Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen el sentimiento de gratitud después de extrañar la ciudad natal?

¿Cuáles son algunos poemas antiguos que describen el sentimiento de gratitud después de extrañar la ciudad natal?

Escuche la flauta nocturna desde la pared de la cámara de la longevidad

La arena frente a Lefeng es tan blanca como la nieve y la luz de la luna fuera de la ciudad es como la helada otoñal. No sé dónde tocar la flauta de caña, ¡pero quiero esperar con ansias mi ciudad natal toda la noche!

Autor: Li Yi

Interpretación de poesía

La arena frente al pico Huile es como nieve y la luz de la luna fuera de la ciudad es como escarcha. La música de la flauta de caña suena en una dirección desconocida, y los soldados que no han regresado a casa en toda la noche miran su ciudad natal a lo lejos.

Explicación de la palabra

Lehui: al suroeste de la ciudad de Lingwu, hoy Ningxia.

Faro: Torre del Balizamiento.

Pipa de caña: instrumento musical fabricado con cañas y bambú.

Reclutamiento: Soldados que están a punto de partir a la guerra.

Apreciación de la poesía y la prosa

La desolada fortaleza fronteriza, la helada noche de luna y el melancólico sonido de la flauta evocaron la duradera nostalgia de los soldados de la expedición. Este poema tiene una profunda concepción artística, es incisivo y es infinitamente memorable.

Cuando estoy de vacaciones en las montañas, pienso en mis hermanos de Shandong.

Soy un extraño solitario en una tierra extraña y extraño aún más a mis familiares durante las vacaciones. Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme.

Autor: Wang Wei

Interpretación de poesía

Una persona en un país extranjero extraña aún más a su familia durante las temporadas festivas. Fui el único en Konas al que escalaron mis hermanos.

Explicación de la palabra

Corejo: Planta aromática. En la antigüedad, era costumbre plantar cornejos durante el Doble Noveno Festival para evitar desastres y epidemias.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este poema fue escrito por Wang Wei cuando tenía diecisiete años, porque extrañaba a sus familiares en su ciudad natal durante el Festival Doble Noveno. Wang Wei vivía en Zhoupu (hoy Yongji, provincia de Shanxi), al este de la montaña Huashan, por lo que era conocido como el "Recordando a los hermanos Shandong". Cuando escribió este poema, probablemente buscaba fama en Chang'an. Este poema expresa el profundo anhelo de los vagabundos por sus familiares en su ciudad natal durante el festival, refleja las voces de la gente y despierta la pasión de la gente. Todo el poema es simple y sin pretensiones, con un significado profundo, conciso y completo, y lleno de giros y vueltas. Se puede llamar una obra maestra eterna.

Duhanjiang

Lejos de casa, estoy ansioso por recibir noticias, invierno tras invierno, primavera tras primavera. Cuanto más me acercaba a mi ciudad natal, más tímido me volvía y no me atrevía a preguntar por la gente de casa.

Autor: Dinastía Song

Interpretación de poesía

Viviendo fuera de las montañas y estando aislado de casa, después del invierno llega la primavera. Cuanto más me acercaba a mi ciudad natal, más tímido me volvía y no me atrevía a preguntarle a la gente que conocía en mi ciudad natal.

Explicación de las palabras

Lingwai: el área que rodea la actual provincia de Guangdong.

Timidez: timidez y timidez.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este es un poema escrito por la dinastía Song cuando escapaba de Longzhou (ahora condado de Luoding, Guangdong) y pasaba por el río Han (en referencia a una sección del río Han cerca de Xiangyang). El poeta describe la sensación de una persona al regresar a casa. Describe a una persona que ha estado fuera de casa durante mucho tiempo, no puede recibir una carta de su casa, está preocupada por algo que sucede en casa en el camino a casa y tiene miedo de hacer preguntas. al encontrarse con conocidos. Esto resalta principalmente la mentalidad del personaje. Este poema está lleno de vericuetos, implícitos, verdaderos y meticulosos.

Línea

Acabas de llegar de nuestra ciudad natal, debemos entender las costumbres del mundo. Cuando pasas por mi ventana, ¿están floreciendo los ciruelos?

Autor: Wang Wei

Interpretación de poesía

Como eres de tu ciudad natal, debes saber esto. ¿Estaban las ciruelas de invierno floreciendo frente a la ventana tallada el día de tu llegada?

