Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Apreciación de la lectura en chino clásico versión Pinyin

Apreciación de la lectura en chino clásico versión Pinyin

1. Versión pinyin de la teoría del loto de Wen Yuan en chino clásico.

Amor por el loto

Las flores de la tierra y el agua son muy hermosas. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos. Desde Li Tang, a la gente le encantan las peonías. Sólo amo el loto que emerge del barro pero que no está manchado, limpia las ondas sin ser malvado, es recto en el medio y no tiene enredaderas ni ramas.

Digo crisantemo, la flor que representa la reclusión; peonía, la flor que representa la riqueza; ¡Ay! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao; del amor por el loto, ¿quién puede compartirlo? El amor por la peonía es apto para todos.

Versión pinyin:

ài lián shuō

shuǐ lù cǎo mù zhī huā, kě ài zhě shèn fān. jìn táo yuān míng dúài jú. zì lǐ táng lái, shì rén shèng ài mǔ dān. yǔ dú ài lián zhī chū yū ní ér bú rǎn ,zhuó qīng lián ér bú yāo ,zhōng tōng wài zhí ,bú màn bú zhī ,xiāng yuǎn yì qīng ,tíng tíng jìng zhí ,kě yu ǎn guān ér bú kě xiè wán yān.

yǔ wèi jú, huā zhī yǐn yì zhě yě; mǔ dān, huā zhī fù guì zhě yě; huā zhī jun1 zǐ zhě yě. yi! jú zhī ài ,táo hòu xiān yǒu wén ;lián zhī ài ,tóng yǔ zhě hé rén ? 2. Versión pinyin del clásico juego literario chino de ajedrez

La notación fonética y los materiales de anotación son de referencia, como sigue:

Yi (yì) (1) Qiu (qiū) ( 2), Tong (tōnɡ) ) país (ɡuó) (3) (zhī) (4) bueno (shàn) (5) ajedrez (yì) persona (zhě) también (yě). Haz que (shǐ) (6) Yi Qiu enseñe (huì) (7) dos (èr) personas (ren) Yi (yì), y su (qí) (8) una (yì) persona (rén) concentre (zhuān) el corazón (xīn) A (zhì) ambición (zhì), pero (wéi) ajedrez (yì) otoño (qiū) (zhī) es (wéi) (9) escucha (tīnɡ) (10); Aunque (suī) escucha (tīnɡ) a (zhī) (11), un (yì) corazón (xīn) toma (yǐ) como (wéi) (12) ahí está (yǒu) Hong (hónɡ) cisne (ɡǔ) (13 ) Will (jiānɡ) a (zhì) (15), pensará (16) ayudará (14) inclinará (zhuó) (17) y (ér) disparará (shè) a (zhī) (18). Aunque (suī) y (yǔ) (zhī) ambos (jù) aprenden (xué) (19), (fú) no es tan bueno como (ruò) (zhī) (yǐ) (20). ¿Por qué (wéi) es (shì) su (qí) sabiduría (zhì) Fu (fú) (24) Ruo (ruò) y (yǔ)? Said (yuē) (21): non (fēi) pero (rán) también (yě) (22).

1. Ajedrez: Juega al Go.

2. Qiu, el nombre de una persona. Debido a que es bueno jugando al ajedrez, se llama Yi Qiu.

3. Tongguo: todo el país.

4. de: de.

5. Bueno: bueno en, bueno haciendo…. gente.

6. Hacer: dejar.

7. Enseñar: enseñar.

8. Sus: Entre ellos.

9. El propósito de Wei Yiqiu es escuchar: sólo escuchar (sólo escuchar) las (enseñanzas) de Yiqiu.

10. Es: partícula modal, sin sentido.

11. Aunque escuchando: Aunque escuchando. Zhi: se refiere a las enseñanzas de Yi Qiu.

12. Piensa: piensa, siente.

13. Honghu: cisne.

14. Cita: citar, tirar.

15. Próximamente: Próximamente.

16. Pensamiento: Fantasía.

17. Pago con arco: arco y flecha. .pay: En la antigüedad se refería a las flechas con cuerdas de seda.

18. Pronombre, para "la persona que está atenta"

19. Aunque esta persona esté estudiando con aquella persona que está atenta. Juntos, juntos

20. Furuozhi: no tan bueno como el primero. .矣:Sí. FU: No.

21. Dijo: Di.

22. Ran: Este es el caso.

23. Feiranye: No es así.

24. Ju: Together

Este artículo está seleccionado de "Mencius·Gaozi" 3. Versión pinyin del ensayo chino clásico sobre el aprendizaje del tiro con arco de Ji Chang

Gan Ying, un antiguo buen arquero, con el arco tensado, la bestia se agachó sobre el pájaro.

El discípulo se llamaba Fei Wei. Aprendió a dispararle a Gan Ying y era más hábil que su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero aprendes sin parpadear y luego puedes disparar".

dì zǐ míng fēi wèi ,xué shè yú gān yíng ,ér qiǎo guò qí shī . jì chāng zhě, yòu xué shè yú fēi wèi.

fēi wèi yuē: "ěr xiān xué bú shùn, ér hòu kě yán shè yǐ." Cuando Ji Chang regresó, se acostó debajo de la máquina de su esposa y lo sostuvo con los ojos.

