales claros en las rocas, ¿no son el estado ideal que persigue? Estas dos frases describen una escena pintoresca, de forma casual y sin esfuerzo.

Descripciones tan conmovedoras y naturales de escenas han alcanzado un nivel de competencia artística que está fuera del alcance de la gente corriente. "El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto abandona el barco de pesca".

Hubo estallidos de cantos y risas en el bosque de bambú. Eran algunas niñas inocentes que regresaban con una sonrisa después de lavarse. sus ropas; Las hojas de loto se extendieron a ambos lados una tras otra, volcando innumerables gotas de agua cristalina con forma de perlas. Fueron los barcos de pesca que bajaban por el río los que rompieron la tranquilidad de la luz de la luna del estanque de lotos. Bajo los pinos verdes y la luna brillante, entre los bambúes verdes y los lotos verdes, vivía un grupo de personas despreocupadas, trabajadoras y de buen corazón.

Esta imagen pura y hermosa de la vida refleja el ideal del poeta de vivir una vida tranquila y sencilla, y al mismo tiempo, también refleja su disgusto por la sucia burocracia. Estas dos frases están escritas con mucha habilidad y el bolígrafo no deja ningún rastro, lo que hace que la gente desconozca su habilidad.

El poeta escribió por primera vez "ruido de bambú" y "movimiento de loto", porque Huan Nu estaba escondido en el bosque de bambú y el barco de pesca estaba cubierto por hojas de loto. Ella no fue vista al principio, pero cuando. escuchó el ruido del bosque de bambú, vio las hojas de loto en plena floración, solo para descubrir a Huan Nu y Lian Zhou. Escribir de esta manera es más verdadero y poético.

Los dos pareados intermedios del poema describen paisajes, pero cada uno tiene su propio énfasis. El pareado del mentón se centra en describir objetos, y la fragancia de las cosas deja clara la ambición; el pareado del cuello se centra en las personas, y se ve la armonía de las personas y los asuntos políticos.

Al mismo tiempo, se puede decir que los dos se complementan entre sí. Se puede decir que el agua de manantial, los pinos verdes, los bambúes verdes y el loto verde son el retrato de los sentimientos nobles del poeta y el entorno para el estado ideal del poeta. . Dado que el poeta es tan noble y ha encontrado un paraíso satisfactorio en la aparentemente "montaña vacía", no puede evitar decir: "¡Que la fragancia primaveral descanse a voluntad y los reyes y nietos puedan quedarse!" "Songs of Chu: Recruiting Hermits" " decía: "¡Cuando Wang Sunxi regresa, no puede quedarse en las montañas por mucho tiempo!" La experiencia del poeta fue exactamente la opuesta. Sintió que "en las montañas" era mejor que " en la corte", limpio y sencillo, y podía mantenerse alejado de los funcionarios y mantenerse limpio, por lo que decidió recluirse.

Una técnica artística importante de este poema es utilizar la belleza natural para expresar la belleza de la personalidad del poeta y la belleza de una sociedad ideal. En la superficie, este poema sólo utiliza el método "fu" para modelar montañas y ríos y describir el paisaje de forma detallada y conmovedora. De hecho, todo el poema es una metáfora.

El poeta expresa sus aspiraciones a través de la descripción del paisaje, que es rico en significado y sugerente.

Materiales de referencia: 1. Grupo recopilatorio de libros de texto para mejorar los cursos culturales en escuelas secundarias vocacionales. Ayudas para la lectura de poemas chinos clásicos. Changchun: Jilin Photography Publishing House, 2011: 109 2. Fu Ruyi et al. Diccionario de apreciación de la poesía Shanghai: Shanghai Dictionary Publishing House, 1983: 154-155 Antecedentes de la creación Este poema describe la escena del anochecer después de la lluvia en una residencia de montaña a principios de otoño. Fue escrito cuando Wang Wei vivía recluido en Wangchuan Villa (villa). al pie de la montaña Zhongnan.

4. Poemas que expresan el tema de "Vivir en las montañas en el crepúsculo del otoño"

"Vivir en las montañas en el crepúsculo del otoño"

Wang Wei

Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el clima llega a finales de otoño.