Explicación de la palabra

Mañana: se refiere al día antes de salir de casa.

Ventana: Ventana tallada.

No: palabra interrogativa.

Apreciación de la poesía y la prosa

El poeta conoció a un viejo amigo de su ciudad natal, lo que despertó su añoranza. Pregunte a los turistas si los ciruelos florecen en casa. Mi nostalgia se expresó implícitamente. Todo el poema es sencillo y sin pretensiones, pero lleno de encanto, melodioso, significativo y lleno de interés.

Viviendo en el Cuartel General del General

En una fría noche de otoño, sobre el árbol Laka en este patio, me quedé solo en la ciudad junto al río. Miré mi vela apagada. Escuché el sonido solitario de la trompeta en la oscuridad, la luna colgaba en el cielo, ¡pero no había nadie con quien compartirlo conmigo! Mis mensajeros fueron dispersados ​​por los remolinos de lluvia y arena, lo que dificultó el acceso a ellos.

Sin embargo, después de diez años de vida miserable, encontré aquí una percha, una ramita, y esta noche estaba a salvo.

Autor: Du Fu

Interpretación de poesía

A principios de otoño, hacía frío en los sicomoros junto al pozo del shogunato. La ciudad fluvial quedó abandonada. Solo, la luz de las velas era débil y casi se apagaba. El sonido de la bocina en la larga noche es triste, tan triste como hablar solo. Aunque la luz de la luna en el cielo es hermosa, ¿quién puede apreciarla? La guerra continúa y se cortan las noticias desde casa. Soporté diez años de vida dura solo y finalmente encontré un trabajo y encontré la paz por el momento. P gtAlojamiento en Yamen

Explicación de palabras

Wu Jing: El sicomoro al lado del pozo.

Noche Eterna: Toda la noche.

Soledad: soledad.

Apreciación de la poesía y la prosa

En junio del segundo año de Zong Guangde (764), el recién nombrado Chengdu Yin y nuestro enviado a Jiannan patrocinaron a Du Fu como nuestro personal del shogunato. Como oficial de estado mayor, tengo que ir a trabajar al amanecer todos los días y salir del trabajo por la noche. Du Fu vivía en Huanhuaxi en las afueras de Chengdu. No tenía tiempo para regresar a casa después del trabajo, por lo que tuvo que vivir en una casa grande durante mucho tiempo. Este poema fue escrito en el otoño de este año. El poeta permaneció en el shogunato sintiéndose triste, lleno de preocupaciones por el país y profundamente deprimido por su vida errante. Todo el poema está coordinado de principio a fin y tiene una profunda concepción artística.

Excepto por estar embarazada de noche

El viaje es a un lugar peligroso a lo lejos, por un camino accidentado, lejos del camino. En las montañas circundantes, los restos de nieve reflejan la fría noche. Sentado a la luz de las velas, soy un extraño aquí. Por el contrario, cuanto más se aleja de los familiares, más se acerca a los trabajadores contratados y a los sirvientes. ¡Eso es deambular, el día de Año Nuevo, mañana por la mañana! .

Autor: Cui Tu

Interpretación de poesía

Miles de kilómetros, miles de kilómetros de caminata en la tercera ruta de autobús, penurias sin fin. Por la noche, cuando las montañas están cubiertas de nieve, la lámpara solitaria me refleja a mí, a un extraño. Poco a poco se alejó de la carne y la sangre, pero se acercó más al sirviente. ¿Cómo puedes soportar la vida errante? Espero que haya una nueva escena mañana en el nuevo año.

Explicación en palabras

Punto de salto: muy lejos.

Peligro: Deambular por lugares peligrosos durante mucho tiempo.

Sui Hua: Tiempo.

Apreciación de la poesía y la prosa

El poeta se encuentra en un país extranjero y extraña su ciudad natal. Expresa la soledad de extrañar su ciudad natal y también expresa sus nuevos deseos después del Año Nuevo. Todo el poema es majestuoso, profundo y sincero, y naturalmente conmovedor.

Embarque

No hay buenos compañeros de viaje en el hotel; mi triste corazón parece haberse solidificado. Recordando la fría luz de regresar a mi ciudad natal para recordar el pasado; como una bandada de gansos salvajes perdidos. El camino a mi ciudad natal era demasiado largo. Meng regresaba al amanecer. Las cartas desde casa tendrían que esperar hasta el próximo año para ser enviadas a este lugar. El paisaje del río Cangjiang bajo la luz de la luna es tan hermoso. El barco de pesca está justo enfrente de mi casa.