Dos años después, aunque el extremo del cono giró de nuevo hacia el canto, no fue instantáneo. Demandar a Fei Wei.

Dijo Fei Wei. "Si no lo sabes, primero debes aprender a verlo.

Considera lo pequeño como lo grande, lo pequeño como la escritura, y luego dímelo".

èr nián hòu ,suī zhuī mò dǎo zì ,ér bú shùn yě . yǐ gào fēi wèi.

fēi wèi yuē. "wèi yě, bì xué shì ér hòu kě.

shì xiǎo rú dà, shì wēi rú zhe, ér hòu gào wǒ". Hay piojos colgando en Changyi Yak, mirando hacia el sur.

En diez días fui bautizado; después de tres años, era como una rueda. Mirando el resto, todos son colinas y montañas.

Utiliza el arco del cuerno de la golondrina y el palo de Shuopeng para dispararle, penetrando el corazón del piojo y quedando colgado allí para siempre. Demandar a Fei Wei.

Fei Wei saltó alto y dijo: "¡Lo tienes!". xún rì zhī jiān, jìn dà yě; sān nián zhī hòu, rú chē lún yān.

yǐ dǔ yú wù, jiē qiū shān yě. nǎi yǐ yàn jiǎo zhī hú, shuò péng zhī gān shè zhī, guàn shī zhī xīn, ér xuán bú jué.

yǐ gào fēi wèi. fēi wèi gāo dǎo fǔ yīng yuē: "rǔ dé zhī yǐ!" 1. Fuente: Período de los Reinos Combatientes·Lieyukou "Liezi·Tangwen·Jichang Xueshe" 2. Traducción original Ganying era un hombre que era bueno en tiro con arco en la antigüedad. tensó su arco, La bestia caerá, el pájaro caerá y cada disparo dará en el blanco.

Uno de los discípulos de Gan Ying llamado Fei Wei aprendió tiro con arco de Gan Ying, pero sus habilidades de tiro con arco superaron a las de su maestro. Ji Chang también aprendió tiro con arco de Fei Wei.

Fei Wei dijo: "Primero aprendes a ver sin parpadear, y luego podemos hablar de tiro con arco". Ji Chang regresó a casa y se tumbó de espaldas bajo el telar de su esposa, observando el tejido con sus ojos. La lanzadera a bordo practicaba no parpadear.

Unos años más tarde, incluso si el punzón afilado estuviera clavado en la cuenca del ojo, sus ojos no parpadearían. Ji Chang le contó a Fei Wei sobre su práctica, y Fei Wei dijo: "Esto no es suficiente, tienes que aprender a ver las cosas.

Practicar hasta que puedas ver los objetos pequeños con tanta claridad como las grandes, es "Es tan fácil ver cosas pequeñas como objetos importantes, y luego dímelo". Ji Chang ató un piojo con el pelo de una cola de yak y lo colgó en la ventana, mirando al sur y observándolo desde la distancia. Después de diez días, Observó cómo los piojos crecían gradualmente. Se hicieron más grandes; después de unos años, los piojos eran tan grandes como ruedas en sus ojos.

Utiliza este método para mirar otras cosas, y son tan grandes como colinas. Ji Chang usó un arco decorado con cuernos de Yandi y un dosel de bambú producido en el norte como eje de flecha para disparar al piojo que colgaba de la ventana. Penetró por el centro del piojo, pero la cuerda no se rompió.

Ji Chang volvió a contarle a Fei Wei sobre su práctica. Fei Wei estaba tan feliz que levantó los pies, golpeó el suelo y se dio unas palmaditas en el pecho. Dijo: "¡Has dominado el secreto del tiro con arco!" Información ampliada 1. Antecedentes del libro Después de la muerte de Liezi, sus discípulos recopilaron más de ocho artículos basados ​​en sus actividades y comentarios.

Sobre esta base, el pueblo Han recopiló 20 capítulos de colecciones públicas y privadas y los editó en ocho capítulos, que se convirtió en el número de ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi". Zhang Zhan compiló la versión actual de "Liezi" basándose en los libros recopilados por sus antepasados ​​y los fragmentos recopilados después de la guerra, y basándose en los ocho capítulos registrados en "Hanshu. Yiwenzhi".

Aunque la versión actual de Liezi es una obra de personas de las dinastías Wei y Jin, cuando reeditaron Liezi, después de todo, incluyeron muchos registros sobre Liezi en libros antiguos anteriores a Qin, y no fueron completamente fabricados de la nada. Algunas de estas fábulas son sencillas y sencillas, y todavía tienen cierto valor de referencia para estudiar a Liezi y sus pensamientos.

2. Apreciación "Jichang Xueshe" está seleccionado de un artículo de "Tang Wen" La pluma recorre el mundo, los principios del cielo y la tierra y los misterios de todas las cosas, para el disfrute de. el caballero sabio. El artículo contiene muchos mitos y leyendas trascendentes, que expresan la inmensidad del cielo y la tierra y la complejidad de todas las cosas, con el fin de romper el sentido común del mundo que está limitado por la vista y el oído, y eliminar todo tipo de superficialidad. diferencias de tamaño, brevedad, similitudes y diferencias.