La luna brillante brilla entre los pinos, y el manantial claro fluye río arriba desde las rocas.

El ruido del bambú regresa a Huan Nu y el loto se aleja del barco pesquero.

Deja que la fragancia primaveral repose a voluntad, y los reyes y nietos podrán quedarse.

Explicación de palabras

1. Huannu: lavandera.

2. Wangsun: descendiente de un noble, aquí se refiere al erudito solitario.

Explicación del poema

Después de una nueva lluvia, las verdes montañas y los verdes valles se vuelven cada vez más tranquilos. A medida que cae la noche, sopla la brisa fresca, haciendo que la gente se sienta más otoñal. La brillante luz de la luna reflejaba el bosque de pinos y el agua del manantial gorgoteaba sobre las rocas. Estallidos de alegría y risas vinieron del bosque de bambú. Resultó ser el regreso de las lavanderas, las hojas de loto flotantes eran los barcos de pesca que bajaban por el río. Aunque la fragancia de la primavera hace mucho que desapareció, estoy embriagado por los maravillosos colores del otoño y todavía anhelo quedarme.

Apreciación de la poesía

Este poema es una pieza famosa entre los poemas de paisajes de Wang Wei. El ambiente luminoso, refrescante y limpio de las montañas otoñales después de la lluvia constituye el tono de todo el poema. La concepción poética y artística expresa los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda del estado ideal.

La luna brillante, la primavera clara, los bambúes ruidosos y el loto en movimiento, y la niña mapache que regresa al barco tienen capas distintas, causa y efecto claros, y hay sonidos y colores, quietud y movimiento. , formando una imagen clara y armoniosa de las montañas otoñales en una noche lluviosa.

5. El poema de Wang Wei "Vivir en las montañas en el otoño crepuscular" describe el paisaje otoñal.

El poema de Wang Wei "Vivir en las montañas en el otoño crepuscular" describe el otoño. paisaje: "Después de la nueva lluvia en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño".

Este poema describe la belleza fresca, tranquila, tranquila y hermosa del atardecer del otoño en las montañas. La Villa Wangchuan donde vive Wang Wei está al pie de la montaña Zhongnan, por eso se llama Residencia de Montaña. Después de una lluvia otoñal, las montañas otoñales están lavadas, refrescantes y agradables. Ya casi anochecía, el sol se estaba poniendo y la luna salía. El bosque de pinos estaba tranquilo y el arroyo Huan Nu regresaba y el barco de pesca lo seguía. Una escena otoñal tan hermosa, elegante e interesante, puede emborrachar a los príncipes y nietos y olvidar los asuntos mundanos. Este poema comienza con la palabra "vacío" y tiene una rima noble, estableciendo un tono etéreo y puro para todo el poema. Todo el poema combina movimiento y quietud, complementándose y sacando lo mejor de cada uno. La luz de la luna que brilla sobre el bosque de pinos es estática, mientras que la clara fuente que se desborda es dinámica. Las primeras cuatro frases describen la tranquilidad de la escena nocturna en las montañas otoñales, y las cinco o seis frases describen el ruido del barco pesquero de Huan Nu. Los cuatro pareados del poema tratan sobre el sentimiento, la visión, el oído y los sentimientos respectivamente. Son interesantes por las imágenes y emocionales por el paisaje. Hay otro punto que vale la pena señalar: los literatos antiguos a menudo usaban Qingqiu para escribir sobre la tristeza, y este poema es una obra maestra de Qingqiu. "Comentario adicional sobre el Zhengsheng de la poesía Tang" Guo Yun: "El color y la rima son puros y puros". "Explicación de la poesía Tang": "Hay interés en la elegancia y la suavidad". "Tang Poetry Ju": "Youcheng originalmente". Comenzó con Gongli, y en sus últimos años agregó sencillez, por lo que "Explicación detallada de poemas Tang seleccionados" Wang Yunyi dijo: "La primera parte trata sobre el paisaje otoñal en las montañas, y la segunda parte trata sobre el romance y la intención de no ser funcionario es obvio."