Autor: Du Mu

Interpretación de poesía

No había buenos amigos en el hotel, así que me puse a pensar profundamente. Recordando los viejos tiempos bajo la luz fría, escuchando los gemidos de Lone Goose, no podía dormir. Soñé que el camino de regreso a mi ciudad natal era largo. Ya amanecía cuando llegué a casa. Tardaría un año en llegar a casa. Hay una hermosa escarcha y luz de luna en el río Cangjiang, y hay gente pescando en barcos frente a la puerta.

Palabra explicativa

Compañero: buen amigo.

Luz fría: luz fría débil.

Despierta.

Amanecer: Amanece.

Puerta: Delante de la puerta.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este poema expresa la soledad y desolación de la situación del viaje, así como el profundo anhelo por la ciudad natal. El poeta permaneció en el extranjero, extrañaba su ciudad natal en las noches solitarias y expresaba su depresión. Todo el poema tiene una estructura rigurosa, niveles claros, una concepción artística profunda, y es implícito y eufemístico.

Después de la rebelión, fui con un amigo en el norte.

Durante la guerra, huí al sur contigo. La situación era estable, pero estabas solo en casa. Ha sacado todo el pelo blanco de su cabeza y desde la casa de la posguerra sólo se pueden ver colinas verdes. Xiao y su grupo tuvieron que pasar por muchos campamentos en ruinas, y la noche sólo pudo cubrir el valle desolado. Los pájaros del desierto y la hierba amarilla acompañarán tu pena.

Autor: Sikong Shu

Interpretación de poesía

Fuimos juntos al sur cuando la situación era turbulenta. Después de que las cosas se calmaron, regresaste solo al norte. .

Bai estaba en un país extranjero. Cuando regresó a su ciudad natal, solo podía ver las montañas verdes como antes. Con el apoyo de Xiao Yue, después de romper la barrera, Xingye solo pudo permanecer en la barrera original. Sólo hay pájaros fríos y hierba podrida, acompañados de caras tristes por todas partes.

Explicación de la palabra

Tong: Juntos.

Patria: ciudad natal.

Base restante: fortificaciones restantes.

Apreciación de la poesía y la prosa

El poeta envió a su amigo de regreso a su ciudad natal, lamentando no poder volver con él. Imaginó la escena del regreso de sus amigos, reflejó el dolor causado por la guerra y expresó sus propios sentimientos. Todo el poema revela emociones tristes, líricas y eufemísticas.

Trabajo de Año Nuevo

La llegada del Año Nuevo me hace extrañar aún más mi hogar, e Independent Horizon no pudo evitar derramar lágrimas. Aquellos que están exiliados en la vejez, la primavera corre frente a mí. El mono bajó de la montaña y me molestó, Liu Jiang * * * Feng Yan. Pienso en Jia Yi, él enseñó aquí y murió aquí. Me pregunto cuál será mi mandato.

Autor: Liu Changqing

Interpretación de poesía

El año nuevo ya está aquí, extraño aún más mi hogar y lloro solo en el horizonte. Soy viejo y sigo viviendo en la valla. Antes de regresar a mi ciudad natal, había regresado la primavera. Pase tiempo con los simios en las montañas día y noche y fume con los sauces en el río Mufeng. Ya como maestro en Changsha, no sé cuántos años pasarán hasta ahora.

Explicación de palabras

Qie: urgente.

De repente: llorando.

Vivir en la casa: como huésped.

Amanecer: día y noche.

Viento y Humo: Paisaje y Paisaje.

Apreciación de la poesía y la prosa

Liu Changqing es sencillo por naturaleza y no está dispuesto a apegarse a personas poderosas. Durante el reinado de Suzong, el gran burócrata Wu Zhongru lo acusó falsamente y lo envió a la prisión de Suzhou. Posteriormente, fue degradado a teniente del condado de Panzhou Nanba. Este poema cuenta como este tiempo. El poeta está en tierra extranjera y da la bienvenida al Año Nuevo. No puedo evitar extrañar mi ciudad natal. Como dice el refrán, extraño aún más a mis familiares durante la temporada festiva. La vida del poeta fuera era miserable y la frustración en su carrera agravó su depresión e indignación. Este poema se explica por sí mismo, lírico, condensado y solemne.

Resfriados tempranos y embarazo

El sur es salvaje porque las hojas caen y el viento del norte enfría el agua. Mi casa vaga junto al río y el mar de nubes está muy lejos. Lágrimas de nostalgia durante el viaje, vi la parte trasera de la vela en el horizonte. El humo en el viento oscureció el lugar donde estaba el ferry y el vasto río ondulaba bajo el sol poniente.

Autor: Meng Haoran

Interpretación de poesía

Las hojas caídas caen, los gansos salvajes vuelan hacia el sur, el viento del norte aúlla y el río frío. Mi familia vive en una zona sinuosa de Xiangshui, lejos de Chuyun. Se han derramado las lágrimas de extrañar mi ciudad natal y miro un barco solitario en el horizonte. Me gustaría preguntar ¿dónde está el ferry de la confusión? Al anochecer, el río está turbulento y no tiene límites en mar y agua.

Explicación de palabras

Basura: hojas que caen.

Inicio: en vivo.

Mira: mira.

Metz: El Ferry Perdido.

Apreciación de la poesía y la prosa

Este poema expresa el profundo sentimiento de extrañar su ciudad natal. Cuando el poeta viaja en la estación fría, no puede evitar pensar en su ciudad natal, evoca nostalgia y expresa melancólica nostalgia. Todo el poema parece sencillo, pero las palabras y frases se eligen cuidadosamente y el escenario se utiliza para expresar emociones. Todo el poema es una mezcla de escenas y el lenguaje es implícito y natural.

Adiós Yishui

En este lugar Jing Ke se despidió del Príncipe Dan de Yan, y el hombre fuerte cantó canciones trágicas y se enojó. En ese momento no había nadie y hoy el agua todavía está fría.

Autor: Luo

Interpretación de poesía

Fue aquí donde Yan Dan se despidió de Jing Ke. El valiente se apasionó y la escena fue trágica. En ese momento, todos se habían ido, pero Xiao todavía estaba tan frío como el hielo.

Explicación en palabras

Aquí: se refiere al Banco Yishui.

Yan Dan: Príncipe Dan del estado de Yan durante el Período de los Reinos Combatientes.

Cabello pegado a la coronilla: Describe a una persona que está sumamente enojada, por lo que se le erizan los pelos y se sonroja el sombrero. Corona: sombrero.

Personaje: Jing Ke.

No: muerte, que es la palabra “muerte”.

Agua: se refiere al agua que es fácil de regar.

Apreciación de la poesía y la prosa

Wang fue encarcelado por Wu Zetian porque su "súplica por poder militar" se extendió por todo el mundo. Pero Wu Zetian vio su talento y no pudo soportar matarlo. Quería que sirviera en la corte, pero el rey Robin se negó y quiso regresar a su ciudad natal. El rey Robin estaba muy frustrado: por un lado, estaba enojado por su situación e insatisfecho con el gobierno de Wu Zetian, por otro lado, quería hacer algo para derrocar a la dinastía Tang y también quería recordar la amabilidad de Wu Zetian; no matando. En esta vacilación y frustración, Luo escribió el poema "Adiós a Xiaoshui". Aunque este poema se llama "Adiós", de hecho, el objetivo es expresar la depresión del poeta describiendo la despedida de Yan Dan de Jing Ke hoy, expresando sus sentimientos y cantando sus aspiraciones.

Esperamos con ansias una salida a principios de primavera con Jinling Lu Cheng

Solo aquellos que viven lejos de casa son particularmente sensibles a los cambios en la fenología natural. El sol con colores brillantes sobre el mar está a punto de salir y Jiangnan, en el sur del río Yangtze, está reviviendo. La cálida primavera hace cantar a las oropéndolas y la lenteja de agua se oscurece bajo el sol claro. De repente, escuchar la simple melodía que cantaste me trajo pensamientos de llanto.

Autor: Du

Interpretación de poesía

Solo aquellos que abandonan su ciudad natal para trabajar como funcionarios en el exterior se sorprenderán especialmente por los cambios estacionales en un lugar extranjero. . Las nubes se elevan desde el mar, sale un sol rojo, un amanecer, la brisa primaveral fluye a través del río, florecen los ciruelos, brotan hojas de sauce y el ambiente de la primavera es armonioso. El clima cálido insta a los pájaros amarillos a cantar temprano y, bajo el sol brillante, la hierba de manzano se vuelve cada vez más verde. De repente escuché tus pintorescos poemas y cuando pensé en regresar a mi ciudad natal, derramé lágrimas.

Explicación en palabras

Nuevo: Se han producido cambios.

Shu: sonríe.

Girar: agitar.

Toalla mojada: derrama lágrimas.

Apreciación de la poesía y la prosa

Du Shenyan es el abuelo de Du Fu. Cuando era joven, era tan famoso como Li Qiao, Cui Rong y Su Weiwei, y era conocido como los "Cuatro amigos de los artículos". El emperador Gaozong de la dinastía Tang se convirtió en Jinshi en el primer año de Xianheng y su carrera oficial estuvo llena de obstáculos. Se ha desempeñado como funcionario menor, como magistrado del condado y capitán del condado. En el primer año de Yongchang, su poesía era famosa en todo el mundo, pero su posición oficial aún era muy pequeña, lo que me hizo muy infeliz. A principios de la primavera de Jiangnan, escribí este poema mientras viajaba con amigos por las montañas y los ríos. Debería ser a mano alzada, no a mano alzada. Esta es una respuesta. El poeta expresó sus sentimientos de funcionario en el extranjero y su nostalgia describiendo los cambios estacionales en varios lugares. El lenguaje de todo el poema es vívido y lleno de sabor primaveral, la concepción es completa y creativa, la estructura es rigurosa y los contrastes son claros, lo que te hace sentir como si estuvieras en escena.

Luna Guanshan

Una luna brillante se eleva desde las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes. El fuerte viento sopla miles de kilómetros y pasa por el paso de Yumen. En ese momento, los soldados Han apuntaban directamente a los caminos de montaña y Tubo codiciaba el vasto territorio de Qinghai. Este es un lugar donde las guerras han durado generaciones y pocos soldados han sobrevivido. Los soldados se volvieron y miraron hacia la frontera, pensando en casa con ojos anhelantes. La esposa del soldado miró hacia la torre y se lamentó cuando podría ver a sus familiares a lo lejos.

Autor: Li Bai

Interpretación de poesía

La brillante luna surge de las montañas Tianshan y persiste en el vasto mar de nubes. El viento largo sopló decenas de miles de millas y pasó el paso de Yumen. El emperador Wu de la dinastía Han envió tropas a Deng Bai y los bárbaros se asomaron al lago Qinghai. Pocas personas pueden sobrevivir en un lugar donde se han librado batallas desde la antigüedad. Cuando los soldados vieron esta escena desolada, extrañaron su ciudad natal con caras tristes. Creo que mi esposa en casa debe estar suspirando constantemente en el edificio de gran altura.

Explicación de la palabra

Tianshan: Montañas Qilian en la provincia de Gansu. Debido a que los hunos de la dinastía Han llamaban a la montaña Qilian "Tian", la montaña Qilian también se llamaba montaña Tianshan.

Paso Yumen: la principal ruta hacia las Regiones Occidentales en la antigüedad, por lo que se encuentra al oeste de Dunhuang.

A continuación: enviar tropas.

Bai Dengdao: Hace referencia a que el emperador Han Gaozu luchó con los hunos y quedó atrapado en la montaña Dengbai.

Hu: se refiere a Tubo.

Origen: Nunca.

Guarnición: soldados apostados en fortalezas fronterizas.

Cara amarga: cara triste.

Edificios de gran altura: se refiere a pensar en las mujeres en edificios de gran altura.

No inactivo: no se detendrá.

Apreciación de la poesía y la prosa

En este poema, el poeta Li Bai no escribió sobre su anhelo por las mujeres con demasiada delicadeza y deliberación, sino que utilizó las palabras "la luna brillante sale del cielo". cielo." La montaña se eleva en la niebla infinita del mar de nubes." El viento que viene de miles de kilómetros golpea las almenas del paso de Yumen. "La imagen de miles de kilómetros de fortaleza fronteriza desencadenó este sentimiento.

Refleja la mente amplia del poeta. Es un arte magnífico utilizar el vasto espacio y el tiempo como fondo para integrar los sentimientos de despedida frente a ti para crear una concepción artística más profunda. En este poema, el poeta describe el sufrimiento de los combates en la frontera, mostrando el sufrimiento y los enormes sacrificios que la guerra ha traído al pueblo, revelando así el tema pacifista del poema. Este poema tiene distintas capas, estructura compacta, profunda concepción artística y emociones conmovedoras.

Artes Antiguas

A todos, cuando el país se pone serio, les toca participar en expediciones militares desde pequeños. A menudo compite con otros a la vez y nunca aprecia su cuerpo de dos metros. Para luchar con valentía, nadie se atreve a acercarse a reclutar tropas; tiene un aspecto majestuoso y su barba es exuberante como la de un erizo. Bai Yunfei, Di Long, Huang Yun, si no están agradecidos, no podrán pagar. Una joven de Liaodong, de 15 años, sabe tocar la pipa, cantar y bailar. Incluso ahora, parece estar tocando la flauta de caña de su ciudad natal, ¡haciendo que los ojos de cada soldado se llenen de lágrimas de nostalgia!

Autor: Li Qi

Interpretación de la Poesía

Los hombres toman la guerra como profesión, y desde pequeños han sido como caballeros errantes. Siempre tomo mi cuerpo de dos metros muy a la ligera en comparación con otras personas bajo los cascos del caballo. Los que matan al enemigo no se atreven a avanzar y sus barbas son tan rectas como el pelo de un erizo. La arena amarilla rueda y las nubes blancas vuelan. Si no devuelves la bondad del país, no podrás regresar. La joven de Liaodong tiene sólo quince años. Se le da bien tocar la pipa, cantar y bailar. Ahora, la canción interpretada por Qiandi hizo que los soldados de los tres ejércitos rompieran a llorar.

Explicación de la palabra

Larga Marcha: se refiere a viajar para incorporarse al ejército.

Youyan: Youzhou y Guo Yan, situadas en el norte de Hebei y Liaoning.

Ganar la apuesta: farolear.

Origen: Nunca.

Siete pies: cuerpo. Esta generación se refiere a la vida.

No te atrevas a acercarte: La gente no se atreve a acercarse.

Erizo: Erizo.

Qi: Está abierto.

Huangyun: hace referencia a las nubes amarillas que se elevan desde la arena fuera de la Gran Muralla.

Dragón: Zona montañosa.

Mujercita: mujer joven.

Solución: Entiendo. Esto se refiere a ser bueno en.

Flauta Qiang: instrumento tocado por minorías étnicas en las zonas fronterizas.

Más allá de la fortaleza: título de una canción interpretada en la dinastía Han, que describe la escena de los soldados en la fortaleza fronteriza.

Apreciación de la poesía y la prosa

El poeta describe la imagen heroica de ser valiente y bueno luchando. Era valiente y valiente, por lo que mató a sus enemigos que no se atrevían a avanzar. Prometió no volver nunca a casa sin expresar su gratitud al país, pero cuando escuchó el sonido de la flauta Qiang, rompió a llorar, revelando su profundo anhelo por su ciudad natal. Todo el poema es apasionado, vigoroso y poderoso, y la descripción es implícita y concisa, pero está escrito con carne y sangre, mostrando la profunda habilidad del poeta.

La juventud regresa

Los jóvenes se van de casa y los viejos regresan, pero el acento local permanece sin cambios. Cuando los niños conocen a extraños, sonríen y preguntan de dónde es el invitado.

Autor: Él

Interpretación de Poesía

Dejé mi ciudad natal cuando era joven, y no regresé a mi ciudad natal. Extrañé día y noche hasta mi vejez. Aunque el acento local no ha cambiado, mis sienes se han teñido de blanco por la helada otoñal. Los niños, que nunca me habían visto antes, sonrieron con curiosidad y me preguntaron de dónde era mi invitado.

Explicación de la palabra

Descendencia: escasa, indicando que el pelo es blanco y menos.

Apreciación de la poesía y la prosa

Se escapó de casa cuando estaba en su mejor momento. Cuando regresó a casa, tenía el pelo gris y los niños de su ciudad natal lo consideraban así. un extranjero. Frente a un entorno familiar pero desconocido, ¿cómo podría todo esto no entristecerlo? El tiempo es fugaz y el mundo son las vicisitudes de la vida. Los sentimientos entre los dedos se expresan de forma natural en un lenguaje sencillo y sin pretensiones.